ويكيبيديا

    "a informar sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى تقديم تقرير عن
        
    • إلى الإبلاغ عن
        
    • على الإبلاغ عن
        
    • في الإبلاغ عن
        
    • على تقديم تقارير عن
        
    • بتقديم تقارير عن
        
    • بتقديم تقرير عن
        
    • إلى توفير معلومات عن
        
    • إلى تقديم بيان عن
        
    • إلى تقديم تقارير عن
        
    • أبلغ ممثل الأمانة عن
        
    • في تقديم تقارير عن
        
    • على تقديم معلومات عن
        
    • عن الإبلاغ عن
        
    • على تقديم تقرير عن
        
    62. El Sr. Stavenhagen fue invitado a informar sobre las actividades emprendidas desde su nombramiento como Relator Especial en el año 2001. UN 62- ُدعي السيد ستافنهاغن إلى تقديم تقرير عن الأنشطة التي قام بها منذ تعيينه مقررا خاصا في عام 2001.
    A continuación, invitó al Sr. Paul Newman del Grupo de Evaluación Científica a informar sobre los progresos que se habían realizado en esa labor. UN ثم دعا السيد بول نيومان من فريق التقييم العلمي إلى تقديم تقرير عن التقدم الذي أُحرز في هذا العمل.
    Invitó a la OACI y la OMI a informar sobre sus actividades a este respecto en dicho período de sesiones. UN ودعت منظمة الطيران المدني الدولي والمنظمة البحرية الدولية إلى الإبلاغ عن نشاطاتهما في هذا المجال في تلك الدورة.
    Se estaban definiendo más objetivos e indicadores específicos para el próximo plan estratégico de mediano plazo, que ayudarían a informar sobre los resultados en el plano tanto de los países como mundial. UN ويجري تعيين أهداف ومؤشرات أكثر تحديدا للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل القادمة، مما سيساعد على الإبلاغ عن النتائج المحرزة على الصعيد القطري وعلى الصعيد العالمي على حد سواء.
    Varias naciones en desarrollo han comenzado a informar sobre el objetivo 8 desde sus propios puntos de vista en sus informes nacionales sobre los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وبدأت عدة دول نامية في الإبلاغ عن الهدف 8 في تقاريرها القطرية عن الأهداف الإنمائية للألفية انطلاقا من منظورها الخاص.
    58. Las comunicaciones deberán limitarse a informar sobre las medidas adoptadas y no sobre los resultados obtenidos. UN 58- وينبغي أن تقتصر البلاغات على تقديم تقارير عن الإجراءات المتخذة لا عن نتائج هذه الجهود.
    El OSE agradeció al Gobierno anfitrión los esfuerzos que había hecho para encontrar locales adecuados para alojar a la secretaría de la Convención, e invitó al Gobierno y al Secretario Ejecutivo a informar sobre los avances realizados respecto de esta cuestión en su siguiente período de sesiones. UN وأعربت عن شكرها للحكومة المضيفة لجهودها الرامية إلى توفير أماكن مناسبة لأمانة الاتفاقية، ودعت الحكومة والأمين التنفيذي إلى تقديم تقرير عن التقدم المحرز بشأن هذه المسألة إلى دورتها القادمة.
    El Presidente invitó también al representante del Programa de apoyo a las comunicaciones nacionales, del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) a informar sobre las actividades del Programa de apoyo. UN كما دعا الرئيس ممثل كل من برنامج دعم البلاغات الوطنية التابع لمرفق البيئة العالمية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى تقديم تقرير عن أنشطة البرنامج.
    En esa misma sesión, la Presidenta invitó al representante de la secretaría del FMAM a informar sobre los progresos realizados en la ejecución del programa estratégico de Poznan sobre transferencia de tecnología. UN وفي الجلسة ذاتها، دعا الرئيسُ ممثلَ أمانة مرفق البيئة العالمية إلى تقديم تقرير عن التقدم المحرز في تنفيذ برنامج بوزنان الاستراتيجي بشأن نقل التكنولوجيا.
