ويكيبيديا

    "a hacer todo lo posible" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على بذل قصارى جهدها
        
    • على بذل كل جهد ممكن
        
    • على بذل قصارى جهودها
        
    • على بذل كل الجهود
        
    • على بذل قصاراها
        
    • ببذل قصاراها من
        
    • على بذل كل ما في وسعها
        
    • أن تبذل قصارى جهدها
        
    • أن تبذل أقصى جهد
        
    • إلى بذل قصارى جهودها
        
    • على أن تفعل كل ما في وسعها
        
    • على أن تبذل كل ما في وسعها
        
    • على بذل جميع الجهود
        
    • على بذل قصاراهم
        
    • على بذل ما في وسعها من جهد
        
    Mi país alienta a las partes interesadas a hacer todo lo posible por disminuir las tensiones y reanudar el proceso de paz. UN ويشجع بلدي الأطراف المعنية على بذل قصارى جهدها من أجل عكس مسار تصعيد التوتر وعلى مواصلة عملية السلام.
    Alentamos a los países interesados a hacer todo lo posible en este sentido. UN ونشجع البلدان المعنية على بذل قصارى جهدها في ذلك الصدد.
    Tras su visita, el Dr. Kinkel me ha enviado una comunicación en la cual me insta a hacer todo lo posible para poner fin a esta trágica situación. UN وبعث إلي الدكتور كينكل، بعد زيارته، برسالة حثني فيها على بذل كل جهد ممكن لوضع حد لهذه الحالة الكارثية.
    Resueltas a hacer todo lo posible para proporcionar asistencia a las víctimas de municiones en racimo, UN وقد عقدت العزم على بذل قصارى جهودها من أجل مساعدة ضحايا الذخائر العنقودية،
    También insta a la Oficina a hacer todo lo posible para evitar nuevos incumplimientos del calendario de reubicación. UN كما حث المكتب على بذل كل الجهود الممكنة لتفادي مزيد من التأخير في الجدول الزمني لنقل الموظفين.
    También exhortaron a las autoridades de ese país a hacer todo lo posible para impedir violaciones de los derechos humanos. UN وحث الأعضاء سلطات أفريقيا الوسطى أيضا على بذل قصاراها لمكافحة انتهاكات حقوق الإنسان.
    Por otra parte, el Togo seguía firmemente decidido a hacer todo lo posible para que los derechos humanos fuesen el fundamento de la visión y del nuevo enfoque del Gobierno. UN وفضلاً عن ذلك، عقدت توغو العزم على بذل قصارى جهدها لجعل حقوق الإنسان دعامةَ منظورها وتَوَجّهَ الحكومة الجديد.
    Instamos a las partes a hacer todo lo posible para aprovechar el impulso en pro de la creación de una sociedad pacífica y democrática, a fin de que se cumplan las expectativas justificadas de todos los ciudadanos de Guatemala. UN ونحث اﻷطراف على بذل قصارى جهدها من أجل استخدام الزخم المتولد لخلق مجتمع ديمقراطي وسلمي بغية تحقيق الطموحات المشروعة لجميع مواطني غواتيمالا.
    Recalcamos una vez más la necesidad de que se apliquen plenamente las resoluciones y acuerdos pertinentes de las Naciones Unidas y exhortamos a las partes a hacer todo lo posible por lograr una paz real, que tiene que ser justa, duradera y general. UN ونؤكد مرة أخرى ضرورة التنفيذ الكامل لقرارات واتفاقات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، ونحث اﻷطراف على بذل قصارى جهدها من أجل إحلال سلام حقيقي ينبغي أن يكون سلاما عادلا ودائما وشاملا.
    Se instó a los Estados a hacer todo lo posible para presentar sus informes sobre la aplicación del Programa de Acción cada dos años. UN وحثَّت الدول على بذل كل جهد ممكن لتقديم تقاريرها عن تنفيذ برنامج العمل كل سنتين.
    La Comisión Consultiva recuerda que, en varias resoluciones y más recientemente en la resolución 61/233 B, la Asamblea General ha instado a todos los Estados Miembros a hacer todo lo posible por pagar íntegramente sus cuotas. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الجمعية العامة قد حثت جميع الدول الأعضاء، في عدد من القرارات كان آخرها القرار 61/233 باء، على بذل كل جهد ممكن لضمان تسديد اشتراكاتها المقررة بالكامل.
    Su delegación acoge con beneplácito la iniciativa de examen estratégico del Secretario General y alienta al Grupo Independiente de Alto Nivel sobre las Operaciones de Paz a hacer todo lo posible para determinar las tareas que deben asumir las operaciones de paz. UN ويرحب وفد بلدها بمبادرة الأمين العام للاستعراض الاستراتيجي ويحث الفريق المستقل الرفيع المستوى المعني بعمليات السلام على بذل كل جهد ممكن لتحديد المهام التي يتعين أن تضطلع بها عمليات السلام.
    Resueltas a hacer todo lo posible para proporcionar asistencia a las víctimas de municiones en racimo, UN وقد عقدت العزم على بذل قصارى جهودها من أجل مساعدة ضحايا الذخائر العنقودية.
    Resueltas a hacer todo lo posible para asistir a las víctimas de las municiones en racimo, UN وقد عقدت العزم على بذل قصارى جهودها من أجل مساعدة ضحايا الذخائر العنقودية،
    Elogiaron la labor desplegada por la oficina del UNICEF en el país a pesar de esos problemas e instaron al Gobierno y al UNICEF y sus asociados a hacer todo lo posible para proteger los derechos de los niños y las mujeres. UN وأثنوا على المكتب القطري لليونيسيف لما قام به من عمل على الرغم من هذه التحديات، وحثوا الحكومة، فضلا عن اليونيسيف وشركائها، على بذل كل الجهود لحماية حقوق الأطفال والنساء.
    La misión alentó a la Comisión Electoral Independiente a hacer todo lo posible para responder a esos desafíos, incluso mediante la capacitación y el despliegue de unos 200.000 miembros del personal electoral y la creación de un entorno de seguridad para las elecciones. UN وشجعت البعثة اللجنة الانتخابية المستقلة على بذل كل الجهود الممكنة لمعالجة هذه المشكلات، بما في ذلك تدريب ونشر نحو 000 200 من موظفي الانتخابات وتأمين الأمن للانتخابات.
    Resueltas a hacer todo lo posible para proporcionar asistencia a las víctimas de municiones en racimo, UN وقد عقدت العزم على بذل قصاراها من أجل مساعدة ضحايا الذخائر العنقودية،
    6. Exige que todas las partes en el conflicto, incluidos todos los movimientos armados se comprometan de inmediato y sin condiciones previas a hacer todo lo posible para llegar a una cesación permanente del fuego y un acuerdo de paz general sobre la base del Documento de Doha para la paz en Darfur, a fin de crear una paz estable y duradera en la región; UN 6 - يطالب جميع الأطراف في النزاع، بما في ذلك جميع الحركات المسلحة، بأن تقوم على الفور ودون شروط مسبقة ببذل قصاراها من أجل التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار وتحقيق تسوية سلمية شاملة استنادا إلى وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور، بما يسهم في تحقيق السلام الراسخ والدائم في المنطقة؛
    Alentamos al Gobierno de Sierra Leona a hacer todo lo posible por promover la paz y el proceso de reconciliación en el país. UN ونشجع حكومة سيراليون على بذل كل ما في وسعها لتشجيع عملية السلام والمصالحة في ذلك البلد.
    La Sociedad de mujeres danesas alentó a los gobiernos a hacer todo lo posible para que el protocolo fuera conocido por sus ciudadanos una vez que hubiera sido aprobado y ratificado. UN وشجعت جمعية المرأة الدانمركية الحكومات على أن تبذل قصارى جهدها لتعريف مواطنيها بالبروتوكول فور اعتماده والتصديق عليه.
    Insto a las autoridades competentes a hacer todo lo posible por garantizar los derechos fundamentales de todos los ciudadanos. UN وأدعو السلطات المعنية إلى بذل قصارى جهودها للتأكد من أن الحقوق الأساسية مكفولة لجميع المواطنين.
    Sin embargo, el Gobierno de Kenya está decidido a hacer todo lo posible para eliminar las posibilidades de tránsito a través del Aeropuerto Internacional de Nairobi. UN بيد أن حكومة كينيا، مصممة على أن تفعل كل ما في وسعها للقضـــاء على إمكانيات المرور العابر عبر مطار نيروبي الدولي.
    139. A la luz del artículo 6 y de otras disposiciones pertinentes de la Convención, insta al Estado Parte a hacer todo lo posible para proteger mejor el derecho a la vida de todos los niños en su territorio con políticas, programas y servicios enderezados a proteger y garantizar este derecho. UN 139- في ضوء أحكام المادة 6 وغيرها من الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تبذل كل ما في وسعها لتعزيز حماية الحق في الحياة لجميع الأطفال داخل إقليمها، من خلال سياسات وبرامج وخدمات تستهدف وتكفل حماية هذا الحق.
    Instamos a hacer todo lo posible para que los fondos vayan a los países más necesitados, incluidos los del Caribe. UN ونود أن نحث على بذل جميع الجهود لضمان تدفق الأموال إلى أشد البلدان احتياجا، بما في ذلك بلدان منطقة البحر الكاريبي.
    El Director alentó a los miembros de la Junta Ejecutiva a garantizar, a través de su supervisión, la armonización entre las estrategias y los planes del ONUSIDA y los del PNUD y el UNFPA, y los instó a hacer todo lo posible por cumplir los compromisos relativos al presupuesto básico, sin el cual las organizaciones no podrían cumplir sus mandatos sobre el VIH. UN وشجع أعضاء المجلس التنفيذي على أن يقوموا، من خلال إشرافهم، بكفالة التوافق بين استراتيجيات وخطط البرنامج المشترك واستراتيجيات وخطط البرنامج الإنمائي وصندوق السكان، وحثهم على بذل قصاراهم للوفاء بالتعهدات للميزانية الأساسية، فبدونها ستعجز المنظمة عن أداء مهامها في مجال فيروس نقص المناعة البشرية.
    479. El Comité insta al Estado parte a hacer todo lo posible por atender las anteriores recomendaciones, que sólo se han seguido en parte, y la lista de recomendaciones que figura en las presentes observaciones finales. UN 479- تحث اللجنة الدولة الطرف على بذل ما في وسعها من جهد لتناول توصيات اللجنة السابقة التي لم تنفذ إلا جزئياً، ومتابعة قائمة توصياتها المضمنة في هذه الملاحظات الختامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد