Se informó al Relator Especial que se había enviado una lista de jueces a Kabul para su aprobación pero no se había recibido respuesta. | UN | وأبلغ المقرر الخاص بأن قائمة بأسماء القضاة قد أرسلت إلى كابول للموافقة عليها. ولكن لم يرد أي رد. |
Inicialmente, la Oficina se establecería en Jalalabad pero se trasladaría a Kabul en cuanto lo permitieran las condiciones en esa ciudad. | UN | وسيتم إنشاء هذا المكتب ابتداء في جلال آباد ولكنه سينتقل إلى كابول حالما تسمح اﻷوضاع بذلك. |
Por consiguiente, el personal de la Dependencia podrá viajar de Kuwait a Kabul cuando sea necesario para realizar auditorías. | UN | وسيكون في إمكان موظفي هذه الوحدة السفر من الكويت إلى كابل لأغراض مراجعة الحسابات عند الحاجة. |
A consecuencia de los ataques con cohetes, tanto las Naciones Unidas como el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) suspendieron sus vuelos a Kabul. | UN | ونتيجة للهجمات الصاروخية، علﱠقت كل من اﻷمم المتحدة ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية رحلاتهما الجوية إلى كابل. |
Teniendo en cuenta la situación reinante, no estaba claro en qué momento el Secretario General decidiría que el personal de las Naciones Unidas podía regresar a Kabul con garantías de seguridad. | UN | ففي ضوء الحالة السائدة، ليس من الواضح متى سيقرر اﻷمين العام عودة موظفي اﻷمم المتحدة بصورة آمنة الى كابول. |
Hay informaciones de que el grupo aliado a Hekmatyar también ha ocasionado problemas adicionales, sobre todo en zonas próximas a Kabul. | UN | كما أفادت التقارير بأن الفصيل المتحالف مع حكمتيار يسبب مصاعب إضافية، ولا سيما في المناطق المتاخمة لكابول مباشرة. |
Al parecer el envío de esos mercenarios había sido negociado durante la visita a Kabul del Viceministro del Interior de Azerbaiyán. | UN | وكان قد تم التفاوض على إرسال هؤلاء المرتزقة في أثناء زيارة نائب وزير داخلية أذربيجان إلى كابول. |
El Sr. Holl estará destacado en Jalalabad a la espera del regreso de la Misión Especial a Kabul. | UN | وسيكون مقر السيد هول في جلال أباد لحين عودة البعثة الخاصة إلى كابول. |
A la espera del regreso de la Misión Especial a Kabul, el Sr. Holl se encontraba en Jalalabad. | UN | والسيد هول يباشر أعماله في جلال أباد إلى حين عودة البعثة الخاصة إلى كابول. |
Según las informaciones recibidas, los refugiados habían empezado a regresar a Kabul y a otras partes del Afganistán. | UN | وبناء على المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، بدأ اللاجئون عندئذ في العودة إلى كابول ومناطق أخرى من أفغانستان. |
Eran reacios a regresar a Kabul y manifestaron el deseo de permanecer donde estaban en caso de conseguir empleo permanente. | UN | وهم كارهون للعودة إلى كابول. وأعربوا عن رغبتهم في البقاء حيث يوجدون إن استطاعوا الحصول على عمل دائم. |
El letrado indicó que la situación en materia de seguridad había mejorado desde que el Taliban había llegado a Kabul y que no había ni corrupción ni robos en la administración. | UN | وأوضح المحامي أن الحالة اﻷمنية قد تحسنت منذ مجيء حركة الطالبان إلى كابول وأنه لا يوجد فساد أو سرقات في المكاتب. |
El Gobierno ha sido incapaz de persuadir a los líderes de las facciones de que se trasladen a Kabul. | UN | ولم تتمكن الحكومة من إقناع زعماء الفصائل بالانتقال إلى كابل. |
Las armas pesadas constituyeron la mayor parte de las armas recogidas y han sido trasladadas también a Kabul. | UN | وكانت معظم الأسلحة التي تم جمعها من الأسلحة الثقيلة وقد نقلت أيضا إلى كابل. |
Moazzam Begg, ciudadano del Reino Unido, se trasladó a Kabul con su mujer y sus tres hijos para trabajar como maestro y voluntario en obras de beneficencia en 2001. | UN | معزم بيغ، مواطن بريطاني انتقل إلى كابل في عام 2001 مع زوجته وثلاثة أطفال ليكون أستاذاً وعاملاً في المجال الخيري. |
Consiguió llegar a Kabul, donde lo detuvieron las Fuerzas de Seguridad Nacional del Afganistán. | UN | ونجح الصبي في تلمس طريقه إلى كابل حيث ألقت قوات الأمن الوطني الأفغانية القبض عليه. |
El noveno candidato juramentó el 10 de septiembre, a su regreso a Kabul. | UN | وأدى المرشح التاسع اليمين في 10 أيلول/سبتمبر بعد رجوعه إلى كابل. |
Varios cientos de miles de refugiados que tenían intención de regresar a Kabul en 1993 aplazaron sus planes. | UN | وأخر مئات اﻵلاف من اللاجئين الذين كانوا يزمعون العودة الى كابول في عام ١٩٩٣ تنفيذ خططهم. |
Los detalles de un programa de adiestramiento más amplio, dirigido por los Estados Unidos, estarán disponibles en breve, y se basarán en los resultados de una visita realizada recientemente a Kabul por un equipo de evaluación del Puesto Central de Mando de los Estados Unidos. | UN | ويتوقع عما قريب تقديم تفاصيل عن برنامج تدريبي أكبر بقيادة الولايات المتحدة، يعتمد وضعه على نتائج الزيارة الأخيرة لكابول التي قام بها فريق من القيادة المركزية للولايات المتحدة لغرض تقييم الوضع. |
Si Qasim no vuelve a Kabul para enfrentarse a un juicio su sentencia se ejecutará a través de mi rehén. | Open Subtitles | أذا قاسم لم يكن في كابل لمحاكمته عقوبته سوف يتم تسليمها على رهينتي |
Según la información recibida, había una corriente ininterrumpida de personas que regresaban a Kabul. | UN | ٣٤ - ووفقا للمعلومات الواردة، يوجد تدفق متواصل من اللاجئين على كابول. |
Las patrullas conjuntas ofrecen una buena oportunidad para mejorar la calidad de los procedimientos de la policía y las relaciones con la opinión pública. La FIAS también contribuye a reforzar la seguridad durante las visitas de dignatarios extranjeros a Kabul. | UN | وتوفر الدوريات المشتركة فرصة جيدة لرفع مستوى الشرطة من حيث الإجراءات الأمنية والتعامل مع عامة الناس، كما توفر القوة الدولية مزيدا من التدابير الأمنية أثناء زيارات الشخصيات الأجنبية المرموقة لكابل. |
La línea del frente cercana a Kabul avanzó hasta una distancia de unos 20 a 25 kilómetros de la ciudad. | UN | وتحرك خط المواجهة القريب من كابول إلى مسافة تتراوح بين ٢٠ و ٢٥ كيلومترا من المدينة. |
No obstante, la FIAS tuvo cuidado de no imponer condiciones de guerra a Kabul. | UN | إلا أن القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان حرصت على عدم فرض ظروف الحرب على كابل. |
Sólo pudieron enviarse misiones de funcionarios internacionales a Kabul durante las cesaciones del fuego oficiales que se declararon para permitir las visitas de la misión especial de las Naciones Unidas. | UN | أما إيفاد بعثات من الموظفين الدوليين الى كابول فلم يُضطلع به إلا أثناء إعلان وقف إطلاق النار بشكل رسمي من أجل زيارات بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة. والحالة اﻷمنية في كابول لا تزال تبعث على مزيد من القلق. |
De allí se dirigió a Kabul, donde, en un período de tres días, celebró conversaciones con el Presidente Rabbani, el Comandante Ahmad Shah Masood y otras personalidades afganas. | UN | ومن هناك توجه الى كابل حيث عقد أثناء إقامة تواصلت ثلاثة أيام مناقشة مع الرئيس رباني والقائد أحمد شاه مسعود وشخصيات أفغانية أخرى. |
El CICR recibió también ayuda alimentaria del PMA destinada a Kabul. | UN | كما أن هذه المعونة قد أتيحت للجنة الصليب اﻷحمر الدولية فيما يتصل بكابول. |