ويكيبيديا

    "a la amenaza que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للتهديد الذي
        
    • على التهديد الذي
        
    • للخطر الذي
        
    • للتهديدات التي
        
    • الخطر الذي
        
    • مع التهديد الذي
        
    • تمثله من
        
    Israel ha confirmado que su operación en el Líbano persigue objetivos más amplios, de mayor alcance que el retorno de sus soldados capturados, y que su meta es poner fin a la amenaza que supone Hezbolá. UN إن إسرائيل قد أكدت على أن للعملية التي تقوم بها في لبنان أهدافا أوسع وأبعد مدى من عودة جندييها الأسيرين، وعلى أنها ترمي إلى وضع حد للتهديد الذي يمثله حزب الله.
    Este convenio es necesario para completar el marco jurídico en vigor con un instrumento específico, que ofrezca respuestas políticas a la amenaza que acecha a la humanidad. UN وأضاف أن هذه الاتفاقية ضرورية لتكملة الإطار القانوني الراهن بصك محدد يوفر استجابات عملية للتهديد الذي تواجهه البشرية.
    No consideramos que las zonas libres de armas nucleares sean la respuesta a la amenaza que representan las armas nucleares. UN ولا نرى أن إنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية يشكل ردا على التهديد الذي تفرضه اﻷسلحة النووية.
    A ese respecto, le preocupa el uso en gran escala de minas terrestres debido a la amenaza que representa para la población y el personal de la Misión. UN وفي هذا الصدد، يساور المجلس القلق إزاء استخدام اﻷلغام البرية على نطاق واسع نظرا للخطر الذي تسببه للسكان وﻷفراد البعثة.
    La comunidad internacional tiene a su disposición los medios necesarios para responder eficazmente a la amenaza que plantean la delincuencia organizada transnacional, la corrupción y el terrorismo, pero su voluntad aún no ha sido puesta realmente a prueba. UN وفي متناول يدي المجتمع الدولي أدوات تتيح له الاستجابة الفعالة للتهديدات التي تمثلها الجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد والإرهاب، ولكن الاختبار الحقيقي لالتزام المجتمع الدولي لم يأت بعد.
    Ese proceso se organizó en respuesta a la amenaza que se consideraba que planteaba la PNTL a las F-FDTL. UN وجرى تنظيم هذه العملية ردا على الخطر الذي كانت قوات الدفاع تتوقعه من قوة الشرطة الوطنية.
    A este respecto, elogio y apoyo el esfuerzo regional por hacer frente a la amenaza que representa el LRA. UN وأعرب في هذا الصدد عن ثنائي ودعمي للجهود الإقليمية المبذولة للتعامل مع التهديد الذي يشكله جيش الرب.
    Convencidos de que todos los países están obligados a hacer lo posible por alcanzar el objetivo de suprimir las armas nucleares, y poner fin al terror que infligen a la especie humana y a la amenaza que representan para las formas de vida del planeta; UN واقتناعا منا بأن كافة البلدان ملزمة ببذل قصارى جهدها لتحقيق هدف إزالة اﻷسلحة النووية، وما تمثله من إرهاب للجنس البشري، وما تشكله من خطر على الحياة على سطح اﻷرض؛
    Los miembros del Consejo encomiaron el aumento de la cooperación de los Estados de la región para hacer frente a la amenaza que constituye el Ejército de Resistencia del Señor. UN وأثنى أعضاء المجلس على الدول في المنطقة لزيادة تعاونها للتصدي للتهديد الذي يشكله جيش الرب للمقاومة.
    Los miembros del Consejo encomiaron el aumento de la cooperación de los Estados de la región para hacer frente a la amenaza que constituye el LRA. UN وأثنى أعضاء المجلس على دول المنطقة لزيادة تعاونها في مجال التصدي للتهديد الذي يمثله جيش الرب للمقاومة.
    Se necesita también una respuesta más firme para responder a la amenaza que presenta el cambio climático. UN كما أن هناك حاجة أيضا إلى اتخاذ إجراءات أكثر صرامة في الاستجابة للتهديد الذي يشكله تغير المناخ.
    Ejecución de la estrategia regional para hacer frente a la amenaza que plantea el Ejército de Resistencia del Señor UN تنفيذ الاستراتيجية الإقليمية للتصدي للتهديد الذي يشكله جيش الرب للمقاومة
    Encomio el compromiso permanente de los Gobiernos de los países afectados por el LRA de hacer frente a la amenaza que plantea. UN 78 - وأثني على الالتزام المتواصل لحكومات البلدان المتضررة من جيش الرب للمقاومة بالتصدي للتهديد الذي يشكله جيش الرب.
    Nos parece que las zonas libres de armas nucleares no son la respuesta a la amenaza que plantean las armas nucleares. UN ولا نرى أن المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية هي الرد على التهديد الذي تشكله اﻷسلحة النووية.
    A menudo, estas características particulares han evolucionado como respuesta a la amenaza que presenta la fauna local, en este caso, el apacentamiento de las tortugas. TED وكثيرا ما، تطورت تلك المميزات الخاصة كرد على التهديد الذي تشكله الحيوانات المحلية، وفي هذه الحالة، السلاحف آكلة العشب.
    69. Debería responderse adecuadamente a la amenaza que la cuestión del desarrollo o la falta de desarrollo supone para la paz y la seguridad internacionales. UN ٩٦- وينبغي أن يكون هناك رد مناسب على التهديد الذي تمثله مسألة التنمية أو عدمها بالنسبة للسلم واﻷمن الدوليين.
    Debe hacerse frente a la amenaza que suponen los misiles dentro de un marco amplio de cooperación, que responda a las preocupaciones por la seguridad de todos los Estados. UN تاسعا ينبغي التصدي للخطر الذي تمثِّله القذائف في إطار شامل وتعاوني يلبي الشواغل الأمنية للدول كافة.
    Hungría sigue promoviendo el diálogo y la cooperación sobre la no proliferación en diversos foros para hacer frente a la amenaza que representa la proliferación de armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores. UN تواصل هنغاريا تشجيع الحوار والتعاون في مجال منع انتشار هذه الأسلحة في طائفة من المحافل من أجل التصدي للخطر الذي يمثله انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية، ووسائل إيصالها.
    Respuesta a la amenaza que plantea la distribución de drogas sujetas a fiscalización internacional en el mercado no reglamentado UN التصدي للخطر الذي يشكّله توزيع العقاقير الخاضعة للمراقبة الدولية في السوق غير الخاضعة للتنظيم الرقابي
    También para hacer frente a la amenaza que representan las armas de destrucción en masa, el Gobierno sueco ha establecido una comisión internacional independiente sobre esas armas. UN وبغية مواصلة التصدي للتهديدات التي تشكلها أسلحة الدمار الشامل، أنشأت الحكومة السويدية لجنة دولية مستقلة معنية بهذه الأسلحة.
    Portugal sigue promoviendo, en varios foros internacionales, el diálogo sobre la no proliferación para hacer frente a la amenaza que representa la proliferación de las armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores. UN في إطار العديد من المحافل الدولية، تواصل البرتغال تشجيع الحوار بشأن عدم الانتشار والتصدي للتهديدات التي يمثلها انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها.
    Más de un millón de refugiados afganos permanecen en el Pakistán, desamparados, sin poder regresar a su patria debido a la amenaza que plantean las minas. UN ولا يزال أكثر من مليون لاجئ أفغاني مشتتين في باكستان، غير قادرين على العودة إلى أوطانهم بسبب الخطر الذي تفرضه هذه اﻷلغام.
    Un objetivo decisivo es la coordinación con otros organismos que también laboran con respecto a la amenaza que plantean los desechos espaciales. UN ومن بين الأهداف الرئيسية التنسيق مع سائر الهيئات التي تعالج مسألة الخطر الذي يشكله الحطام الفضائي.
    La prueba jurídica y moral a que deben someterse esas medidas consiste en determinar si representan, en toda circunstancia, una respuesta proporcionada a la amenaza que tiene planteada Israel. UN ومحك الاختبار القانوني والأخلاقي لتلك التدابير هو ما إذا كانت، في كل الأحوال، تمثل ردا متناسبا مع التهديد الذي تواجهه إسرائيل.
    Convencidos de que todos los países están obligados a hacer lo posible por alcanzar el objetivo de suprimir las armas nucleares, y poner fin al terror que infligen a la especie humana y a la amenaza que representan para las formas de vida del planeta; UN واقتناعا منا بأن جميع البلدان ملزمة ببذل قصارى جهدها لتحقيق هدف إزالة الأسلحة النووية، وما تمثله من إرهاب للجنس البشري، وما تشكله من خطر على الحياة على سطح الأرض؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد