Estos atentados terroristas coincidieron con la llegada del nuevo Representante Especial del Secretario General a Kosovo y Metohija. | UN | لقد ارتكبت هذه الأعمال الإرهابية وقت وصول الممثل الخاص الجديد للأمين العام إلى كوسوفو وميتوهيا. |
Según datos oficiales, hasta ahora se han enviado tan sólo 800 refugiados a Kosovo y Metohija. | UN | ووفقا للبيانات الرسمية، لم يرسل سوى نحو ٨٠٠ لاجئ إلى كوسوفو وميتوهيا حتى اﻵن. |
La “oficina” también procura armas y las envía a través de la frontera yugoslava a Kosovo y Metohija. | UN | ويعمل أيضا " المكتب " على اقتناء اﻷسلحة وإرسالها عبر الحدود اليوغوسلافية إلى كوسوفو وميتوهيا. |
Los separatistas albaneses continúan sus actos deliberados con el fin de impedir que vuelvan los serbios a Kosovo y Metohija. | UN | ويواصل الانفصاليون الألبان أعمالهم المتعمدة التي يهدفون بها إلى منع عودة الصرب إلى كوسوفو وميتوهيا. |
En la misma sesión, el Presidente de la Asamblea amenazó con imponer sanciones a los legisladores serbios de Kosovo si seguían refiriéndose a Kosovo y Metohija. | UN | وفي الجلسة نفسها، هدد رئيس الجمعية بفرض عقوبات على أعضاء الجمعية من صرب كوسوفو إذا ما استمروا في الحديث عن كوسوفو وميتوهيا. |
Se sabe que numerosos extremistas islámicos de Chechenia están trasladándose a Kosovo y Metohija, donde disfrutan de la protección de la KFOR y la UNMIK. Aumento de la delincuencia en la provincia. | UN | وثمة معلومات تشير إلى أن أعدادا كبيرة من الإرهابيين الإسلاميين القادمين من ششنيا يوجدون في كوسوفو وميتوهيا حيث يتمتعون بحماية القوة الدولية في كوسوفو وبعثة الإدارة المؤقتة. |
Los Gobiernos de la República Federativa de Yugoslavia y de la República de Serbia permiten el libre acceso a Kosovo y Metohija a todas las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales que han expresado su interés. | UN | وتوفر حكومتا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا فرص وصول حرة إلى كوسوفو وميتوهيا لسائر المنظمات الحكومية وغير الحكومية التي عبرت عن اهتمامها بذلك. |
Ni siquiera la celebración de la Pascua, el día más sagrado del cristianismo, disuadió a los terroristas de llevar a cabo sus actividades criminales; además, algunas de las atrocidades más flagrantes fueron cometidas durante la visita de la Misión del Consejo de Seguridad a Kosovo y Metohija. | UN | وحتى عيد الفصح، هو أقدس الأيام لدى المسيحيين، لم يرد الإرهابيين عن أنشطتهم، وكذلك أقدموا على ارتكاب أفظع الأعمال الوحشية أثناء زيارة بعثة مجلس الأمن إلى كوسوفو وميتوهيا. |
Uno de los casos más patentes de estímulo a los terroristas y separatistas de origen albanés ha sido la visita del Presidente de la República de Albania a Kosovo y Metohija, que se realizó sin el conocimiento ni la aprobación de las autoridades yugoslavas. | UN | وكانت الزيارة غير القانونية التي قام بها رئيس جمهورية ألبانيا إلى كوسوفو وميتوهيا من أكثر الحالات الفاضحة لتشجيع الإرهاب الذي يرتكبه المتحدرون من أصل ألباني ولنزعتهم الانفصالية. |
Los dirigentes políticos de Albania realizan frecuentes visitas de incógnito a Kosovo y Metohija y participan en conferencias y otras actividades organizadas por los partidos y grupos separatistas, ayudando e instigando al separatismo. | UN | ويقوم زعماء سياسيون ألبان بزيارات سرية متكررة إلى كوسوفو وميتوهيا ويشاركون في المؤتمرات والتظاهرات الأخرى التي تنظمها الأحزاب والمجموعات الانفصالية، دعما وتحريضا منهم للتوجّه الانفصالي. |
Seis años después del despliegue de la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK), no se ha cumplido ninguno de los requisitos necesarios para el regreso en condiciones de seguridad de las personas desplazadas a Kosovo y Metohija. | UN | وبعد مرور ستة أعوام على نشر بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، لم يتم تحقيق أي من الشروط اللازمة للعودة الآمنة للمشردين داخليا إلى كوسوفو وميتوهيا. |
En todo el período, la administración de Kosovo y Metohija no ha adoptado ninguna medida concreta, ni siquiera ha intentado garantizar a los refugiados romaníes que podían regresar a Kosovo y Metohija. | UN | وقد أخفقت الإدارة في كوسوفو وميتوهيا، طوال الفترة من أولها إلى آخرها، في اتخاذ أي خطوة ملموسة، بل لم تحاول مجرد طمأنة اللاجئين الغجر بأنه يمكنهم العودة إلى كوسوفو وميتوهيا. |
Desde que llegó la UNMIK a Kosovo y Metohija en 1999, las escuelas a las que asisten los alumnos albaneses quedaron fuera del sistema docente de la República de Serbia. | UN | أصبحت المدارس التي يدرس بها التلاميذ الألبان، منذ أن جاءت البعثة إلى كوسوفو وميتوهيا في عام 1999، خارج النظام التعليمي لجمهورية صربيا. |
La " Oficina Mundial del Llamado Islámico " ha suministrado unos 300.000 marcos alemanes para la compra de armas y su traslado ilícito a Kosovo y Metohija. | UN | وقدم " المكتب العالمي للدعوة الإسلامية " نحو 000 300 مارك ألماني خُصصت لشراء الأسلحة ونقلها بطريقة غير مشروعة إلى كوسوفو وميتوهيا. |
Continúan injustamente los obstáculos para el regreso del personal militar y de policía yugoslavo y serbio a Kosovo y Metohija, lo que amenaza gravemente la aplicación de la resolución y del acuerdo militar y técnico. | UN | ولا تزال الحواجز مقامة ظلما بوجه عودة الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة اليوغوسلاف والصرب إلى كوسوفو وميتوهيا ، الأمر الذي يهدد تهديدا خطيرا تنفيذ القرار والاتفاق العسكري - الفني. |
Sin embargo, el 26 de abril de 2005, sin consultar siquiera a Serbia y Montenegro, que ya había firmado el Acuerdo de Readmisión con Alemania, la UNMIK y Alemania rubricaron un acuerdo bilateral en que se estipulaban las condiciones para la deportación de askalias, egipcios y romaníes de Alemania a Kosovo y Metohija. | UN | وبالرغم من ذلك، في 26 نيسان/أبريل 2005، قامت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وألمانيا، ودون التشاور مع صربيا والجبل الأسود التي وقعت بالفعل اتفاق قبول عودة النازحين، بتوقيع اتفاق ثنائي ينص على شروط لترحيل الأسكالياس، والمصريين والغجر من ألمانيا إلى كوسوفو وميتوهيا. |
Serbia y Montenegro celebra todas las oportunidades que permitan el regreso de las personas desplazadas y sigue con enorme inquietud esos intentos repentinos de forzar a desplazados albaneses, mayoritariamente romaníes, a regresar a Kosovo y Metohija sin su consentimiento cuando todavía está pendiente la evaluación definitiva de las normas. | UN | وترحب صربيا والجبل الأسود بأية فرص تتاح لعودة المشردين، ولكنها تتابع ببالغ القلق هذه المحاولات المفاجئة لإجبار النازحين غير الألبانيين، وأغلبهم من الغجر، على العودة إلى كوسوفو وميتوهيا دون موافقتهم، في وقت لا يزال فيه التقييم النهائي للمعايير معلقا. |
El regreso de los desplazados a Kosovo y Metohija tras ocho años de presencia internacional en Kosovo es puramente simbólico, y la falta de progresos en este sentido puede atribuirse a la falta de seguridad y al bajo nivel de protección de los derechos humanos en la provincia. | UN | وعودة المشردين إلى كوسوفو وميتوهيا بعد ثماني سنوات من الوجود الدولي في كوسوفو كانت عودة رمزية بحت وكان الافتقار إلى التقدّم في هذا الصدد يعزى إلى عدم توفّر الأمن وانخفاض مستوى حماية الحقوق في المقاطعة. |
Recordamos también que, como resultado del compromiso de la propia comunidad internacional, 600.000 albaneses regresaron a Kosovo y Metohija en sólo tres meses. ¿Debería entenderse que las Naciones Unidas y los demás actores de las relaciones internacionales justifican la depuración étnica sólo si las víctimas son serbias? | UN | ونحن نذّكر أيضا بأن التزام هذا المجتمع الدولي ذاته هو الذي كانت من نتائجه عودة ستمائة ألف ألباني إلى كوسوفو وميتوهيا في ظرف ثلاثة أشهر فقط. فهل يفهم من هذا أن الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة الأخرى في العلاقات الدولية لا تجد مبررات للتطهير العرقي إلا إذا كان ضحاياه من الصرب؟ |
Al recurrir a acusaciones infundadas y a las difamaciones más burdas, el Sr. Shehu está propagando deliberadamente falsedades en torno a Kosovo y Metohija y a la situación de la minoría albanesa en la República Federativa de Yugoslavia. | UN | والسيد شيهو، بلجوئه إلى اتهامات لا أساس لها من الصحة وإلى أبشع اﻷوصاف، يتعمد بث أكاذيب عن كوسوفو وميتوهيا ومركز اﻷقلية اﻷلبانية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
En los 14 años transcurridos desde la llegada de la presencia internacional a Kosovo y Metohija, tan solo 18.000 desplazados internos han regresado a la provincia, y de ellos solamente 4.000 puede considerarse que lo hayan hecho de forma permanente. | UN | وقالت إنه خلال 14 سنة من الوجود الدولي في كوسوفو وميتوهيا لم يعد من المشردين داخلياً إلى الإقليم إلا 000 18 شخص، ومنهم 000 4 شخص يمكن القول بأنهم عادوا على أساس دائم. |
Este hecho, mencionado en el informe, ocurrió mientras se llevaba a cabo la visita del Relator Especial a Kosovo y Metohija. | UN | وكان الحادث، الذي يشير إليه التقرير، قد وقع خلال زيارة المقرر الخاص لكوسوفو وميتوهيا. |
En la sección IV del informe, que se refiere a Kosovo y Metohija, se dice, entre otras cosas, que " la situación en Kosovo sigue deteriorándose " . | UN | ففي الفرع رابعا المتعلق بكوسوفو وميتوهيا في التقرير، قيل، في جملة أمور، إن " الحالة في كوسوفو لا تزال آخذة في التدهور. |
3. Toda solución relativa a Kosovo y Metohija debe respetar la integridad territorial, la soberanía y las fronteras internacionalmente reconocidas de la República Federativa de Yugoslavia, de total conformidad con los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas, del Acta Final de Helsinki y la Carta de París de la OSCE. | UN | ٣ - لا بد ﻷي حل لمسألة كوسوفو وميتوهييا أن يحترم السلامة اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسيادتها وحدودها المعترف بها دوليا، ويراعي بصورة تامة المبادئ اﻷساسية في ميثاق اﻷمم المتحدة، ووثيقة هلسنكي الختامية، وميثاق باريس لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |