ويكيبيديا

    "a heredar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في وراثة
        
    • في الميراث
        
    • في الإرث
        
    • في أن ترث
        
    • في إرث
        
    • سترث
        
    • في ميراث
        
    • ثبوت الميراث له
        
    • في أن يرثن
        
    • سوف يرث تركة
        
    • سيرث
        
    • الوريث
        
    • أن يرثن ممتلكات
        
    Ahora, las mujeres tienen el mismo derecho a heredar tierras e inmuebles en los Nuevos Territorios que las mujeres de las zonas urbanas. UN فحق المرأة في وراثة اﻷراضي والعقارات في اﻷقاليم الجديدة هو اﻵن نفس الحق الذي تتمتع به نظيراتهن في المناطق الحضرية.
    Las matanzas revelaron que la legislación vigente no era adecuada por que las mujeres no tenían derecho a heredar las propiedades de sus cónyuges, aunque 500.000 habían quedado viudas. UN وقد أظهرت المجازر عن عدم كفايـة التشريعـات القائمـة: فليـس للمـرأة اﻷرملة الحق في وراثة ممتلكات زوجها، في حين أصبح هناك ٠٠٠ ٥٠٠ إمرأة من اﻷرامل.
    En todos los casos las mujeres tienen el mismo derecho a heredar que los hombres. UN وفي جميع الأحوال تتمتع النساء على قدم المساواة مع الرجال بالحق في الميراث.
    El derecho de un niño a heredar tiene vigencia antes de su nacimiento. UN وقال إن حق الطفل في الميراث ينفَّذ قبل مولده.
    Preocupa también al Comité la situación de los hijos nacidos fuera del matrimonio, en especial su derecho a heredar. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لحالة الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية، وخصوصاً فيما يتعلق بحقهم في الإرث.
    Preocupa también al Comité la situación de los hijos nacidos fuera del matrimonio, en especial su derecho a heredar. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لحالة الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية، وخصوصاً فيما يتعلق بحقهم في الإرث.
    Además, era importante que se examinaran urgentemente las leyes de herencia para asegurar que los derechos de la mujer a heredar eran iguales a los del hombre. UN ويحتاج القانون المتعلق بالميراث أيضا إلى استعراض عاجل لكفالة حق متساو للمرأة في أن ترث مثل الرجل.
    Se preguntó si las niñas tenían los mismos derechos que los niños en materia de herencia y si la mujer tenía derecho a heredar los bienes de su marido de igual forma que éste de aquélla. UN ٢٥٣- وتساءل أعضاء اللجنة عما إذا كان لﻹناث نفس حقوق الميراث التي للذكور، وعما إذا كان حق الزوجة في إرث زوجها المتوفى متساويا مع حق الزوج في إرث زوجته المتوفاة.
    El tipo de desarrollo actual priva a las generaciones futuras del derecho a heredar un medio ambiente sano y limpio. UN فأسلوب التنمية الحالي يحرم اﻷجيال المقبلة من حقها في وراثة بيئة سليمة ونظيفة.
    Artículo 8. Las mujeres tendrán iguales derechos que los hombres a heredar bienes o tierras y a poseer una parte de los bienes o las tierras de producirse un divorcio. UN المادة 8: تتساوى المرأة مع الرجل في وراثة الأراضي والعقارات والممتلكات وفي أن يكون لها نصيب منها عند الطلاق.
    El Gobierno ha reiterado asimismo su intención de reformar la legislación nacional para asegurar el derecho de las mujeres a heredar tierras. UN كما أعربت الحكومة من جديد عن اعتزامها إصلاح القانون الوطني لضمان حقوق المرأة في وراثة الأراضي.
    Con respecto al derecho de la mujer a heredar tierras, la ley no hace distinción entre mujeres y hombres con respecto al derecho a la herencia. UN وبالنسبة لحقوق المرأة في وراثة الأرض، يلاحظ أن القانون لا يفرق بين المرأة والرجل فيما يتصل بحقوق الإرث.
    Por lo que se refiere al derecho a tener bienes en propiedad, no debe confundirse con el derecho a heredar. UN ينبغي ألا ينظر إلى الحق في الملكية باعتباره مرادفا للحق في الميراث.
    Sumado a la exclusión basada en su pobreza y su género, las mujeres pobres pueden verse además privadas del derecho a heredar bienes. UN وتعاني النساء الفقيرات، إضافة إلى ما يجدنه من إقصاء اجتماعي نتيجة لفقرهن وجنسهن، من الحرمان من حقهن في الميراث.
