i) Se elaboró y distribuyó un cuestionario sobre la asistencia a las víctimas para tener una mejor idea de las diferentes situaciones en cuanto a la asistencia a las víctimas. | UN | `1` لتكوين رؤية أوضح للأوضاع فيما يتعلق بمساعدة الضحايا، وُضع استبيان بشأن مساعدة الضحايا وجرى تعميمه. |
India se ha mostrado de acuerdo con esta medida por la importancia que otorga a la asistencia a las víctimas. | UN | وقد وافقت الهند على مثل هذه الخطوة بسبب الأهمية التي تعلقها على مساعدة الضحايا. |
Desalienta a Sudáfrica el hecho de que no se haya podido negociar un instrumento más firme, especialmente en lo que respecta a la asistencia a las víctimas. | UN | وتشعر جنوب أفريقيا بالإحباط لأنـــه لم يتسن التوصـل عن طريق التفاوض إلى صك أقوى لا سيما فيما يتعلق بمساعدة الضحايا. |
Madagascar y Tailandia dijeron necesitar asistencia para resolver dificultades específicas relativas a la asistencia a las víctimas. | UN | وأعربت مدغشقر وتايلند عن الحاجة إلى المساعدة في حل مسائل محددة تتصل بمساعدة الضحايا. |
En tercer lugar, el Japón ha asignado desde hace tiempo gran importancia a la asistencia a las víctimas. | UN | ثالثا، لقد ظلت اليابان منذ أمد طويل تولي أهمية كبيرة لمساعدة الضحايا. |
También se debe dar prioridad a la asistencia a las víctimas en las zonas afectadas, la cooperación internacional y la prevención de la proliferación de esas armas. | UN | فينبغي أن تولى الأولوية أيضاً لمساعدة الضحايا في المناطق المتضررة، وللتعاون الدولي ولمنع انتشار تلك الأسلحة. |
3. Se pide al Secretario General que, dentro del marco presupuestario general de las Naciones Unidas, proporcione a los órganos y mecanismos que combaten la tortura y prestan asistencia a las víctimas el personal y los medios necesarios, en consonancia con el firme apoyo expresado por los Estados Miembros a la lucha contra la tortura y a la asistencia a las víctimas de ésta. | UN | 3- أنه تم الطلب إلى الأمين العام أن يكفل، في حدود الإطار العام لميزانية الأمم المتحدة، توفير القدر الكافي من الموظفين والتسهيلات للهيئات والآليات التي تشارك في مكافحة التعذيب ومساعدة ضحاياه، بما يتناسب مع ما أبدته الدول الأعضاء من تأييد قوي لمكافحة التعذيب ومساعدة ضحاياه. |
El segundo componente de la acción llevada a cabo por la OIM concierne a la asistencia a las víctimas. | UN | 71 - ومضى قائلا إن العنصر الثاني في استراتيجية المنظمة الدولية للهجرة يركز على تقديم المساعدة إلى الضحايا. |
Con la ratificación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, la India subraya la importancia que concede a la asistencia a las víctimas. | UN | وأضاف أن تصديق الهند على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة يؤكد على الأهمية التي توليها لمسألة مساعدة الضحايا. |
Los tres se dedicaban profesionalmente a la asistencia a las víctimas y eran supervivientes de los restos explosivos de guerra. | UN | ويعمل هؤلاء الأشخاص الثلاثة في مجال مساعدة الضحايا وهم أنفسهم من الناجين من حوادث متفجرات من مخلفات الحرب. |
Los tres se dedicaban profesionalmente a la asistencia a las víctimas y eran supervivientes de los restos explosivos de guerra. | UN | ويعمل هؤلاء الأشخاص الثلاثة في مجال مساعدة الضحايا وهم أنفسهم من الناجين من حوادث متفجرات من مخلفات الحرب. |
Los tres se dedicaban profesionalmente a la asistencia a las víctimas y eran supervivientes de los restos explosivos de guerra. | UN | ويعمل هؤلاء الأشخاص الثلاثة في مجال مساعدة الضحايا وهم أنفسهم من الناجين من حوادث متفجرات من مخلفات الحرب. |
No obstante, queda mucho por hacer, en especial en lo que respecta a la asistencia a las víctimas. | UN | لكن لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، لا سيما فيما يخصُّ مساعدة الضحايا. |
La nueva ley incluiría artículos relativos a la asistencia a las víctimas y a la educación sobre los riesgos de las minas, que no figuraban en la ley de 2005. | UN | وسيتضمن القانون الجديد مواد بشأن مساعدة الضحايا والتثقيف بمخاطر الألغام، وهما مجالان أغفلهما قانون عام 2005. |
Las disposiciones relativas a la asistencia a las víctimas deben mantenerse y fortalecerse. | UN | ينبغي الإبقاء على الأحكام المتعلقة بمساعدة الضحايا وتعزيزها. |
En este contexto, la sección de la Guía dedicada a la asistencia a las víctimas está siendo objeto de revisión y será presentada en breve, teniendo en cuenta las aportaciones formuladas por los Estados. | UN | وفي هذا السياق، يخضع الجزء الخاص بمساعدة الضحايا إلى مراجعة، وسيُقدَّم قريباً، مع مراعاة المعلومات المقدمة من الدول. |
Austria atribuye especial importancia a la asistencia a las víctimas. | UN | وتولي النمسا أهمية خاصة لمساعدة الضحايا. |
En ese sentido, el Plan de Acción sigue siendo un elemento importante de las medidas que se ejecuten en relación con el Protocolo V. La creación en el sitio web de una sección dedicada especialmente a la asistencia a las víctimas es también una magnífica iniciativa. | UN | وفي هذا الصدد، تظل خطة العمل مكوِّناً أساسياً من مكونات الأعمال وفقاً للبروتوكول الخامس. ويمثل إنشاء فرعٍ خاص، على الموقع الشبكي، مخصصٍ لمساعدة الضحايا مبادرة جديرة بالترحيب أيضاً. |
b) Se pidió al Secretario General que, dentro del marco presupuestario general de las Naciones Unidas, proporcionara a los órganos y mecanismos que combaten la tortura y prestan asistencia a las víctimas el personal y los medios necesarios, en consonancia con el firme apoyo expresado por los Estados Miembros a la lucha contra la tortura y a la asistencia a las víctimas de ésta. | UN | (ب) تم الطلب إلى الأمين العام أن يكفل، في حدود الإطار العام لميزانية الأمم المتحدة، توفير القدر الكافي من الموظفين والتسهيلات للهيئات والآليات التي تشارك في مكافحة التعذيب ومساعدة ضحاياه، بما يتناسب مع ما أبدته الدول الأعضاء من تأييد قوي لمكافحة التعذيب ومساعدة ضحاياه. |
El Comité también insta al Estado Parte a una mayor coordinación entre el territorio continental y las RAE en lo relativo a la asistencia a las víctimas y la prevención y el enjuiciamiento de delitos. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على زيادة تنسيق الأنشطة بين الصين القارية والمنطقتين الإداريتين الخاصتين بشأن تقديم المساعدة إلى الضحايا ومنع الجرائم ومحاكمة مرتكبيها. |
16. Mejora y optimización del marco jurídico relativo a la asistencia a las víctimas del tráfico ilícito y de la trata de personas. | UN | 16 - تعزيز الإطار القانوني المتعلق بتقديم المساعدة لضحايا الاتجار والمتاجرة غير المشروعين بالبشر و والارتقاء به إلى المستوى الأمثل. |
El Japón expresó su interés en el Plan Nacional de Acción contra la Trata de Seres Humanos en Finlandia y preguntó cuáles eran los principales retos para el Gobierno por lo que respectaba a la asistencia a las víctimas de la trata y a la protección de las víctimas potenciales. | UN | وأعربت اليابان عن اهتمامها بخطة العمل الوطنية لمكافحة الاتِّجار بالبشر في فنلندا وسألت عن التحديات الرئيسية التي تواجهها الحكومة في تقديم المساعدة لضحايا الاتِّجار بالبشر وحماية الضحايا المحتمَلين. |
El Gobierno noruego, sujeto a la aprobación del Parlamento, está dispuesto a asignar 100 millones de dólares a la remoción de minas y a la asistencia a las víctimas de las minas durante los próximos cinco años. | UN | وحكومة النرويج على استعداد، رهن موافقة البرلمان، لتخصيص ١٠٠ مليون دولار، على امتداد السنوات الخمس التالية، ﻹزالة اﻷلغام ولمساعدة ضحايا اﻷلغام. |