Se prevé la llegada a Haití el 13 de octubre de otros 53 observadores de policía, lo que elevará el total a 339. | UN | ونتوقع وصول ٥٣ مراقب شرطة آخرين إلى هايتي في ١٣ تشرين اﻷول/اكتوبر، وبذلك يبلغ المجموع ٣٣٩. |
4. Tras el despliegue de la fuerza multinacional, el Presidente Jean-Bertrand Aristide regresó a Haití el 15 de octubre de 1994. | UN | ٤ - في أعقاب وزع القوة المتعددة الجنسيات، عاد الرئيس جان برتران أريستيد إلى هايتي في ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤. |
El Comité comprueba además que desde su regreso a Haití el 22 de agosto de 2011 el autor ha permanecido detenido durante cortos períodos y no ha presentado quejas de tortura o de malos tratos al Comité. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه منذ عودة صاحب الشكوى إلى هايتي في 22 أغسطس 2011، فإنه احتجز لفترة وجيزة دون أن يقدم ادعاءات إلى اللجنة تفيد بالتعذيب أو سوء المعاملة. |
5. Asimismo, el Secretario General recuerda que, inmediatamente después del regreso del Presidente Aristide a Haití, el 30 de octubre de 1993, informará al Consejo de Seguridad con miras al levantamiento definitivo de las sanciones. 93-47037 (S) 260893 260893 | UN | ٥ - ويشير اﻷمين العام أيضا إلى أنه سيقدم إلى مجلس اﻷمن تقريرا، فور عودة الرئيس ارستيد إلى هايتي في ٣٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، بغية رفع الجزاءات نهائيا. |
El Presidente de la República Dominicana, Leonel Fernández, viajó a Haití el 14 de enero pasado, a menos de 36 horas del trágico suceso, siendo el primer y hasta ahora, único Jefe de Estado y de Gobierno en apersonarse en el territorio haitiano. | UN | ولقد زار رئيس الجمهورية الدومينيكية، ليونيل فرنانديز، هايتي بتاريخ 14 شباط/فبراير، أي بعد أقل من 36 ساعة على الحدث المأساوي، وكان أول رئيس بل والرئيس الوحيد حتى الآن الذي يزور البلد شخصياً. |
Por lo tanto, instamos al sistema de las Naciones Unidas y a la comunidad internacional de donantes a prestar a Haití el apoyo necesario en el período posterior a las elecciones. | UN | ولذلك، نحث منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي المانح على تقديم الدعم اللازم لهايتي في فترة ما بعد الانتخابات. |
La Comunidad del Caribe y Suriname comparten el alborozo del pueblo haitiano por el regreso del Presidente Jean-Bertrand Aristide a Haití, el 15 de octubre de 1994, hecho que marcó el restablecimiento de las normas democráticas y puso fin al imperio del terror en esa nación. | UN | إن الجماعة الكاريبية وسورينام تشاركان شعب هايتي فرحته بعودة الرئيس جان برتراند اريستيد إلى هايتي في ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، مما أذن بعودة الحكم الديمقراطي ونهاية عهد اﻹرهاب في تلك الدولة. |
La Cámara Eslovaca de Comercio e Industria, la patronal y todas las personas que realizaron exportaciones a Haití el año pasado han recibido información sobre las sanciones impuestas a este país y las medidas legales consiguientes que ha adoptado el Gobierno de la República Eslovaca. | UN | وقد جرى تزويد غرفة التجارة والصناعة السلوفاكية واتحاد رجال اﻷعمال، وجميع الرعايا الذين قاموا بالتصدير إلى هايتي في العام الماضي، بالمعلومات المتعلقة بالجزاءات المفروضة على هايتي والخطوات القانونية اللاحقة التي اتخذتها حكومة الجمهورية السلوفاكية. |
Nuestro regreso a Haití, el 15 de octubre de 1994, luego de 3 años de exilio, y la paz cosechada durante todo este proceso democrático, cristalizan un milagro político. | UN | فعودتنا إلى هايتي في ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ بعد ثلاث سنوات في المنفى، والسلام الذي تحقق خلال هذه العملية الديمقراطية يشكلان معجزة سياسية. |
El Comité observa además que, desde su regreso a Haití el 22 de agosto de 2011, el autor permaneció detenido brevemente y no ha presentado quejas de tortura o de malos tratos al Comité. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه منذ عودة صاحب الشكوى إلى هايتي في 22 آب/أغسطس 2011، فإنه احتجز لفترة وجيزة ولم يقدم إلى اللجنة ادعاءات بتعرضه للتعذيب أو سوء المعاملة. |
Sin embargo, la evidente mala fe y la intransigencia calculada de una pequeña minoría que se vale de las armas y la violencia para perpetuar una situación de injusticia más que secular, han bloqueado el proceso de restauración del orden constitucional que debía dar lugar al regreso del Presidente Aristide a Haití el 30 de octubre de 1993. | UN | ومع ذلك، إن الخبث الواضح والغطرسة الجمة ﻷقلية صغيرة، لجأت إلى اﻷسلحة والعنف ﻹطالة أمد وضع ظالم، قد عوقا العمليــة المفضيــة إلى إقرار النظام الدستوري على النحو الذي كان مقـــررا أن يـــؤدي إلــــى عودة الرئيس أريستيد إلى هايتي في ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣. |
El regreso del Presidente Aristide a Haití el 15 de octubre de 1994 hizo disminuir la violencia y la inestabilidad política y allanó el terreno a la repatriación voluntaria de los refugiados haitianos que habían hallado asilo en la República Dominicana y otros países del Caribe desde finales de 1991. | UN | ١٢٥- أفضت عودة الرئيس أريستيد إلى هايتي في ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ إلى تقليل العنف والقلاقل السياسية، ومهدت الطريق أمام العودة الطوعية للاجئي هايتي الذين لجأوا إلى الجمهورية الدومينيكية وغيرها من بلدان منطقة البحر الكاريبي منذ أواخر ١٩٩١. |
125. El regreso del Presidente Aristide a Haití el 15 de octubre de 1994 hizo disminuir la violencia y la inestabilidad política y allanó el terreno a la repatriación voluntaria de los refugiados haitianos que habían hallado asilo en la República Dominicana y otros países del Caribe desde finales de 1991. | UN | ١٢٥- أفضت عودة الرئيس أريستيد إلى هايتي في ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ إلى تقليل العنف والقلاقل السياسية، ومهدت الطريق أمام عودة لاجئي هايتي الطوعية إلى البلاد بعد أن كانوا قد لجأوا إلى الجمهورية الدومينيكية وغيرها من بلدان الكاريبي منذ أواخر ١٩٩١. |
Por estos motivos, el Estado parte considera que no está en condiciones de aplicar el dictamen sobre este caso e indica que, habida cuenta del peligro que representa el Sr. Dauphin, lo deportó a Haití el 5 de octubre de 2009. | UN | ولهذه الأسباب، فإنها تخلص إلى أنها ليست في وضع يمكنها من تنفيذ مطلب اللجنة بشأن هذه القضية؛ وبالنظر إلى الخطر الذي يشكله السيد دوفان، فقد قامت الدولة الطرف بترحيله إلى هايتي في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
Por estos motivos, el Estado parte considera que no está en condiciones de aplicar el dictamen sobre este caso e indica que, habida cuenta del peligro que representa el Sr. Dauphin, lo deportó a Haití el 5 de octubre de 2009. | UN | ولهذه الأسباب، فإنها تخلص إلى أنها ليست في وضع يمكنها من تنفيذ مطلب اللجنة بشأن هذه القضية؛ وبالنظر إلى الخطر الذي يشكله السيد دوفان، فقد قامت الدولة الطرف بترحيله إلى هايتي في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
Con el regreso de Jean-Claude Duvalier a Haití el 16 de enero, la MINUSTAH también se coordinó con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos para alentar al Gobierno a que cumpliera su obligación jurídica internacional de procesar a las personas responsables de graves violaciones cometidas durante el régimen de Duvalier. | UN | ومع عودة جان - كلود دوفالييه إلى هايتي في 16 كانون الثاني/يناير، عملت البعثة أيضاً على نحو وثيق مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لتشجيع الحكومة على الوفاء بالتزماتها القانونية الدولية بمقاضاة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة التي ارتكبت أثناء حكم دوفالييه. |
Desde su llegada a Haití el 26 de junio de 2011, mi nuevo Representante Especial, Mariano Fernández, ha intercambiado intensamente con las autoridades del país y otros agentes políticos para lograr un consenso entre las facciones opuestas sobre un marco viable para la gobernanza. | UN | 17 - ومنذ وصول ممثلي الخاص الجديد، ماريانو فيرنانديز، إلى هايتي في 26 حزيران/يونيه 2011، شارك بشكل مكثّف مع سلطات هايتي وجهات فاعلة سياسية أخرى للتوصل إلى توافق في الآراء بين الفصائل المعارضة بشأن وضع إطار عملي للحكم الرشيد. |
A su llegada a Haití el 19 de septiembre de 1994, el Teniente General Hugh Shelton, Jefe de la fuerza multinacional (a la que se conoce también con el nombre de fuerza combinada de operaciones conjuntas 180), coordinó con los dirigentes militares de Haití la entrada de la fuerza, contra la que no se opuso resistencia. | UN | وقد قام اليوتينانت جنرال هيو شلتون قائد القوة المتعددة الجنسيات )المعروفة أيضا بفرقة العمل المشتركة الموحدة ١٨٠( لدى وصوله إلى هايتي في ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ بتنسيق عملية دخول القوة مع قادة هايتي العسكريين. ولم تواجه القوة عند دخولها البلاد أي مقاومة. |
El intervalo hasta el regreso del Presidente Aristide a Haití el 30 de este mes debe ser un período para que sanen las heridas, allanar el terreno para una toma del poder sin tropiezos y para un proceso de rehabilitación concertado destinado a lograr cierta medida de estabilidad económica y política en ese país, que ha sufrido durante tanto tiempo. | UN | ويجب أن تكون الفترة الفاصلة حتى عودة الرئيس أرستيد الى هايتي بتاريخ ٣٠ تشرين اﻷول/اكتوبر، فترة لتضميد الجراح وإرساء اﻷسس لانتقال السلطة بشكل سلس، وللشروع بعملية إنعاش متضافرة ترمي الى تحقيق قدر من الاستقرار الاقتصادي والسياسي في هذا البلد الذي طالت معاناته. |
La reciente visita del Secretario General a Haití, el 15 de noviembre de 1994, ha demostrado su compromiso por trabajar en pro un resultado positivo en Haití. | UN | إن الزيارة اﻷخيرة التي قام بها اﻷمين العام لهايتي في ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر، دللت على التزامه بالعمل لتحقيق نتائج إيجابية في هايتي. |