    64. En su tercera sesión, celebrada el 6 de noviembre, el OSE invitó al Gobierno huésped y al Secretario Ejecutivo a informar sobre los progresos realizados en su próximo período de sesiones. UN 64- وفي الجلسة الثالثة المعقودة في 6 تشرين الثاني/نوفمبر دعت الهيئة الفرعية للتنفيذ الحكومة المضيفة والأمين التنفيذي إلى تقديم تقرير عن التقدم المحرز في دورتها القادمة.
    49. En su segunda sesión, el OSE tomó nota de las declaraciones del Gobierno anfitrión y de la Secretaria Ejecutiva y los invitó a informar sobre la evolución de esa cuestión en el siguiente período de sesiones. UN 49- في الجلسة الثانية أحاطت الهيئة الفرعية للتنفيذ علماً بالبيان الذي أدلى به كل من ممثل الحكومة المضيفة والأمين التنفيذي، ودعتهما إلى تقديم تقرير عن التقدم المحرز في دورتها القادمة.
    También se invitó a los Estados Miembros a informar sobre sus propiedades militares y sobre sus adquisiciones a través de la producción nacional y de las políticas pertinentes. UN ودعيت الدول الأعضاء أيضاً إلى الإبلاغ عن مقتنياتها ومشترياتها العسكرية عن طريق الإنتاج الوطني والسياسات ذات الصلة.
    Se invitó a Bahrein a informar sobre sus planes al respecto UN الاتفاقية ودعيت البحرين إلى الإبلاغ عن خططها في هذا الصدد 7
    Entre las dificultades con que se tropezó en la evaluación de la calidad de la ejecución, figuraban la confusión, a nivel de los departamentos y las oficinas, entre los indicadores de progreso y los procesos en marcha, así como la propensión a informar sobre los logros previstos en términos generales y vagos. UN ومن بين المصاعب فيما يتعلق بالتقييم النوعي الخلط لدى إدارات ومكاتب بين مؤشرات الإنجاز وعمليات العمل، فضلا عن النزوع إلى الإبلاغ عن المنجزات المتوقعة بصورة عامة وغامضة.
    El Comité también instó a los Países Bajos a informar sobre los avances que se realizaran en la aplicación de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. UN وحثت اللجنة هولندا أيضا على الإبلاغ عن التقدم المحرز في تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    Se ha alentado a las Partes interesadas a informar sobre estas cuestiones de manera más sustantiva en su próxima comunicación anual. UN وشُجعت الأطراف المعنية على الإبلاغ عن تلك الأمور بمزيد من التفاصيل في تقاريرها السنوية المقبلة.
    También fueron motivo de preocupación los valores jurídicos y culturales del sector de servicios financieros que defienden el secreto bancario y la renuencia a informar sobre transacciones sospechosas o a prestar asistencia de otra índole a los investigadores. UN ومن البواعث على القلق أيضا القيم القانونية والثقافية المعمول بها في قطاع الخدمات المصرفية التي تؤيد السرية المصرفية وعدم الرغبة في الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة أو في مساعدة المحققين بطريقة أخرى.
    Anima al Estado parte a informar sobre cualesquiera estudios o encuestas realizados, así como sobre las medidas adoptadas para evitar el tráfico y prestar asistencia a las víctimas. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تقديم تقارير عن أية دراسات أو استقصاءات أجريت، وكذلك عن التدابير المتخذة لمنع الاتجار ولمساعدة الضحايا.
    De conformidad con lo pedido por la Asamblea General en su decisión 48/492, próximamente la Junta volverá a informar sobre diversos aspectos del proyecto del Sistema Integrado de Información de Gestión. UN وسيقدم المجلس قريبا مرة أخرى، استيفاء للطلب الوارد في مقرر الجمعية العامة ٤٨/٤٩٢، بتقديم تقارير عن شتى جوانب المشروع.
    27. En virtud de cada una de esas convenciones, los países Partes desarrollados se han comprometido a informar sobre las medidas adoptadas para ayudar a los países en desarrollo a aplicar las convenciones, en particular sobre los recursos financieros. UN 27- وتعهدت البلدان المتقدمة الأطراف، في إطار كل من هاتين الاتفاقيتين، بتقديم تقرير عن التدابير المتخذة لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ الاتفاقيات بما في ذلك توفير الموارد المالية.
    Invita al Estado Parte a informar sobre el efecto de las medidas adoptadas para aumentar la participación de las mujeres en la vida pública y política, especialmente a nivel de toma de decisiones. UN وتدعو الدولة الطرف إلى توفير معلومات عن أثر التدابير المتخذة لزيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية، ولا سيما على مستويات صنع القرار.
    El PRESIDENTE expresa su agradecimiento al Sr. Amor e invita a Sir Nigel Rodley a informar sobre la labor del Grupo de Trabajo sobre las reservas de la reunión de los presidentes. UN 3- الرئيس شكر السيد عمر ودعا السير نايجل رودلي إلى تقديم بيان عن أعمال فريق العمل بشأن التحفظات التي أبديت خلال اجتماع الرؤساء.
    22. Las Partes consideraron que el nuevo programa de trabajo debía fomentar la participación de todos los interesados en la aplicación del artículo 6 de la Convención e invitarlos a informar sobre las actividades que realizaran. UN 22- اقترحت الأطراف أن يعزز برنامج العمل الجديد مشاركة جميع الجهات المعنية في تنفيذ المادة 6 من الاتفاقية، وأن يدعوها إلى تقديم تقارير عن تنفيذ الأنشطة.
    A continuación, pasó a informar sobre la asociación mundial sobre el mercurio, y recordó que en la decisión 24/3, el Consejo de Administración había pedido al PNUMA que, en consulta con los gobiernos y otros interesados, fortaleciera el programa de asociación sobre el mercurio, incluso mediante la elaboración de un marco global. UN 90 - ثم أبلغ ممثل الأمانة عن شراكة الزئبق العالمية فأشار إلى أنّ مجلس الإدارة دعا في المقرر 24/3 رابعاً برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى أن يعمل بالتشاور مع الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة، إلى تعزيز شراكات برنامج الزئبق بجملة من الأمور منها استحداث إطار شامل.
    Con respecto a esta última, parece ser, por las comunicaciones recibidas, que los Estados han empezado a informar sobre la discapacidad como causa de discriminación prohibida por separado. UN وفيما يتعلق بهذه الاتفاقية، يظهر من الردود المتلقاة أن الدول قد بدأت في تقديم تقارير عن الإعاقة بوصفها سبباً مستقلاً محظوراً للتمييز.
    El examen se basará en varias consideraciones generales, incluida la necesidad de diseñar un sistema simple y eficiente de presentación de informes que aliente a más Estados Miembros a informar sobre sus iniciativas y logros en la fiscalización de las drogas ilícitas, y a proporcionar información sobre las características y dimensiones de la situación mundial en relación con la droga. UN ويستند الاستعراض إلى عدد من الاعتبارات العامة، ومنها ضرورة تصميم نظام إبلاغ بسيط وفعّال، يشجّع مزيداً من الدول الأعضاء على الإبلاغ عن جهودها وإنجازاتها في مجال مكافحة المخدرات، وكذلك على تقديم معلومات عن طبيعة حالة المخدرات على الصعيد العالمي ونطاقها.
    El objeto de la reforma es que el delito también se configure cuando el sujeto activo se niegue a reconocer la desaparición o a informar sobre el paradero de la persona, cuando lo cometan particulares que contribuyan a la comisión del mismo o con el consentimiento de un servidor público. UN 113- ويهدف التعديل أيضاً إلى تصنيف الجريمة في حال أنكر الشخص المعني مباشرة بها فعل الاختفاء القسري أو امتنع عن الإبلاغ عن مكان وجود الشخص، أو في حال وجود مجموعة أشخاص ساهموا فيها بموافقة الموظف العام.
    Un gran número de partes instó al depositario a no limitarse a informar sobre los resultados de las consultas sino también a formular observaciones finales. UN وشجع عدد كبير من الأطراف الدولة الوديعة على تقديم تقرير عن نتائج المشاورات، فضلا عن صياغة ملاحظات ختامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد