El Comité considera que el mantenimiento del diálogo con su Gobierno contribuirá a la aplicación de la Convención. | UN | وترى اللجنة أن استمرار الحوار مع حكومتكم يسهم في تنفيذ الاتفاقية. |
Los gobiernos que no sean anfitriones de la secretaría tendrán la oportunidad de contribuir a la aplicación de la Convención al acoger actividades operacionales relacionadas con ella. | UN | وستتاح للحكومات غير المضيفة لﻷمانة فرص لﻹسهام في تنفيذ الاتفاقية عن طريق استضافة اﻷنشطة التنفيذية المتصلة بالاتفاقية. |
Dar prioridad en los órganos directivos de las instituciones financieras multilaterales a la aplicación de la Convención | UN | إيلاء اﻷولوية داخل مجالس إدارة الكيانات المالية المتعددة اﻷطراف لتنفيذ الاتفاقية |
Cabe resaltar la importancia que el continente africano atribuye a la aplicación de la Convención. | UN | مهما قلنا لن نكون مغالين في التأكيد على اﻷهمية التي تعلقها القارة الافريقية على تنفيذ الاتفاقية. |
10. Cooperación internacional en materia de actividades encaminadas a la aplicación de la Convención: | UN | 10- التعاون الدولي في إطار الجهود الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية: |
Consideraciones preliminares sobre cualquier conclusión relativa a la aplicación de la Convención. | UN | ● النظر الأولي في أية استنتاجات فيما يتصل بتنفيذ الاتفاقية. |
La falta de coordinación constituye un obstáculo fundamental a la aplicación de la Convención. | UN | وعدم التنسيق يشكل عائقا رئيسيا في تنفيذ الاتفاقية. |
El Comité considera que el mantenimiento del diálogo con su Gobierno contribuirá a la aplicación de la Convención. | UN | وترى اللجنة أن استمرار الحوار مع حكومتكم يسهم في تنفيذ الاتفاقية. |
De manera global, el conjunto de las actividades de la UNESCO contribuye a la aplicación de la Convención. | UN | وتشارك عموما جميع أنشطة اليونسكو في تنفيذ الاتفاقية. |
Factores y dificultades que afectan a la aplicación de la Convención | UN | العوامل والصعوبات التي تؤثر في تنفيذ الاتفاقية |
Factores y dificultades que afectan a la aplicación de la Convención | UN | العوامل والصعوبات التي تؤثر في تنفيذ الاتفاقية |
Las tradiciones y costumbres, incluida la mutilación genital femenina, afectaban a la aplicación de la Convención. | UN | وتؤثر التقاليد والممارسات العرفية، بما فيها تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى، في تنفيذ الاتفاقية. |
El Comité sugiere al Gobierno que reexamine sus políticas y programas dirigidos a la aplicación de la Convención y el adelanto de la mujer. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الحكومة قد تحتاج إلى إعادة النظر في سياساتها وبرامجها لتنفيذ الاتفاقية والنهوض بالمرأة. |
El Comité recomienda que el Estado Parte preste apoyo adecuado a las autoridades locales, en particular por lo que se refiere al fomento de la capacidad profesional, con miras a la aplicación de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف الدعم الكافي للسلطات المحلية، بما في ذلك تنمية القدرات المهنية، لتنفيذ الاتفاقية. |
Las Partes que son países desarrollados han informado a la COP de su apoyo a la aplicación de la Convención en las regiones distintas de África. | UN | وقدمت البلدان الأطراف المتقدمة تقارير إلى مؤتمر الأطراف بشأن دعمها لتنفيذ الاتفاقية في مناطق أخرى غير أفريقيا. |
La composición multiétnica de la población y la existencia de comunidades indígenas en Guyana conferían particular importancia a la aplicación de la Convención. | UN | إن التركيب السكاني المتعدد اﻷعراق ووجود جماعات من السكان اﻷصليين في غيانا يضفيان أهمية خاصة على تنفيذ الاتفاقية. |
Factores y dificultades que afectan a la aplicación de la Convención | UN | العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ الاتفاقية |
Factores y dificultades que afectan a la aplicación de la Convención | UN | العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ الاتفاقية |
Debería permitir a la Conferencia determinar las dificultades con las que hubieran tropezado los Estados Parte y las buenas prácticas adoptadas por éstos en lo que respecta a la aplicación de la Convención. | UN | وينبغي أن تمكِّن آلية الاستعراض المؤتمر من معرفة الصعوبات التي تواجهها الدول الأطراف في جهودها الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية والممارسات الحسنة التي تُتّبع في هذا المجال. |
Información general sobre otras medidas y acontecimientos relativos a la aplicación de la Convención | UN | معلومات عامة عن التدابير والتطورات الأخرى المتعلِّقة بتنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف |
Las oficinas exteriores del UNICEF siguen apoyando los mecanismos nacionales que contribuyen a la aplicación de la Convención para la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وتواصل المكاتب القطرية لليونيسيف دعم اﻵليات الوطنية لتنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وإدماج قضايا نوع الجنس وإعداد الخطط الوطنية من أجل المرأة. |
Medidas para contribuir a la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 1988 | UN | تدابير للمساعدة في تنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لسنة ١٩٨٨ |
El consenso resulta decisivo para brindar el apoyo rotundo de las Naciones Unidas a la aplicación de la Convención. | UN | ويكتسي توافق الآراء أهمية حاسمة في تقديم الدعم الثابت للأمم المتحدة من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
En 2000 se realizó en Kosovo un amplio proceso de revisión legal orientado a la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وفي عام 2000، اضطلع بعملية تنقيح شاملة للقوانين في كوسوفو تهدف إلى تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
En ese contexto, recomendó que se estableciera una página web en la que figuraran, entre otras cosas, legislación y prácticas óptimas relativas a la aplicación de la Convención. | UN | وأوصى في هذا السياق بإنشاء صفحة على الإنترنت تتضمن جملة أمور منها التشريعات وأفضل الممارسات في مجال تنفيذ الاتفاقية. |
Desde que nos reunimos el año pasado se han producido acontecimientos importantes en lo que concierne a la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | ومنذ اجتمعنا في العام الماضي، حدثت تطورات هامة فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقية قانون البحار. |
Sin embargo, esto no absuelve al Gobierno del Iraq de su responsabilidad en lo que a la aplicación de la Convención se refiere. | UN | بيد أن ذلك لا يعفي الحكومة العراقية من مسؤوليتها عن تنفيذ الاتفاقية. |
72. Se expresó la opinión de que era esencial no restringir el derecho de una parte a hacer excepciones a la aplicación de la Convención. | UN | 72- وأُعرب عن رأي مفاده أن من الضروري عدم تقييد حق الطرف في الخروج على تطبيق الاتفاقية. |
La misión del mecanismo mundial, por lo tanto, es incrementar la corriente de recursos destinados a la aplicación de la Convención, además de aumentar la eficacia y eficiencia de los mecanismos financieros existentes. | UN | لذا فولاية اﻵلية العالمية هي زيادة تدفق الموارد من أجل تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر، مع تحسين كفاءة وفعالية اﻵليات المالية القائمة. |
Programa de apoyo a la aplicación de la Convención de Lucha contra la Desertificación en el África Meridional | UN | برنامج تقديم الدعم للتنفيذ في إطار اتفاقية مكافحة التصحر في الجنوب الأفريقي |