    La Ley consagra el derecho de las niñas y las mujeres a heredar, y está siendo aplicada por los tribunales locales. UN ويكرس هذا القانون حق الأطفال البنات والزوجة في الميراث ويُنفّذ في المحاكم المحلية.
    En virtud del artículo 1897, ninguna de las personas nacidas o concebidas en el momento de la apertura de la sucesión están excluidas por ley del derecho a heredar. UN وبموجب المادة 1897، لا يستثني القانون من الحق في الميراث كل الأشخاص الذين ولدوا أو لم يولدوا بعد عند حصر الميراث.
    Las hijas y los hijos gozan de igualdad de derechos a heredar en virtud de la ley. UN وبموجب القانون يتمتع البنات والبنون بحقوق متساوية في الإرث.
    Las leyes sucesorias no discriminan contra el derecho de la mujer a heredar. UN ولا تميز قوانين الإرث ضد حق المرأة في الإرث.
    Asimismo otorga derecho a heredar a la esposa, a la madre, a la hermana, a la hija, a la nieta y a la abuela, cada una con arreglo a la porción asignada en la sharia. UN كما أعطى المرأة الحق في الإرث سواء بوصفها زوجة أو أم أو أخت أو بنت أو بنت ابن أو جدة، كل حسب النصيب المفروض لها في التركة وفقاً للشريعة الإسلامية.
    No se reconoce el derecho de la mujer a heredar de su marido ni a la inversa, a menos que exista un testamento que así lo diga. UN فهو لا يعترف بحق المرأة في أن ترث زوجها، والعكس بالعكس، ما لم يكن هناك وصية تنص على خلاف ذلك.
    Se preguntó si las niñas tenían los mismos derechos que los niños en materia de herencia y si la mujer tenía derecho a heredar los bienes de su marido de igual forma que éste de aquélla. UN ٢٥٣- وتساءل أعضاء اللجنة عما إذا كان لﻹناث نفس حقوق الميراث التي للذكور، وعما إذا كان حق الزوجة في إرث زوجها المتوفى متساويا مع حق الزوج في إرث زوجته المتوفاة.
    Le estoy preguntando si sabía que iba a heredar... 3.500 libras al morir Paradine. Open Subtitles لقد سألك, ان كنت تعرف انك سترث مبلغ 3500 جنيه لو مات الكولونيل بارادين
    Es asimismo urgente modificar la legislación para lograr que la mujer tenga el mismo derecho a heredar bienes que el hombre. UN 18 - وقالت إن هناك حاجة عاجلة لتعديل التشريعات لضمان أن يكون للمرأة نفس الحق في ميراث الأملاك الذي للرجل.
    Durante 2005, el Consejo de Tutela se pronunció con respecto a 487 expedientes, de los cuales 85, es decir, el 17,45% se refirieron al rechazo de fallos de asambleas de naïbs; un 42% fue anulado por no reconocer a las mujeres sus derechos a heredar el derecho de usufructo concedido a sus maridos fallecidos. UN ففي عام 2005 بت مجلس الوصاية في 487 ملفا، منها 85، أي 17.45 في المائة، تهم رفض قرارات اتخذها نواب الأراضي الجماعية، ومن بينها 42 في المائة أُلغيت لعدم إقرارها بأحقية النساء في أن يرثن حق الاستغلال الذي كان بيد أزواجهن المتوفين.
    Porque Mr. Piddles iba a heredar la fortuna de Dana y Tonya lo asesinó para ser la siguiente en la lista, ¿no? ¿verdad? Open Subtitles لأن السيد (بيدلز) كان سوف يرث تركة (دينا) فـ(تونيا) قامت بقتله كي تكون هي من سترثها، اليس كذلك؟
    Siempre va a heredar los almacenes, lo sabe. Siempre iba a ser suyo. Open Subtitles كان سيرث المتجر بمطلق الأحوال، مقدّر أن يكون ملكه.
    Cabe señalar que cuando el marido es el cónyuge supérstite, no tiene derecho a heredar la pensión de su esposa. UN ولا بد من الاشارة إلى أن الزوج بوصفه القرين الباقي على قيد الحياة، لا يستفيد من حق الوريث بعد وفاة زوجته.
    Los numerosos problemas que afectan a las mujeres como consecuencia del genocidio se ven agravados por el hecho de que las viudas no tienen derecho a heredar los bienes de su marido, aunque tengan que atender a las necesidades de los hijos y los parientes políticos que han sobrevivido. UN وتتفاقم المشاكل العديدة التي تواجهها النساء نتيجة لﻹبادة الجماعية ﻷنه لا يحق لﻷرامل أن يرثن ممتلكات أزواجهن المتوفين، على الرغم من اﻷعباء التي يتحملنها بسبب الحاجة الى إعالة أطفالهن ووالدي الزوج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد