A más largo plazo, el objetivo es brindar acceso a la atención de la salud de calidad a todos los grupos vulnerables. | UN | وسيكون الهدف في الأجل الطويل توفير إمكانية الحصول على الرعاية الصحية العالية الجودة لجميع الفئات الضعيفة. |
La estrategia prestaba especial atención a la educación, el empleo, la vivienda y el acceso a la atención de la salud de ese grupo. | UN | وتولي الاستراتيجية أهمية خاصة لشؤون الروما فيما يتعلق بالتعليم والعمل والسكن والحصول على الرعاية الصحية. |
También se documentaron 42 ataques contra hospitales, incluido el saqueo de equipo y suministros médicos, que afectaron a la atención de la salud de por lo menos 5.000 niños en Kivu del Norte y la provincia Oriental. | UN | وتم أيضاً توثيق اثنين وأربعين هجوماً على مستشفيات، بما في ذلك نهب الإمدادات والمعدات الطبية، مما أثر على الرعاية الصحية لما يقل عن 000 5 طفل في كيفو الشمالية والمقاطعة الشرقية. |
Corresponde a la ciencia y la tecnología una función vital en lo que respecta a prestar apoyo a más largo plazo a los gobiernos de los países pobres en el aumento del acceso a la atención de la salud de forma gratuita y en la creación de capacidad de los trabajadores de la salud. | UN | وتضطلع العلوم والتكنولوجيا بدور حيوي في تقديم المزيد من الدعم طويل الأجل لحكومات الدول الفقيرة لزيادة فرص الحصول على الرعاية الصحية المجانية إلى جانب بناء قدرات العاملين في مجال الصحة. |
36. A tenor de lo dispuesto en el artículo 10 de la Ley de sanidad pública, de 26 de junio de 1997, los extranjeros tienen derecho a la atención de la salud de acuerdo con las normas establecidas en los acuerdos internacionales en los que Azerbaiyán es Parte. | UN | 36- عملاً بالمادة 10 من قانون الصحة العامة الصادر في 26 حزيران/يونيه 1997، يحق للأجانب الحصول على الرعاية الصحية وفقاً للقواعد المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية التي تكون أذربيجان طرفاً فيها. |
Entre las principales cuestiones tratadas figura la siguiente: el registro obligatorio en el Servicio nacional de atención de la salud de los extranjeros, incluidos los que se encuentran en situación irregular, menores de 18 años, que gozan del derecho de acceso gratuito a la atención de la salud de conformidad con lo dispuesto en el artículo 32 de la Constitución de Italia. | UN | وفيما يلي القضايا الأساسية التي جرى تناولها: التسجيل الإجباري لخدمات الرعاية الصحية الوطنية للأجانب، بمن فيهم المقيمون بصورة غير نظامية، ومن هم دون سن 18 سنة الذين يتمتعون بالحق في الحصول على الرعاية الصحية مجانا وفقا للمادة 32 من الدستور الإيطالي. |
Recordando también el compromiso asumido por los dirigentes africanos de poner fin a la epidemia de la malaria asegurando el acceso universal y equitativo a la atención de la salud de calidad y mejorando los sistemas de salud y la financiación de la salud, que figura en la Posición Común Africana sobre la Agenda para el Desarrollo Después de 2015, | UN | وإذ تشير أيضا إلى التزام القادة الأفريقيين بالقضاء على وباء الملاريا من خلال ضمان الحصول الشامل والمنصف على الرعاية الصحية الجيدة، وتحسين نظم الصحة والتمويل الصحي، على النحو الوارد في وثيقة الموقف المشترك للاتحاد الأفريقي بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015، |
Con respecto al derecho a la atención de la salud resultante del seguro de enfermedad obligatorio, el seguro básico cubre por entero una parte significativa del derecho a la atención de la salud de la mujer en todos los niveles: la atención primaria, las consultas a especialistas y la internación hospitalaria. | UN | وفيما يتعلق بالحق في الحصول على الرعاية الصحية من التأمين الصحي الإجباري على جميع مستويات الرعاية الصحية، أي على مستوى الرعاية الأولية، ومستوى الأخصائي - الاستشاري والمستشفى، هناك قدر هام من الحقوق المكفولة للمرأة، والتي يغطيها بالكامل التأمين الصحي الأساسي. |
56. La Santa Sede destacó las iniciativas adoptadas por Swazilandia para lograr la enseñanza primaria gratuita, mejorar el acceso a la atención de la salud de las personas de edad, abastecer de agua potable a la población y eliminar el sida infantil, y el establecimiento de una institución nacional de derechos humanos independiente. | UN | 56- ولاحظ الكرسي الرسولي الجهود التي بذلتها سوازيلند لتحقيق هدف التعليم الابتدائي المجاني ولتعزيز فرص حصول المسنين على الرعاية الصحية ولتزويد السكان بالمياه الصالحة للشرب وللقضاء على آفة إصابة الأطفال بالإيدز، وأشار إلى أنه قد تم إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
302. La Ley Nº 41/2007 de 24 de agosto y la Orden Nº 1529/2008 de 26 de diciembre contienen la Carta de los derechos de acceso a la atención de la salud de los usuarios del Servicio Nacional Salud, que establece los derechos del usuario a: | UN | 302- القانون 41/2007، المؤرخ 24 آب/أغسطس 2007 والمرسوم الحكومي 1529/2008، المؤرخ 26 كانون الأول/ديسمبر 2008 الذي نشر بموجبه ميثاق حقوق الحصول على الرعاية الصحية لمستعملي الخدمة الصحية الوطنية، الذي ينص على أن للمستعمل الحق فيما يلي: |
El problema del acceso a la atención de la salud de la mujer rural fue tema de trabajo en el marco del Programa Nacional de Salud para 1996-2005, un objetivo operacional titulado " Aumento del acceso a la atención sanitaria básica y mejoramiento de esta atención " . | UN | إن مشكلة حصول المرأة الريفية على الرعاية الصحية تمثل موضوع العمل في إطار برنامج الصحة الوطني للسنوات 1996-2005، وهذا العمل يمثل هدفاً تنفيذياً عنوانه " زيادة الحصول على الرعاية الطبية الأساسية وتحسين هذه الرعاية " . |
Muchos niños pequeños comienzan la vida con una carga doble: a) sus madres se encuentran entre las personas menos instruidas y que cuentan con menos recursos para apoyarlos; y b) tienen las menores probabilidades de conseguir acceso a la atención de la salud de calidad y a una nutrición, educación y protección adecuadas. | UN | ويبدأ العديد من الأطفال الصغار حياتهم وهم مثقلون بعبء مزدوج يتمثل فيما يلي: (أ) كون الأم من الفئة الأقل تعليما والأقل حيازة للموارد اللازمة لإعالة الطفل؛ و (ب) تدني فرص حصولهم على الرعاية الصحية الجيدة والتغذية السليمة والتعليم والحماية. |
14. El Comité Europeo para la Prevención de la Tortura y de las Penas o Tratos Inhumanos o Degradantes informó de que, a menudo, " en interés de la investigación " , se retrasaba el ejercicio del derecho a que se notifique la detención hasta que un tribunal hubiera dictado una orden de prisión provisional y que seguía dejándose a la discreción de la policía el acceso a la atención de la salud de los detenidos en dependencias policiales. | UN | 14- ذكرت اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة (اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب) أن الحق في الإشعار بالاحتجاز كثيراً ما يتم تأخيره " لمصلحة التحقيق " إلى أن تودع المحكمة الشخص في الحبس الاحتياطي وأن حصول الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة على الرعاية الصحية لا يزال يُترك لتقدير الشرطة(23). |