ويكيبيديا

    "a la atención de las autoridades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • انتباه السلطات
        
    • انتباه سلطات
        
    • على السلطات
        
    • اهتمام السلطات
        
    • إلى علم السلطات
        
    • نظر السلطات
        
    • انتباه صانعي السياسات
        
    • توجيه نظر سلطات
        
    • اطﻻقا أمام سلطات
        
    • أنظار السلطات
        
    Estas inquietudes se volvieron a señalar a la atención de las autoridades turcochipriotas. UN وقد وجه انتباه السلطات القبرصية التركية الى هذه اﻷمور المثيرة للقلق.
    La MINURCAT señaló estas cuestiones a la atención de las autoridades locales. UN وقد استرعت البعثة انتباه السلطات المحلية إلى أوجه القلق هذه.
    Se señaló el asunto a la atención de las autoridades de Belgrado. UN وقد وجه انتباه السلطات في بلغراد الى هذه المسألة.
    No obstante, los informes recibidos en 1994 no incluyeron información pormenorizada de nuevos casos que se hubiesen podido señalar a la atención de las autoridades de Azerbaiyán. UN غير أن المعلومات الواردة في عام ٤٩٩١ لم تتضمن معلومات مفصلة عن قضايا أخرى يوجه إليها انتباه سلطات أذربيجان.
    Señaló periódicamente sus inquietudes a la atención de las autoridades provinciales y nacionales y propuso medidas correctivas. UN ويعرض المكتب شواغله بصورة منتظمة على السلطات الحكومية المحلية والوطنية، ويقترح سبلا لإنصاف الضحايا.
    También ha señalado algunos casos individuales a la atención de las autoridades. UN ووجه هذا البرنامج اهتمام السلطات أيضاً إلى بعض القضايا الفردية.
    El ACNUR ha señalado muchos incidentes de ese tipo a la atención de las autoridades pertinentes, lo que a menudo ha puesto fin a los abusos. UN وقد وجهت المفوضية انتباه السلطات المعنية الى كثير من هذه الحوادث، اﻷمر الذي يؤدي غالبا الى إنهاء هذه الانتهاكات.
    Los equipos del Sector Belgrado han observado un aumento de las injurias y amenazas verbales, que se ha señalado a la atención de las autoridades. UN وأبلغت اﻷفرقة في قطاع بلغراد عن زيادة في الاساءات والتهديدات الشفوية وجرى توجيه انتباه السلطات إليها.
    A petición del Alto Comisionado o del Relator Especial, los funcionarios de derechos humanos señalarán a la atención de las autoridades del Zaire todo asunto que corresponda a su mandato. UN وبناء على طلب المفوض السامي أو المقرر الخاص، سيسترعي الموظفان انتباه السلطات الزائيرية الى أي مسألة متصلة بولايتهما.
    La Operación de Derechos Humanos señala a la atención de las autoridades competentes los casos de posibles violaciones de los derechos humanos. UN وتلفت العملية انتباه السلطات المعنية إلى الحالات التي يحتمل أن تكون منطوية على انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    El Comité señala en especial a la atención de las autoridades la importancia que debe darse a las medidas de detección y a las políticas preventivas. UN وتسترعي اللجنة بوجه خاص انتباه السلطات إلى اﻷهمية التي ينبغي ايلاؤها لتدابير الرصد والسياسات الوقائية.
    Todos los comentarios que se formulen a este respecto se señalarán a la atención de las autoridades. UN وسيسترعى انتباه السلطات إلى جميع التعليقات المقدمة في هذا الصدد.
    La Sra. Flores Baños y el periodista señalaron este hecho a la atención de las autoridades, pero no se les prestó atención. UN واسترعت السيدة فلوريس بانيوس كما استرعى هذا الصحفي انتباه السلطات إلى الأمر . ولكن لم يكترث به أحد.
    48 informes sobre violaciones de los derechos humanos señaladas a la atención de las autoridades locales UN إعداد 48 تقرير عن حالات انتهاك حقوق الإنسان التي استرعي إليها انتباه السلطات المحلية
    Todos los informes se señalaron a la atención de las autoridades judiciales y encargadas de hacer cumplir la ley en Côte d ' Ivoire UN جرى توجيه انتباه سلطات القضاء وإنفاذ القانون الإيفوارية إلى جميع هذه التقارير
    Los casos documentados por la MINUSMA se han señalado a la atención de las autoridades malienses, que han prometido hacer comparecer ante la justicia a los autores de las presuntas violaciones. UN ولُفت انتباه سلطات مالي إلى الحالات الموثقة من قبل بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي، وهي وعدت بأنه سيتم وضع مرتكبي الانتهاكات المزعومين بتصرف السلطات القضائية.
    Este acto de hostilidad perpetrado por las cañoneras grecochipriotas contra nuestro buque en aguas internacionales se señaló de inmediato a la atención de las autoridades de la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP), después de lo cual las cañoneras cesaron de disparar. UN وقد استرعي انتباه سلطات قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص فورا إلى هذا العمل العدواني الذي اقترفته الزوارق المسلحة التابعة للقبارصة اليونانيين ضد سفينتنا في المياه الدولية وذلك فور توقف الزوارق المسلحة عن إطلاق النار.
    Se ha señalado este asunto a la atención de las autoridades georgianas, a las que se ha pedido que adopten medidas adecuadas para garantizar la seguridad y la libertad de circulación del personal y las patrullas de la UNOMIG. UN وعُرضت المسألة على السلطات الجورجية، وطُلب منها اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان الأمن وحرية التحرك لأفراد البعثة ودورياتها.
    El Relator Especial señalará casos específicos a la atención de las autoridades competentes y hará un seguimiento de la cuestión. UN وسوف يعرض المقرر الخاص على السلطات المختصة حالات محددة، ويتابع المسألة.
    Señaló periódicamente sus inquietudes a la atención de las autoridades provinciales y nacionales y solicitó su intervención. UN ووجّه بانتظام اهتمام السلطات في المقاطعات والسلطات الوطنية إلى المسائل التي تشغل باله طالبا منها التدخل.
    Señala que los nombres de las personas que se han señalado a la atención de las autoridades figuran en una lista que se distribuye a las fuerzas de la policía de la India. UN ويقول إن أسماء اﻷشخاص التي وصلت إلى علم السلطات واردة في قائمة تعمم على قوات الشرطة في الهند.
    El Coordinador de la Misión señaló este asunto a la atención de las autoridades en Belgrado y exigió que se adoptaran medidas. UN وقد لفت منسق البعثة نظر السلطات في بلغراد إلى هذا اﻷمر وطلب اتخاذ إجراء بشأنه.
    17.95 Los trabajos estarán orientados principalmente a destacar tendencias y nuevos problemas, señalar las cuestiones prioritarias a la atención de las autoridades, y mejorar la capacidad de los países en desarrollo menos adelantados, sin litoral e insulares de integrarse más estrechamente en el dinámico desarrollo regional y la economía internacional. UN ٧١ - ٥٩ وسيتركز العمل على إبراز الاتجاهات والمشاكل الناشئة واسترعاء انتباه صانعي السياسات إلى الشواغل ذات اﻷولوية وتحسين قدرات أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والجزرية النامية كي تندمج اندماجا أوثق في التنمية اﻹقليمية الدينامية وفي الاقتصاد الدولي.
    Dado que no está claro si se señaló a la atención de las autoridades del Estado Parte la existencia de la relación antes de este momento, el Comité no puede considerar arbitrario que el Estado Parte estimara improcedente reunir a la familia en esa fase. UN ونظراً لأنه ليس من الواضح ما إذا كان توجيه نظر سلطات الدولة الطرف إلى صلة القرابة القائمة قد تم قبل ذلك التاريخ، فليس بوسع اللجنة أن تعتبر قرار الدولة الطرف بأنه ليس من المناسب جمع شمل الأسرة في تلك المرحلة قراراً تعسفياً.
    Señala a la atención de las autoridades las ventajas inherentes a las estadísticas y su análisis. UN توجّه أنظار السلطات الى فوائد الاحصاءات وتحليلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد