ويكيبيديا

    "a impedir que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى منع
        
    • على منع
        
    • منع حصول
        
    • أن تمنع
        
    • الى الحيلولة دون أن
        
    • الى منع
        
    • على الحيلولة دون
        
    • إلى الحيلولة دون
        
    • إلى ضمان عدم
        
    • على ضمان عدم حدوث
        
    • على تفادي تحول
        
    • في منع استمرار
        
    • إلى الحؤول دون
        
    Además, la Operación recomienda la adopción de medidas encaminadas a impedir que se cometa ese tipo de violación en el futuro. UN وبالاضافة إلى ذلك، توصي العملية باتخاذ تدابير تهدف إلى منع تكرار الانتهاك في المستقبل.
    Por un lado, una distribución desigual del ingreso tiende a impedir que los pobres inviertan en educación y adquieran conocimientos especializados. UN فمن جهة يميل التوزيع غير المتساوي للدخل إلى منع الفقراء من الاستثمار في التعليم واكتساب المهارات.
    Se han introducido ciertas reformas estructurales que deberían ayudar a impedir que en el futuro se produzcan crisis similares. UN وتم القيام ببعض الإصلاحات الهيكلية التي ينتظر أن تساعد على منع وقوع أزمة مماثلة في المستقبل.
    Decidido a impedir que el Iraq recurra a amenazas y a la intimidación de sus países vecinos y de las Naciones Unidas, UN وقد عقد العزم على منع العراق من اللجوء إلى التهديدات والتخويف ضد جيرانه واﻷمم المتحدة،
    Los Ministros expresaron su satisfacción por el consenso alcanzado entre los Estados respecto de las medidas destinadas a impedir que los terroristas adquieran armas de destrucción en masa. UN 99 - وأعرب الوزراء عن ارتياحهم لتوافق الآراء فيما بين الدول بشأن تدابير منع حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل.
    Los Estados miembros de la Unión Europea apoyan decididamente todas las medidas convenientes encaminadas a impedir que los terroristas adquieran armas nucleares. UN وتؤيد الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بقوة جميع التدابير المناسبة الرامية إلى منع الإرهابيين من الحصول على الأسلحة النووية.
    En algunos casos, ha habido informes sobre actuaciones del Gobierno del Sudán y sus milicias aliadas destinadas a impedir que las poblaciones atraviesen las fronteras internacionales. UN وفي بعض الحالات، كانت هناك تقارير تشير إلى قيام حكومة السودان وقوات المليشيا بأعمال تهدف إلى منع السكان من عبور الحدود الدولية.
    Esas intervenciones están destinadas a impedir que los estudiantes menos favorecidos abandonen la escuela y pasen a aumentar la tasa de desempleo. UN وترمي هذه التدخلات إلى منع التلاميذ المحرومين من التخلي عن التعليم والانضمام إلى صفوف البطالة.
    Los Estados miembros de la Unión Europea apoyan incondicionalmente todas las medidas adecuadas tendientes a impedir que los terroristas adquieran armas nucleares. UN وتؤيد الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بقوة جميع التدابير المناسبة التي تهدف إلى منع الإرهابيين من حيازة الأسلحة النووية.
    Australia exhorta a todos los Estados Miembros y otras entidades, especialmente en los conflictos armados, a impedir que se cometan actos de violencia contra las poblaciones civiles y a que, cuando esto ocurra, respondan eficazmente. UN وتدعو أستراليا جميع الدول الأعضاء والجهات الفاعلة الأخرى، ولا سيما في الصراعات المسلحة، إلى منع أعمال العنف المرتكبة ضد السكان المدنيين، والرد عليها بشكل فعال إذا وقعت ومتى ما وقعت.
    :: Promoción y apoyo técnico, en cooperación con el UNICEF, para las Fuerzas Armadas Sudanesas y el SPLA sobre mecanismos, políticas y programas destinados a impedir que los niños sean reclutados de nuevo UN :: الاضطلاع بأنشطة الدعوة وتقديم الدعم التقني، بالتعاون مع اليونيسيف، إلى القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي لتحرير السودان بشأن آليات وسياسات وبرامج تهدف إلى منع إعادة تجنيد الأطفال
    Decidido a impedir que el Iraq recurra a amenazas y a la intimidación de sus países vecinos y de las Naciones Unidas, UN وقد عقد العزم على منع العراق من اللجوء إلى التهديدات والتخويف ضد جيرانه واﻷمم المتحدة،
    Además, el Tratado contribuirá a impedir que otras naciones obtengan las armas nucleares existentes. UN وفضلا عن ذلك، ستساعد المعاهدة على منع دول أخرى من الحصول على اﻷسلحة النووية الموجودة.
    Este Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares contribuirá a impedir que las Potencias nucleares desarrollen armas más avanzadas y más peligrosas. UN ولسوف تساعد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية هذه على منع الدول النووية من تطوير أسلحة أكثر تقدما وأشد خطرا.
    Es necesario llevar a cabo una acción concertada a nivel local, regional e internacional, que comprenda medidas de prevención y represión, para ayudar a impedir que las actividades ilícitas se desplacen de una región a otra. UN وثمة حاجة ماسة إلى اتخاذ إجراءات متضافرة على الصعد المحلية واﻹقليمية والدولية، تنطوي على تدابير وقائية وقمعية على حد سواء، للمساعدة على منع انتقال اﻷنشطة غير المشروعة من منطقة إلى أخرى.
    Los Ministros expresaron su satisfacción por el consenso alcanzado entre los Estados respecto de las medidas destinadas a impedir que los terroristas adquieran armas de destrucción en masa. UN 136 - وأعرب الوزراء عن ارتياحهم لتوافق الآراء في ما بين الدول بشأن تدابير منع حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل.
    ¿Se contemplan en el Código Penal belga disposiciones dirigidas a impedir que se preste ayuda o se faciliten las actividades de las organizaciones terroristas? UN :: هل يتضمن القانون الجنائي البلجيكي أحكاما من شأنها أن تمنع مساعدة المنظمات الإرهابية أو تيسير أنشطتها؟
    22. Por prevención se entiende la adopción de medidas encaminadas a impedir que se produzca un deterioro físico, intelectual, psiquiátrico o sensorial (prevención primaria) o a impedir que ese deterioro cause una discapacidad o limitación funcional permanente (prevención secundaria). UN ٢٢ - تعني الوقاية الاجراءات الرامية الى درء حدوث العاهات البدنية أو الذهنية أو النفسية أو الحسية )الوقاية اﻷولية(، أو الى الحيلولة دون أن تؤدي العاهات الى تقييد أو عجز وظيفي دائم )الوقاية الثانوية(.
    Se hace hincapié en la elaboración de estrategias educacionales previsoras destinadas a impedir que estallen conflictos violentos y que se produzcan las violaciones de los derechos humanos conexas. UN ويتركز التأكيد على وضع استراتيجيات تعليمية توقعية تهدف الى منع اندلاع منازعات عنيفة وانتهاكات ذات صلة بحقوق اﻹنسان.
    En el ínterin, los acreedores bilaterales prestan apoyo para sostener la balanza de pagos, lo que contribuye a impedir que aumente la suma adeudada al FMI. UN وفي هذا اﻷثناء ينظم الدائنون الثنائيون دعما لميزان المدفوعات يساعد على الحيلولة دون ازدياد المتأخرات المستحقة لصندوق النقد الدولي.
    Toda la labor de la Comisión en los días anteriores se ha orientado a impedir que aumente la lista de exclusiones. UN فجميع جهود اللجنة في الأيام القليلة الماضية ترمي إلى الحيلولة دون اتساع قائمة الاستبعادات.
    La Relatora Especial piensa que muchos niños desaparecidos están sufriendo abusos sexuales y están siendo torturados en ese proceso y que las medidas para garantizar que la documentación de su sufrimiento no se publique deberían ser menos importantes que las destinadas a impedir que esos abusos puedan tener lugar. UN وهي تعتقد أن الكثير من الأطفال المفقودين يجري استغلالهم جنسيا وتعذيبهم أثناء هذه العملية، وأن تدابير منع حدوث هذا الاستغلال من الأصل يجب أن تكون لها الأولوية على التدابير الرامية إلى ضمان عدم نشر وثائق معاناة هؤلاء الأطفال على الملأ.
    La capacitación de todos los funcionarios en derecho humanitario y derechos humanos y el castigo de quienes cometen actos de violencia contra la mujer contribuirían a impedir que esa violencia fuera cometida por funcionarios públicos en quienes las mujeres deberían poder confiar, como los funcionarios de la policía y de las cárceles y las fuerzas de seguridad. UN ومن شأن تدريب جميع المسؤولين في مجال القانون اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان، ومعاقبة مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة، أن يساعدا على ضمان عدم حدوث أعمال العنف تلك بأيدي المسؤولين العموميين الذين ينبغي أن يكون باستطاعة المرأة أن تثق فيهم، ومن بينهم أفراد الشرطة ومسؤولو السجون وقوات اﻷمن.
    Hace poco tiempo las Naciones Unidas y la Unión Africana pudieron ayudar a Kenya a impedir que la aterradora crisis se convirtiera en una horrible pesadilla. UN وقبل فترة ليست بعيدة تمكنت الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي من مساعدة كينيا على تفادي تحول أزمة مخيفة إلى أسوأ كابوس ممكن.
    f) Mayor capacidad del ACNUDH para contribuir a impedir que se sigan cometiendo violaciones de los derechos humanos, de conformidad con su mandato UN (و) تعزيز قدرة المفوضية على المساهمة في منع استمرار انتهاكات حقوق الإنسان وفقا لولاية المفوضة السامية لحقوق الإنسان
    En cambio, una objeción constituye una toma de posición formal con miras a impedir que la reserva produzca los efectos previstos por su autor. UN وفي المقابل يشكل اعتراض ما اتخاذا لموقف رسمي يهدف إلى الحؤول دون إحداث التحفظ الآثار التي تتوخاها منه الجهة التي أبدته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد