En esta red participan los titulares de las cátedras de la UNESCO a fin de contribuir a la aplicación de las recomendaciones de la Conferencia. | UN | وتضم هذه الشبكة شاغلي كراسي الأستاذية باليونسكو الذين يسهمون في تنفيذ توصيات المؤتمر. |
El presente informe expone diversos acontecimientos que han contribuido a la aplicación de las recomendaciones de la Junta Consultiva. | UN | ويقدم هذا التقرير موجزا لعدد من الأحداث التي ساهمت في تنفيذ توصيات المجلس الاستشاري. |
Actividades de las entidades del sistema de las Naciones Unidas que han contribuido a la aplicación de las recomendaciones de UNISPACE III | UN | أنشطة كيانات منظومة الأمم المتحدة التي أسهمت في تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث |
(Sr. Eliashiv, Israel) Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, el Fondo Mundial para el Medio Ambiente, el PNUD y el PNUMA encaminadas a la aplicación de las recomendaciones de la Conferencia de Río resultan alentadoras. | UN | وتعتبر اﻷنشطة اﻷخيرة التي اضطلعت بها لجنة التنمية المستدامة ومرفق البيئة العالمي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة لمتابعة أعمال مؤتمر ريو دي جانيرو، مشجعة. |
La Comisión siguió contribuyendo de manera importante a la protección de los derechos de la mujer, al proceso de revisión de la constitución y a la aplicación de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. | UN | وواصلت اللجنة أداء دور رائد في حماية حقوق المرأة وعملية مراجعة الدستور وتنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة. |
II. Actividades recientes encaminadas a la aplicación de las recomendaciones de la Junta Consultiva en Asuntos de Desarme | UN | ثانيا - الأنشطة الحديثة الرامية إلى تنفيذ توصيات المجلس الاستشاري لمسائل نزع السلاح |
El PNUD daba la mayor prioridad a la aplicación de las recomendaciones de la Junta de la Auditores y ya había adoptado medidas para aplicar las recomendaciones del informe. | UN | وأكد أن البرنامج اﻹنمائي يعطي أعلى اﻷولويات لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات، وأنه يتخذ خطوات عملية لمتابعة التوصيات الواردة في التقرير. |
67. La Subcomisión tomó nota con reconocimiento de varias actividades e iniciativas realizadas por los Estados Miembros durante el año anterior con el fin de contribuir a la aplicación de las recomendaciones de UNISPACE III. La Subcomisión tomó nota asimismo con reconocimiento de las contribuciones hechas a la aplicación de esas recomendaciones por entidades de las Naciones Unidas y otros observadores ante la Comisión. | UN | 67- ولاحظت اللجنة الفرعية مع التقدير أن الدول الأعضاء اضطلعت في السنة الماضية بعدد من الأنشطة والمبادرات بغية الإسهام في مواصلة تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث. ولاحظت اللجنة الفرعية أيضا مع التقدير ما قدّمته هيئات الأمم المتحدة وسائر المراقبين لدى اللجنة من مساهمات في تنفيذ تلك التوصيات. |
A continuación se describen las novedades relativas a la aplicación de las recomendaciones de la Dependencia Común de Inspección. | UN | ويرد أدناه ما استُجد في تنفيذ توصيات الوحدة. |
También celebra los progresos en cuanto a la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores, que deberían detallarse en informes futuros. | UN | ورحبت كذلك بالتقدم المحرز في تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات. وهو الأمر الذي يجب بيانه في التقارير المقبلة. |
Los participantes opinaron que la serie de cursos prácticos contribuía de manera importante a la aplicación de las recomendaciones de UNISPACE III y a la creación de conciencia en los países. | UN | واعتبر المشاركون أن سلسلة حلقات العمل هذه هي إسهام هام في تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث وفي إذكاء الوعي لدى البلدان. |
De este modo contribuirán directamente a la aplicación de las recomendaciones de la tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Exploración y Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos. | UN | ومن شأن القيام بذلك أن يسهم مباشرة في تنفيذ توصيات يونيسبيس الثالث. |
La Comisión tomó nota de las contribuciones aportadas por otras organizaciones internacionales a la aplicación de las recomendaciones de UNISPACE 82. | UN | ٥٢ - وأحاطت اللجنة علما بالمساهمات التي قدمتها المنظمات الدولية اﻷخرى في تنفيذ توصيات مؤتمر يونيسبيس ٨٢. |
De esta forma la UNCTAD sería capaz de contribuir al máximo a la aplicación de las recomendaciones de la Cumbre sobre Desarrollo Social y a los preparativos del Año Internacional para la Erradicación de la Pobreza, que se celebraría en 1996. | UN | وهكذا يستطيع اﻷونكتاد أن يعزز الى أقصى حد من اسهامه في تنفيذ توصيات القمة الاجتماعية واﻷعمال التحضيرية للسنة الدولية للقضاء على الفقر في عام ٦٩٩١. |
El Consejo también podría instar a las entidades del sistema de Naciones Unidas a que contribuyeran, de conformidad con sus mandatos respectivos, a la aplicación de las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados sobre derechos humanos. | UN | وبوسع المجلس أيضا أن يطالب عناصر منظومة اﻷمم المتحدة أن تسهم، في سياق ما لها من ولايات، في تنفيذ توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان. |
En particular, expresaron satisfacción por la atención que prestaba el CAC a la aplicación de las recomendaciones de la CNUMAD, a la coordinación de la asistencia humanitaria y sus pasos posteriores, la rehabilitación y el desarrollo, y la asistencia del sistema de las Naciones Unidas a los países que invocaban el Artículo 50 de la Carta y a los países cuyas economías se encontraban en período de transición. | UN | وأعربت هذه الوفود عن تقديرها بصفة خاصة للاهتمام الذي أولته لجنة التنسيق الادارية لمتابعة أعمال مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وتنسيق المساعدة اﻹنسانية واتصاله باﻹصلاح والتنمية والمساعدة المقدمة من منظومة اﻷمم المتحدة الى البلدان بالاستناد الى المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة وإلى البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال. |
En particular, expresaron satisfacción por la atención que prestaba el CAC a la aplicación de las recomendaciones de la CNUMAD, a la coordinación de la asistencia humanitaria y sus pasos posteriores, la rehabilitación y el desarrollo, y la asistencia del sistema de las Naciones Unidas a los países que invocaban el Artículo 50 de la Carta y a los países cuyas economías se encontraban en período de transición. | UN | وأعربت هذه الوفود عن تقديرها بصفة خاصة للاهتمام الذي أولته لجنة التنسيق الادارية لمتابعة أعمال مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وتنسيق المساعدة اﻹنسانية ووصلها باﻹصلاح والتنمية، والمساعدة المقدمة من منظومة اﻷمم المتحدة الى البلدان التي تطلبها بالاستناد الى المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة وإلى البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال. |
Se trata de una plataforma de negociación que debería haber dado lugar a medidas concretas y a la aplicación de las recomendaciones de la Cumbre del Milenio, así como las de Monterrey, Johannesburgo y Doha. | UN | ويشكل هذا برنامجا تفاوضيا ينبغي أن يسفر عن إجراءات ملموسة وتنفيذ توصيات مؤتمر قمة الألفية وتوصيات مونتيري وجوهانسبرغ والدوحة. |
La Comisión Consultiva no ha encontrado bases técnicas para objetar las estimaciones revisadas del Secretario General, que obedecen a un nuevo cálculo de los gastos debido a fluctuaciones de los tipos de interés y a la inflación, así como a la aplicación de las recomendaciones de la CAPI, por lo que las remite a la Quinta Comisión para su consideración. | UN | ٥ - وقال إن اللجنة الاستشارية لم تجد أي أساس تقني للاعتراض على تقديرات اﻷمين العام المنقحة الناشئة عن إعادة تقدير التكاليف نتيجة التغيرات في أسعار الصرف والتضخم وتنفيذ توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية، فأحالت هذه التقديرات إلى اللجنة الخامسة لتنظر فيها. |
81. Malasia consideró inaceptable que en el informe no se hiciera referencia a la aplicación de las recomendaciones de los órganos de tratados en favor del pleno disfrute de los derechos de los pueblos sometidos a la ocupación del Estado. | UN | 81- ورأت ماليزيا أنه من غير المقبول عدم إشارة التقرير إلى تنفيذ توصيات هيئات المعاهدات في كفالة تمتع السكان الخاضعين لاحتلال الدولة بحقوقهم بشكل كامل. |
Dijo que el UNICEF seguía prestando mucha atención a la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores y seguiría adoptando todas las medidas necesarias con ese objeto. | UN | وقالت إن اليونيسيف ما برحت تولي الاهتمام اﻷكبر لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات، وستستمر في اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتنفيذها. |
50. La Subcomisión tomó nota con reconocimiento de varias actividades e iniciativas emprendidas por los Estados Miembros, entidades de las Naciones Unidas y otros observadores de la Comisión durante el año anterior con miras a contribuir a la aplicación de las recomendaciones de UNISPACE III. | UN | 50- ولاحظت اللجنة الفرعية مع التقدير أن الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة وغيرها من المراقبين لدى اللجنة قامت بعدد من الأنشطة والمبادرات في السنة السابقة بهدف المساهمة في مواصلة تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث. |
6. La Alta Comisionada presenta este informe con arreglo a la petición de la Comisión y proporciona información sobre la evolución de la situación desde que la Comisión aprobó la resolución S-4/1, en especial en lo referente a los programas de cooperación técnica en materia de derechos humanos y a la aplicación de las recomendaciones de la Comisión Internacional de Investigación y los relatores especiales. | UN | 6- وتقدم المفوضة السامية هذا التقرير وفقاً لطلب اللجنة وقامت فيه بتوفير معلومات عن التطورات التي حدثت منذ أن اعتمدت اللجنة القرار دإ-4/1، لا سيما فيما يتعلق ببرامج التعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان، وبتنفيذ توصيات لجنة التحقيق الدولية وتوصيات المقررين الخاصين. |
iv) Mayor número de beneficiarios gracias a la aplicación de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación | UN | ' 4` زيادة عدد المستفيدين نتيجة لتنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة |