ويكيبيديا

    "a informar a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى إخبار
        
    • بإبلاغ
        
    • في إبلاغ
        
    • إلى إبلاغ
        
    • على إبلاغ
        
    • إلى إطلاع
        
    • لإعلام
        
    • إلى إعلام
        
    • في إعلام
        
    • إلى توعية
        
    • إلى تقديم تقرير إلى
        
    • لإطلاع
        
    • بإطلاع
        
    • في إخطار
        
    • إلى أن تبلغ
        
    Los Copresidentes invitaron al Afganistán a informar a los Estados partes de la situación de las iniciativas de revisión de la legislación pertinente. UN ودعا الرئيسان المشاركان أفغانستان إلى إخبار الدول الأطراف بحالة جهود أفغانستان الرامية إلى تنقيح التشريعات ذات الصلة.
    En el día de hoy procedo a informar a los miembros del Consejo de Seguridad de que he formulado esa petición a Vuestra Excelencia. UN وسأقوم اليوم بإبلاغ أعضاء مجلس اﻷمن بأنني قد وجهت إليكم الطلب المذكور أعلاه.
    La comunidad científica y tecnológica también contribuye a informar a las partes interesadas del estado de los bosques y la cubierta forestal en cuanto a la cantidad y la calidad. UN وتساهم هذه الأوساط أيضا في إبلاغ أصحاب المصلحة بحالة الغابات والغطاء الحرجي من حيث نوعيته وكميته.
    Los logros del pueblo salvadoreño y los compromisos asumidos por nuestro Gobierno llevaron al Secretario General a informar a esta Asamblea General que la función de verificación de las Naciones Unidas en El Salvador había finalmente cesado. UN إن الإنجازات التي حققها شعب السلفادور، والالتزامات التي قطعتها حكومتنا، دفعت الأمين العام إلى إبلاغ الجمعية العامة في تقريره إليها أن دور الأمم المتحدة في التحقق في السلفادور قد استكمل أخيرا.
    :: Promulguen disposiciones legislativas por las que se obligue a los ciudadanos a informar a las autoridades judiciales y policiales de todo caso de abuso sexual de menores. UN ♦ صياغة أحكام تشريعية تحمِّل المواطنين على إبلاغ السلطات القضائية والشرطة بحالات الإيذاء الجنسي للأطفال.
    Invita al Secretario del Comité a informar a los miembros sobre el estado de los preparativos. UN ودعا سكريتير اللجنة إلى إطلاع الأعضاء على حالة الأعمال التحضيرية.
    Adopción de una política encaminada a informar a la industria y conseguir su participación en la evolución de las políticas de seguridad biológica y protección contra los peligros biológicos. UN اعتماد سياسة اتصال بالصناعة لإعلام الجهات المعنية وإشراكها في عملية تطوير سياسات السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي
    Los Copresidentes invitaron al Perú a informar a los Estados partes de la situación de ese proceso de revisión. UN ودعا الرئيسان المشاركان بيرو إلى إخبار الدول الأطراف بحالة عملية التنقيح.
    Los Copresidentes invitaron al Perú a informar a los Estados partes del estado de las iniciativas emprendidas para revisar este Plan. UN ودعا الرئيسان المشاركان بيرو إلى إخبار الدول الأطراف بحالة الجهود المبذولة لتنقيح خطة العمل الوطنية.
    Los Copresidentes invitaron al Senegal a informar a los Estados partes de la situación en que se encontraba dicho examen. UN ودعا الرئيسان المشاركان السنغال إلى إخبار الدول الأطراف بحالة تقييم منتصف المدة.
    Las sociedades financieras y las instituciones de crédito están obligadas a informar a la Oficina del Procurador General de todo caso sospechoso, a fin de que se pueda iniciar la necesaria investigación penal. UN وتلزم الشركات المالية ومؤسسات تقديم القروض بإبلاغ مكتب المدعي العام بأي حالات مشبوهة بغرض بدء التحقيق الجنائي اللازم.
    Asimismo, tales entidades están obligadas a informar a las autoridades de inspección competentes acerca de cualquier contribución o asistencia que puedan haber recibido de fuentes extranjeras. UN وتبعا لذلك، تلزم هذه الكيانات بإبلاغ سلطات التفتيش المختصة بأي مساهمات أو مساعدات قد تتلقاها من أي مصادر خارجية.
    Tradicionalmente, el Consejo de Seguridad ha sido renuente a informar a la Asamblea General de sus acciones. UN فقد كان المجلس عادة يتردد في إبلاغ الجمعية العامة عن أعماله.
    Los medios de comunicación desempeñan una función decisiva en lo que respecta a informar a la población sobre los actos de terrorismo, y no debería limitarse indebidamente su capacidad de acción. UN وتضطلع وسائط الإعلام بدور في إبلاغ الجمهور بالأعمال الإرهابية، من ثم لا ينبغي بلا داع تقليص قدرتها على العمل.
    Se invita a los Estados Miembros a informar a la Comisión de las medidas adoptadas para ejecutar el Plan de Acción. UN والدول الأعضاء مدعوة إلى إبلاغ اللجنة بما تتخذه من إجراءات تهدف إلى تنفيذ خطة العمل.
    Los ministerios y los funcionarios del sector público se comprometen a informar a sus empleados de todas las cuestiones jurídicas que les conciernen. UN وتعمد إدارات الدولة والقطاع العام إلى إبلاغ عمالهما في كل ما يتصل بشؤونهم القانونية.
    Inste a los Estados a informar a las comunidades afrodescendientes sobre las recomendaciones y los planes de acción que les afecten; UN حث الدول على إبلاغ الجاليات المنحدرة من أصل أفريقي بما يمسها من توصيات وخطط؛
    Se invita al Secretario General a informar a la Junta en su próximo período ordinario de sesiones acerca de los preparativos de esta reunión y a presentar luego un informe sobre sus resultados. UN واﻷمين العام مدعو إلى إطلاع الدورة العادية التالية للمجلس على اﻷعمال التحضيرية لهذا الاجتماع وإلى تقديم تقرير بعد ذلك عن النتائج التي يخلص إليها الاجتماع.
    La modelización es otra herramienta que se utiliza para ayudar a informar a los encargados de adoptar decisiones y para orientar las investigaciones. UN وصنع النماذج هو أداة أخرى تستخدم لإعلام صانعي القرارات وتوجيه البحث.
    Cada uno de los grupos fue invitado a informar a la secretaría del posible interés de sus miembros en asistir a cada taller. UN وقد دُعيت كل مجموعة إلى إعلام الأمانة باحتمال اهتمام أعضائها بحضور أي من حلقات العمل هذه.
    Los medios de comunicación han llegado a desempeñar una función esencial tocante a informar a la opinión pública e influir en ella en todos los planos. UN أصبحت وسائط اﻹعلام تقوم بدور مركزي في إعلام الرأي العام على كافة المستويات والتأثير عليه.
    Entretanto, se aplica a todos los niveles una estrategia de prevención encaminada a informar a todos los jóvenes, sobre todo por conducto de las asociaciones. UN ويجري في الوقت ذاته تنفيذ استراتيجية للوقاية على جميع المستويات، ترمي إلى توعية الشباب خاصة عن طريق حركة الجمعيات.
    Se pide al Presidente que invite al Secretario General a informar a la Sexta Conferencia de Examen sobre su revisión, toda actualización que recomiende y toda medida adoptada o que deba adoptar la Asamblea General. UN يطلب إلى الرئيس أن يدعو الأمين العام إلى تقديم تقرير إلى المؤتمر الاستعراضي السادس عن استعراضه وعن أي تحديث يوصي به وأي إجراء متخذ أو مطلوب اتخاذه من قبل الجمعية العامة.
    Quisiera dedicarle algunos momentos a informar a la comunidad internacional sobre los progresos que está haciendo Bhután. UN اسمحوا لي أن أخصص بضع لحظات لإطلاع المجتمع الدولي على التقدم الذي تحرزه بوتان.
    Conforme a la Ley de la prensa anteriormente mencionada los distintos órganos están obligados a informar a los medios de difusión sobre sus actividades según modalidades establecidas en otra parte. UN وبموجب قانون الصحافة، فإن الأجهزة سابقة الذكر ملزمة بإطلاع وسائل الإعلام على أنشطتها بالسبل الموضحة في مكان آخر.
    Debían establecerse o reforzarse las salvaguardias contra la tortura, como el registro inmediato después de la detención o aprehensión, la información sobre los derechos del detenido, el rápido acceso a un abogado o el derecho a informar a los parientes. UN ويتعين وضع أو تعزيز ضمانات لمناهضة التعذيب، مثل التسجيل الفوري عند توقيف شخص أو إلقاء القبض عليه، وتوفير المعلومات المتعلقة بحقوق المحتجز، وإمكانية الاستعانة الفورية بمحام أو الحق في إخطار الأقارب.
    c) Invitar a los gobiernos a informar a la Secretaría quiénes encabezarían sus delegaciones ante la Conferencia a más tardar el 1° de marzo de 2002. UN (ج) أن تدعو الحكومات إلى أن تبلغ الأمانة العامة برؤساء وفودها في المؤتمر في موعد أقصاه 1 آذار/مارس 2002.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد