En ambas causas se está trabajando sobre cuestiones previas a la apelación. | UN | ويضطلع حاليا بأنشطة سابقة للاستئناف فيما يتعلق بكل من القضيتين. |
La autora afirma además que se ha producido una demora de hasta cuatro o cinco años por lo que respecta al juicio inicial, y de tres a cuatro años por lo que respecta a la apelación. | UN | وهي تذكر كذلك وجود تأخير يصل إلى أربع أو خمس سنوات بالنسبة للمحاكمة الابتدائية، وثلاث أو أربع سنوات للاستئناف. |
Durante el período que se examina se iniciaron las diligencias previas a la apelación, y se prevé que la relación se completará en breve. | UN | وشرع في الإجراءات التمهيدية السابقة للاستئناف خلال الفترة المشمولة بالتقرير ومن المتوقع إنجاز الإحاطة قريبا. |
No se podrán formular nuevas pretensiones en el marco de la adhesión a la apelación. | UN | ولا يجوز أن يضيف الاستئناف المضاد مطالبات جديدة. |
El apelante alegó que el abogado defensor que había tenido anteriormente había actuado en contra de sus intereses en las diligencias previas al juicio y las investigaciones previas a la apelación. | UN | ودفع المستأنف في طلبه بأن محاميه السابق قد تصرف بشكل يضر بمصالحه في التحقيقات التمهيدية والسابقة على الاستئناف. |
En el plazo de 15 días desde la notificación del recurso de apelación, la parte que conteste al recurso podrá comunicar al Tribunal de Apelaciones su adhesión a la apelación, indicando las medidas que solicite y los motivos invocados. | UN | 4 - في غضون 15 يوما من الإخطار بالاستئناف، يجوز للطرف الذي يرد على الاستئناف أن يقدم إشعارا بالاستئناف المضاد لدى محكمة الاستئناف يبين وسيلة الانتصاف المطلوبة وأسس تقديم الاستئناف المضاد. |
Durante el período examinado, se dictaron 10 resoluciones y órdenes en el marco de las diligencias previas a la apelación. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، صدرت 10 قرارات وأوامر ممهدة للاستئناف. |
La Sala de Apelaciones dictó 4 sentencias, 9 decisiones en apelaciones interlocutorias, 7 decisiones relacionadas con casos de revisión o reconsideración y 131 providencias y decisiones previas a la apelación. | UN | وأصدرت دائرة الاستئناف 4 أحكام، و 9 قرارات استئناف تمهيدي، و 7 قرارات تتعلق بالمراجعة أو إعادة النظر، و 131 من الأوامر والقرارات الممهدة للاستئناف. |
La Sala de Apelaciones también emitió dos decisiones sobre apelaciones de remisiones, dos decisiones sobre solicitudes posteriores a la apelación y 46 decisiones y providencias preliminares. | UN | وأصدرت دائرة الاستئناف أيضا قرارين بشأن الطعن في قراري إحالة، وقرارين بشأن طلبات قُدمت بعد الاستئناف، وأصدرت 46 أمرا وقرارا سابقا للاستئناف. |
La Sala de Apelaciones dictó tres sentencias definitivas relativas a cinco personas, y 57 órdenes y decisiones previas a la apelación. | UN | وأصدرت دائرة الاستئناف ثلاثة أحكام نهائية بشأن خمسة أشخاص، و 57 أمرا وقرارا تمهيديا سابقا للاستئناف. |
El Magistrado encargado de las actuaciones previas a la apelación también será designado árbitro definitivo sobre los plazos para las traducciones, con facultad para decidir cuáles documentos son necesarios para la apelación y eliminar la traducción de los documentos innecesarios. | UN | وسيكلف قاضي الإجراءات التمهيدية بالفصل في المواعيد النهائية للترجمة كما سيخول صلاحية اتخاذ القرار بشأن تحديد الوثائق الضرورية للاستئناف وإلغاء ترجمة أية وثائق غير ضرورية. |
La Sala de Apelaciones dictó 3 sentencias, 7 decisiones interlocutorias, 15 decisiones relacionadas con solicitudes de revisión o reconsideración, 1 decisión en materia de remisión, y 65 providencias y decisiones previas a la apelación. | UN | وأصدرت دائرة الاستئناف 3 أحكام، و 7 قرارات تمهيدية و 15 قرارا متعلقا بالمراجعة أو إعادة النظر، وقرارا واحدا يتعلق بالإحالة و 65 من الأوامر والقرارات الممهدة للاستئناف. |
La Sala de Apelaciones dictó dos sentencias, 10 decisiones interlocutorias, 19 decisiones sobre recursos de revisión o reconsideración, tres decisiones sobre remisión y 133 órdenes y decisiones previas a la apelación. Sentencias en alzada | UN | وأصدرت دائرة الاستئناف حكمين، وعشرة قرارات استئناف تمهيدية، و 19 قرارا تتعلق بالمراجعة أو إعادة النظر، وثلاثة قرارات بشأن الإحالة، و 133 من الأوامر والقرارات الممهدة للاستئناف. |
En el período examinado se dictaron en total 102 resoluciones y providencias previas a la apelación. | UN | 57 - وصدر في المجموع 102 قرار وأمر سابق للاستئناف خلال الفترة المشمولة بالتقرير. المراجعة |
También ha dictado seis decisiones sobre apelaciones interlocutorias, tres decisiones sobre solicitudes posteriores a la apelación y 70 decisiones y providencias preliminares. | UN | وأصدرت دائرة الاستئناف أيضا ستة قرارات بتت فيها في طعون تمهيدية وثلاثة قرارات تتعلق بطلبات إعادة نظر لاحقة للاستئناف، و 70 من الأوامر والقرارات السابقة للاستئناف. |
Contestación de la apelación, adhesión a la apelación y contestación de la adhesión a la apelación | UN | الردود، وطلبات الاستئناف المضاد، والردود على طلبات الاستئناف المضاد |
Del mismo modo, la Sala de Apelaciones agilizó su labor y adoptó 150 decisiones, que comprendían 112 decisiones y órdenes previas a la apelación, 32 decisiones sobre apelaciones interlocutorias, cuatro decisiones sobre remisión de causas y cuatro sentencias. | UN | كما فصلت دائرة الاستئناف في عدد قياسي من الطعون وأصدرت 150 قرارا، منها 112 قرارا وأمرا سابقة على الاستئناف و 32 قرارا بشأن طعون تمهيدية وأربعة قرارات إحالة وأربعة أحكام. |
En el plazo de 15 días desde la notificación del recurso de apelación, la parte que conteste al recurso podrá comunicar al Tribunal de Apelaciones su adhesión a la apelación, indicando las medidas que solicite y los motivos invocados. | UN | 4 - في غضون 15 يوما من الإخطار بالاستئناف، يجوز للطرف الذي يرد على الاستئناف أن يقدم إشعارا بالاستئناف المضاد لدى محكمة الاستئناف يبين وسيلة الانتصاف المطلوبة وأسس تقديم الاستئناف المضاد. |
Contestación de la apelación, adhesión a la apelación y contestación de la adhesión a la apelación | UN | الردود وطلبات الاستئناف المقابل والردود على طلبات الاستئناف المقابل |
Quizá sería posible establecer un sistema que permitiera abonar una mayor indemnización a la parte lesionada en el finiquito, tal vez en forma de interés acumulado al tipo bancario, lo que podría limitar el recurso abusivo a la apelación por parte de los empleadores. | UN | وقال إنه ربما أمكن إقامة نظام تؤدى بموجبه تعويضات مرتفعة للطرف المتضرر في التسويات النهائية، ربما في شكل فوائد متراكمة بأسعار المصارف، وهو ما من شأنه أن يحد من لجوء أرباب العمل إلى الطعن تعسفاً. |
El 17 de diciembre de 2003, el magistrado encargado de las diligencias previas a la apelación accedió en parte a la petición del apelante de que se le concediera una prórroga. | UN | وفي 17 كانون الأول/ديسمبر 2003 وافق قاضي الاستئناف التمهيدي جزئيا على طلب المستأنف من أجل تمديد الوقت المتاح. |