ii) El Consejo podría instar a sus comisiones orgánicas, al igual que a las comisiones regionales, a integrar los derechos humanos en sus actividades. | UN | `٢` ويمكن للمجلس أن يدعو لجانه الوظيفية، فضلا عن اللجان الاقتصادية اﻹقليمية، إلى إدماج حقوق اﻹنسان في أنشطتها الرئيسية. |
Además, llevó a cabo actividades encaminadas a integrar los derechos humanos, en particular el derecho al desarrollo, en las alianzas mundiales para el desarrollo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قامت المفوضية بأنشطة ترمي إلى إدماج حقوق الإنسان، ولا سيما الحق في التنمية، في الشراكات الإنمائية العالمية. |
La organización aspira a integrar los derechos humanos en el desarrollo político, económico y social de las sociedades de Europa sudoriental. | UN | ترمي المنظمة إلى إدماج حقوق الإنسان في التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية للمجتمعات في جنوب شرق أوروبا. |
Con este plan se procura alentar la ratificación de los tratados de derechos humanos, ayudar a integrar los derechos humanos en los planes nacionales de desarrollo, asistir en la reforma de las leyes e instituciones nacionales y promover una mayor conciencia de los derechos humanos. | UN | وتهدف الخطة إلى تشجيع التصديق على معاهدات حقوق الإنسان، والمساعدة على إدماج حقوق الإنسان في خطط التنمية الوطنية والمساعدة على تعديل التشريعات وإصلاح المؤسسات الوطنية وزيادة الوعي بحقوق الإنسان. |
Asimismo, ayuda a las compañías a integrar los derechos humanos entre las preocupaciones de la empresa, lo que ayuda a cumplir su obligación de respetar los derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها تساعد الشركات على إدماج حقوق الإنسان باعتبارها شواغل أساسية لقطاع الأعمال التجارية، مما يدعم مسؤوليتها عن احترام حقوق الإنسان. |
Además, ayudaron a integrar los derechos humanos en el documento del Gobierno sobre la estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | وهو يؤدي أيضا دورا مفيدا في إدماج حقوق الإنسان في ورقة استراتيجية الحد من الفقر التي اعتمدتها الحكومة. |
En Azerbaiyán, se hizo una evaluación completa de las leyes, las políticas y las instituciones existentes para elaborar una estrategia de promoción con miras a integrar los derechos reproductivos en los sistemas nacionales de protección. | UN | وفي أذربيجان، أجري تقييم شامل للقوانين والسياسات والمؤسسات من أجل وضع استراتيجية للدعوة لإدماج حقوق الصحة الإنجابية في نظم الحماية الوطنية. |
La serie de actividades realizadas para poner en práctica las recomendaciones de la Comisión de Investigación es sumamente satisfactoria, como lo son todos los esfuerzos encaminados a integrar los derechos humanos en el proceso de reconstrucción. | UN | وتستحق مجموعة الأنشطة التي تقوم بإعمال توصيات لجنة التحقيق الترحيب الحار، كما تستحق ذلك جميع الجهود الرامية إلى إدماج حقوق الإنسان في عملية التعمير. |
La serie de actividades realizadas para poner en práctica las recomendaciones de la Comisión de Investigación es sumamente satisfactoria, como lo son todos los esfuerzos encaminados a integrar los derechos humanos en el proceso de reconstrucción. | UN | وتستحق مجموعة الأنشطة التي تقوم بإعمال توصيات لجنة التحقيق الترحيب الحار، كما تستحق ذلك جميع الجهود الرامية إلى إدماج حقوق الإنسان في عملية الإعمار. |
La Asociación pro Iniciativas Democráticas es una organización no gubernamental que aspira a integrar los derechos humanos en el desarrollo político, económico y social de las sociedades de Europa sudoriental. | UN | رابطة المنظمات الديمقراطية، منظمة غير حكومية تهدف إلى إدماج حقوق الإنسان في التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية لمجتمعات جنوب شرق أوروبا. |
Este cambio, facilitado por las tareas destinadas a integrar los derechos humanos en los marcos de desarrollo y seguridad, las iniciativas para crear sistemas comerciales y financieros más justos, la evolución del concepto de soberanía, el creciente corpus del derecho internacional y el espectacular aumento de los desplazamientos y las tecnologías de las comunicaciones, ya está bien encaminado. | UN | قد قطع هذا التغيير فعلا خطوات كبيرة، مستفيدا من الجهود الرامية إلى إدماج حقوق الإنسان في أطر التنمية والأمن، والمبادرات الرامية إلى وضع نظم تجارية ومالية أكثر إنصافا، وتطور مفاهيم السيادة، وتنامي نصوص القانون الدولي، والتطور المثير في إمكانيات السفر وتكنولوجيا الاتصالات. |
Además, el ACNUDH respaldó las iniciativas destinadas a integrar los derechos humanos en las políticas y procesos de los presupuestos nacionales mediante la investigación aplicada y las actividades de creación de capacidad. | UN | 54 - وعلاوة على ذلك، دعمت المفوضية مبادرات ترمي إلى إدماج حقوق الإنسان في سياسات وعمليات وضع الميزانيات الوطنية عن طريق أنشطة البحث التطبيقي وبناء القدرات. |
f) La elaboración y ejecución de un programa amplio dirigido a integrar los derechos humanos en las instituciones de educación superior de la región; | UN | (و) وضع وتنفيذ برنامج شامل يرمي إلى إدماج حقوق الإنسان في مؤسسات التعليم العالي في المنطقة؛ |
Las iniciativas han contribuido a integrar los derechos humanos en toda la labor humanitaria, de desarrollo y de mantenimiento de la paz del sistema de las Naciones Unidas en conjunto, y han promovido un enfoque de la programación basado en los derechos humanos. | UN | وقد سعت تلك المبادرات إلى إدماج حقوق الإنسان في شتى أنحاء منظومة الأمم المتحدة في كل ما تضطلع به من أعمال في مجالات المساعدة الإنسانية والتنمية وحفظ السلام، وروّجت للأخذ بنهج يستند إلى حقوق الإنسان في إعداد البرامج. |
Al centrar la atención en los conceptos de apropiación y compromiso nacional, en asegurar la eliminación de las limitaciones de recursos y ofrecer un entorno propicio, el derecho al desarrollo ayuda a los países en desarrollo a integrar los derechos humanos en sus políticas de desarrollo. | UN | وبالتركيز على الملكية الوطنية والالتزام، وعلى كفالة إزالة عوائق الموارد وإتاحة بيئة مواتية يساعد الحق في التنمية البلدان النامية على إدماج حقوق الإنسان في سياساتها الإنمائية. |
A lo largo de 1999, la Oficina del Alto Comisionado se ha dedicado a integrar los derechos humanos en el proceso del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD). | UN | ١١ - وفي أثناء عام ١٩٩٩، تعكف المفوضية السامية على إدماج حقوق اﻹنسان في عملية " إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية " . |
La Oficina ha venido a reconocer que, al tiempo que hace frente al nuevo reto de ayudar a los demás a integrar los derechos humanos y aplicar medidas relacionadas con estos derechos en los países, es esencial que mantenga su capacidad de programar y ejecutar de modo independiente los programas de cooperación técnica. | UN | وقد سلمت بأنه على الرغم من مواجهتها لتحدٍ جديد في مساعدة الآخرين على إدماج حقوق الإنسان وتنفيذ إجراءات ذات صلة بحقوق الإنسان على المستوى القطري، فإنه من الضروري لها أن تحافظ على قدراتها اللازمة لعمليتي برمجة وتنفيذ مستقلتين لبرامج التعاون التقني. |
Algunas de sus actividades de transversalización de los derechos humanos se dedicarán a ayudar a integrar los derechos humanos en las políticas y los programas pertinentes de las Naciones Unidas en el contexto de la agenda para el desarrollo después de 2015 que se está examinando. | UN | 39 - وسيُخصص جزء من هذه الأنشطة الرامية إلى تعميم منظور حقوق الإنسان للمساعدة على إدماج حقوق الإنسان في سياسات وبرامج الأمم المتحدة ذات الصلة في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015 التي تجري مناقشتها حاليا. |
Como consecuencia de ello, un protocolo facultativo de la Convención contribuiría a integrar los derechos humanos de la mujer en todo el sistema de las Naciones Unidas mediante la elaboración de una doctrina y jurisprudencia concretas y sus efectos sobre otros mecanismos de derechos humanos en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونتيجة لذلك، سيساهم البروتوكول الاختياري للاتفاقية في إدماج حقوق اﻹنسان للمرأة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة وذلك من خلال وضع مبدأ واختصاص محددين وأثرهما على آليات حقوق اﻹنسان اﻷخرى داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
31. En 2002, el ACNUDH publicó un proyecto de directrices titulado " Estrategias de reducción de la pobreza basadas en los derechos humanos " como herramienta para ayudar a los países a integrar los derechos humanos en las políticas y estrategias nacionales para reducir la pobreza. | UN | 31- وفي عام 2002، أصدرت المفوضية مشروع مبادئ توجيهية: " نهج حقوق الإنسان إزاء استراتيجيات الحد من الفقر " كأداة لدعم البلدان في إدماج حقوق الإنسان في السياسات والاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر. |
41. El ACNUDH ayudó a los Estados miembros a integrar los derechos humanos en sus políticas de desarrollo y reducción de la pobreza brindándoles asesoramiento técnico y realizando actividades de fomento de la capacidad. | UN | 41- ودعمت المفوضية الدول الأعضاء في إدماج حقوق الإنسان في سياساتها الإنمائية والمتعلقة بالحد من الفقر من خلال توفير المشورة التقنية والاضطلاع بأنشطة لبناء القدرات. |
La organización ha estado colaborando con otras organizaciones con miras a integrar los derechos reproductivos en los planes de estudios de las facultades de derecho en las universidades de Nigeria. | UN | أقامت المنظمة شراكات مع منظمات أخرى لإدماج حقوق الصحة الإنجابية في المناهج الدراسية لكليات القانون في الجامعات النيجيرية. |