En este contexto, quisiera señalar a la atención de la Asamblea la importancia de la educación en materia de derechos humanos. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أسترعي انتباه الجمعية إلى أهمية تعليم حقوق الإنسان. |
En ese contexto, deseamos señalar a la atención de la Asamblea la importancia de poner en práctica la iniciativa de establecer un corredor de transporte internacional transafgano. | UN | ونود في هذا الصدد أن نوجه انتباه الجمعية إلى أهمية تنفيذ المبادرة الرامية لإنشاء ممر دولي للنقل عبر أفغانستان. |
Quisiéramos señalar a la atención de la Asamblea la función de nuestros asociados en desarrollo, sobre todo en la aplicación rápida y concreta del Programa de Desarrollo de Doha. | UN | ونود أن نسترعي انتباه الجمعية إلى دور شركائنا الإنمائيين، وخاصة في التنفيذ السريع والمحدد لجدول أعمال الدوحة الإنمائي. |
Granada señala una vez más a la atención de la Asamblea la necesidad de proteger el Mar Caribe. | UN | وتسترعي غرينادا انتباه الجمعية العامة إلى أهمية كفالة حماية البحر الكاريبي. |
Señalo a la atención de la Asamblea la Cumbre sobre el microcrédito, celebrada en Washington, D. C. el pasado mes de febrero. | UN | واسترعي انتباه الجمعية العامة إلى مؤتمر قمة الاعتمادات الصغيرة الذي انعقد في واشنطن، العاصمة في شباط/فبراير الماضي. |
Quisiera una vez más señalar a la atención de la Asamblea la cuestión perniciosa de la corrupción y su manifestación en el plano internacional. | UN | أود مرة ثانية أن أوجه اهتمام الجمعية إلى مسألة الفساد الضارة وانتشارها على الصعيد الدولي. |
El Presidente señala a la atención de la Asamblea la nota del Secretario General por la que se convoca el período extraordinario de sesiones de emergencia, donde se indica que | UN | ووجه الرئيس انتباه الجمعية إلى مذكرة اﻷمين العام الداعية إلى عقد الدورة الاستثنائية الطارئـة العاشرة التي يشير فيها إلى أن وثائـق تفويـض الممثليـن غيـر المـأذون لهـم بالفعـل بتمثيـل |
Además, deseo señalar a la atención de la Asamblea la cooperación regional excepcional que tiene lugar entre la policía y los servicios de aduana de los países nórdicos, que espero pueda ser útil para que otros países sigan su ejemplo. | UN | وعلاوة على ذلك، أود أن ألفت انتباه الجمعية إلى التعاون اﻹقليمي الفريد بين الشرطة والجمارك في بلدان الشمال اﻷوروبي، الذي نأمل في أن يكون إلهاما لبلدان أخرى. |
Quisiera, en particular, señalar a la atención de la Asamblea la sección J del capítulo I de la parte I, en la que se esboza el programa de trabajo futuro que se propone emprender el Comité durante 2002, con sujeción a la aprobación de la Asamblea General. | UN | وأود، بصورة خاصة، أن أسترعي انتباه الجمعية إلى الفرع ياء من الفصل الأول من الجزء الأول، الذي يوجز برنامج العمل المقبل الذي تزمع اللجنة أن تنفذه خلال عام 2002، رهنا بموافقة الجمعية العامة عليه. |
En cuarto lugar, y para finalizar, quisiera señalar a la atención de la Asamblea la necesidad de desarrollar y promover el uso de las nuevas tecnologías que no sólo son fáciles de usar sino también de bajo costo. | UN | ورابعا، وفي الختام، أود أن أسترعي انتباه الجمعية إلى ضرورة تطوير وتعزيز استخدام تكنولوجيات جديدة ليست سهلة الاستخدام فحسب ولكنها منخفضة التكلفة. |
No puedo dejar de señalar a la atención de la Asamblea la sequía que amenaza la vida de más de 1 millón de hombres, mujeres y niños en Eritrea. | UN | وسأكون مقصرا في واجبي إن لم أوجه انتباه الجمعية إلى الجفاف الذي يلوح في الأفق والذي يتهدد حياة ما يزيد على مليون رجل وامرأة وطفل في إريتريا. |
En ese contexto, quisiera señalar a la atención de la Asamblea la iniciativa multilateral para establecer un corredor de transporte transafgano, que uniría al Asia central con el Golfo Pérsico. | UN | في ذلك السياق، أود أن ألفت انتباه الجمعية إلى المبادرة المتعددة الأطراف لإنشاء ممر نقل عبر أفغانستان، يربط آسيا الوسطى بالخليج الفارسي. |
En ese sentido, quisiera señalar a la atención de la Asamblea la disposición del artículo 13 del Estatuto del Tribunal Internacional, que dice lo siguiente: | UN | وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أسترعي انتباه الجمعية العامة إلى أحكام المادة 13 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية، والتي تنص على ما يلي: |
En el informe se señaló asimismo a la atención de la Asamblea la necesidad de asegurar la coherencia y la coordinación de las múltiples iniciativas tomadas en relación con el diálogo entre culturas, religiones y civilizaciones y de colaborar estrechamente con la UNESCO. | UN | كما لفت التقرير انتباه الجمعية العامة إلى ضرورة كفالة تماسك وتنسيق المبادرات المتعددة التي أُطلقت بشأن المسائل المشتركة بين الثقافات والحضارات والأديان، وإلى ضرورة الاتصال الوثيق باليونسكو. |
Para finalizar mis observaciones, deseo reiterar la gran importancia que la comunidad internacional atribuye a la elevada causa y la labor de la Corte Internacional de Justicia y señalar a la atención de la Asamblea la importancia de que se fortalezca el funcionamiento de la Corte. | UN | وفي ختام ملاحظاتي، أود أن أؤكد مجددا على الأهمية الكبيرة التي يوليها المجتمع الدولي للمهمة والعمل النبيلين لمحكمة العدل الدولية، وأن أوجه انتباه الجمعية العامة إلى أهمية تعزيز عمل المحكمة. |
La Mesa decide señalar a la atención de la Asamblea la información que figura en el párrafo 46, referente a la puntualidad en la presentación de los proyectos de propuesta para el examen de sus consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | وقرر المكتب توجيه انتباه الجمعية العامة إلى المعلومات الواردة في الفقرة 46 والمتعلقة بتقديم مشاريع القرارات في أوانها من أجل استعراض الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشاريع القرارات هذه. |
Hemos señalado siempre a la atención de la Asamblea la cuestión del Archipiélago de Chagos, que la antigua Potencia colonial separó de Mauricio antes de nuestra independencia, obtenida en 1968, así como el infortunio de más de 2.000 personas que se vieron obligadas a dejar la tierra en la que nacieron, en la que habían vivido por generaciones, para ser reasentadas en Mauricio. | UN | وقد ظللنا باستمرار نلفت انتباه الجمعية العامة إلى موضوع أرخبيل شاغوس، الذي اقتطع من موريشيوس على يد الدولة المستعمرة قبل أن ننال استقلالنا في عام ١٩٦٨، وكذلك إلى محنة أكثر من ٢ ٠٠٠ شخص أجبروا على مغادرة مسقط رأسهم، حيث عاشوا طوال أجيال، ليعاد توطينهم في موريشيوس. |
Quisiera señalar a la atención de la Asamblea la experiencia india en la producción de medicamentos antirretrovirales. | UN | وأود أن أوجه اهتمام الجمعية إلى تجربة الهند في إنتاج العقاقير المضادة للفيروسات العكسية. |
Quisiera señalar a la atención de la Asamblea la posibilidad de prever algunas exenciones de las sanciones o de crear un régimen preferencial para los terceros Estados más gravemente afectados. | UN | وأود أن أوجه عناية الجمعية إلى إمكانية منح بعض اﻹعفاءات من الجزاءات، أو إنشاء نظام أفضليات للدول الثالثة اﻷكثر تضررا. |
5. También se señala a la atención de la Asamblea la resolución 1994/31 del Consejo Económico y Social, de 27 de julio de 1994, titulada " Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales " , en la cual el Consejo recomienda a la Asamblea que apruebe un proyecto de resolución sobre el tema. | UN | ٥ - وقد وجه انتباه الجمعية العامة أيضا إلى قـــرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٤/٣١ المؤرخ ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٤ والمعنون " العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية " ، الذي يوصي فيه المجلس الجمعية العامة باعتماد مشروع قرار عن هذا الموضوع. |
Creo que es muy importante señalar a la atención de la Asamblea la sincera adhesión de Turkmenistán a los esfuerzos de la comunidad internacional para concretar una prohibición completa de la producción y la proliferación de todos los tipos de armas de destrucción en masa. | UN | وأعتقد أن مما له أهمية فائقة أن أوجه انتباه الجمعية الى التزام تركمانستان الصادق بجهود المجتمع الدولي الرامية الى فرض حظر كامل على إنتاج جميع أنواع أسلحة الدمار الشامل ومنعها من الانتشار. |
Para concluir, quisiera señalar a la atención de la Asamblea la situación de las jóvenes, un tema que me interesa especialmente, en calidad de Vicepresidenta del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | وفي الختام، أود توجيه اهتمام الجمعية العامة إلى حالة الشابات، وهي موضوع قريب إلى قلبي بشكل خاص، حيث أنني أتولى منصب نائب رئيس اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |