Estas preocupaciones serán señaladas a la atención del Secretario General y del Coordinador Especial. | UN | ولا بد من توجيه انتباه الأمين العام والمنسق الخاص إلى تلك المخاوف. |
Su país había señalado a la atención del Secretario General de la UNCTAD las distintas actividades que caían fuera de la competencia de la UNCTAD y esperaba recibir información sobre las medidas adoptadas a ese respecto. | UN | وقالت إن بلد ما لفت انتباه الأمين العام للأونكتاد إلى مختلف الأنشطة التي تقع خارج إطار عمل الأونكتاد، وهو يأمل أن يتلقى معلومات عن الإجراءات التي يجري اتخاذها في هذا الصدد. |
Agradeceré que esta solicitud, en vista de su importancia, se señale a la atención del Secretario General y del Consejo de Seguridad. | UN | وبالنظر إلى أهمية هذا الطلب أكون ممتنا لو توجهون إليه انتباه الأمين العام ومجلس الأمن. |
Los resultados de la investigación se señalaron a la atención del Secretario General y se adoptaron medidas correctivas. | UN | وقد عرضت نتائج التحقيق على الأمين العام واتخذ إجراء تصحيحي. |
Para terminar, en el último capítulo se ofrece una síntesis de las informaciones contenidas en los numerosos informes señalados a la atención del Secretario General por distintas organizaciones no gubernamentales. | UN | ويعكس الفصل اﻷخير تحليلا مقارنا للمعلومات الواردة في مختلف التقارير التي وجهت منظمات غير حكومية نظر اﻷمين العام إليها. |
Además, la Oficina puede señalar a la atención del Secretario General prácticas de gestión que no sean plenamente conformes con el más alto grado de integridad. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن للمكتب أن يسترعـي انتباه الأمين العام إلى ممارسات إدارية، عند ملاحظتها، لا تتفق تماما مع أعلى معايير النـزاهة. |
Queremos señalar a la atención del Secretario General su obligación, reiterada en la resolución sobre la cuenta de apoyo, de pedir financiación adecuada para mantener la capacidad del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | ونود أن نسترعي انتباه الأمين العام إلى التزامه المؤكد في قرار حساب الدعم، بطلب تمويل واف للمحافظة على قدرة إدارة عمليات حفظ السلام. |
La Junta señala a la atención del Secretario General esta cuestión, que debe examinarse más a fondo. | UN | 381- يوجه المجلس انتباه الأمين العام إلى هذه المسألة التي تتطلب مزيدا من الاستعراض. |
La OSSI ha señalado a la atención del Secretario General el hecho de que, sin su intervención, la Oficina no podrá progresar en ese asunto ni presentar un informe a la Asamblea General de conformidad con la petición de ésta. | UN | وقد استرعي المكتب انتباه الأمين العام إلى أن تدخله ضروري لكي يتمكن المكتب من تحقيق تقدم بشأن هذه المسألة، وتقديم التقرير المطلوب إلى الجمعية العامة. |
La OSSI ha señalado a la atención del Secretario General el hecho de que, sin su intervención, la Oficina no podía progresar en ese asunto ni presentar un informe a la Asamblea General de conformidad con la petición de ésta. | UN | ووجه المكتب انتباه الأمين العام إلى أن المكتب لا يستطيع إنجاز تقدم في هذه المسألة، ولن يتمكن من تقديم تقرير إلى الجمعية العامة، وفقاً للطلب الذي كُلِّف به، بدون تدخل الأمين العام. |
Señaló que uno de los mandatos de la Oficina del Asesor Especial para África era señalar a la atención del Secretario General cuestiones críticas que afectaran al continente, en particular las cuestiones interrelacionadas de la paz y el desarrollo. | UN | وأشار إلى أن إحدى ولايات المكتب هي استرعاء انتباه الأمين العام إلى القضايا الحرجة التي تمس أفريقيا، وبخاصة قضايا السلام والتنمية المترابطة في ما بينها. |
Esta Misión, por medio de sus comunicaciones anteriores, y en particular de las cartas mencionadas más arriba, ya señaló a la atención del Secretario General y de los titulares de la Presidencia del Consejo de Seguridad algunos casos en los que el régimen israelí había amenazado con utilizar la fuerza contra mi país. | UN | وقد وجهت هذه البعثة، من خلال الرسائل السابقة وبخاصة الرسائل المذكورة أعلاه، انتباه الأمين العام ورؤساء مجلس الأمن إلى بعض الحالات التي هدد فيها النظام الإسرائيلي باستخدام القوة ضد بلدي. |
Además, cuando le conste, la Oficina puede señalar a la atención del Secretario General las prácticas de gestión que no se conformen plenamente al más alto grado de integridad. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن أن يسترعـي المكتب انتباه الأمين العام إلى ممارسات إدارية لا تتفق تماما مع أعلى معايير النـزاهة، متى لاحظ ذلك. |
Los participantes expresaron el deseo de señalar a la atención del Secretario General y la Asamblea General las siguientes conclusiones fundamentales de la reunión: | UN | 10 - وأعرب المشاركون عن رغبتهم بتوجيه انتباه الأمين العام والجمعية العامة إلى الاستنتاجات الرئيسية التالية للاجتماع: |
31. El Presidente del Comité señaló reiteradamente a la atención del Secretario General y del Presidente del Consejo de Seguridad la evolución de los acontecimientos de carácter apremiante en el territorio palestino ocupado. | UN | ١٣ - استرعى رئيس اللجنة انتباه الأمين العام ورئيس مجلس الأمن في عدد من المناسبات الى تطورات ماسة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة. |
4. La Junta de Auditores no tendrá atribuciones para rechazar partidas de las cuentas, pero señalará a la atención del Secretario General cualquier operación acerca de cuya legalidad o regularidad tenga dudas, a fin de que el Secretario General tome las providencias del caso. | UN | 4 - لا يملك مجلس مراجعي الحسابات سلطة رفض أي بند من بنود الحسابات، ولكنه يوجه انتباه الأمين العام إلى أي معاملة يساوره الشك في قانونيتها أو صوابها لكي يتخذ الإجراءات المناسبة. |
Cualquier desacuerdo se señalará a la atención del Secretario General, que tomará la decisión última al respecto. | UN | ويعرض أي خلاف بهذا الشأن على الأمين العام الذي يتخذ القرار النهائي بخصوصه. |
No todos los casos que se señalan a la atención del Secretario General culminan en medidas disciplinarias o de otra índole. | UN | 14 - ولا تسفر كل حالة تعرض على الأمين العام عن اتخاذ تدابير تأديبية أو تدابير أخرى. |
No todos los casos que se señalan a la atención del Secretario General culminan en medidas disciplinarias o de otra índole. | UN | 14 - ولا تسفر كل حالة تعرض على الأمين العام عن اتخاذ تدابير تأديبية أو تدابير أخرى. |
En las primeras instancias del conflicto en Tayikistán, Uzbekistán señaló en dos oportunidades a la atención del Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Boutros Boutros-Ghali, la urgente necesidad de que se examinara exhaustivamente la situación y la manera de arreglarla dentro del marco de nuestra Organización. | UN | وفي المراحل المبكرة من النزاع في طاجيكستان، وجهت أوزبكستان مرتين نظر اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، السيد بطرس بطرس غالي، الى الحاجة الملحة الى إجراء دراسة مستفيضة للحالة، وتسويتها في إطار اﻷمم المتحدة. |
Ese problema se había señalado a la atención del Secretario General. | UN | ووُجِّه اهتمام الأمين العام إلى هذه المسألة. |
En el transcurso del año, el Presidente del Comité siguió señalando a la atención del Secretario General la preocupación del Comité por la situación imperante en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén (A/ES-10/120-S/2001/1000, A/ES-10/127-S/2001/1147, A/ES-10/153-S/2002/234 y A/ES-10/191-S/2002/933). | UN | 55 - واصل رئيس اللجنــــة خلال السنــــة توجيــــه عناية الأمين العام إلى شواغل اللجنة بشأن الحالــــة في الأرض الفلسطينيــــة المحتلــــة، بما فيها القدس (A/ES-10/120-S/2001/1000 و A/ES-10/127-S/2001/1147 و A/ES-10/153-S/2002/234 و A/ES-10/191-S/2002/933). |
El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia desea formular algunas observaciones generales en relación con la necesidad de establecer el Tribunal mencionado y señalar a la atención del Secretario General su posición al respecto. | UN | ترغب حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في إبداء بعض الملاحظات العامة على صميم مسألة الحاجة الى إنشاء هذه المحكمة وأن تلفت انتباه اﻷمين العام الى الموقف الذي سبق لها أن اتخذته بشأن هذه المسألة. |
Se han señalado a la atención del Secretario General de las Naciones Unidas este comportamiento agresivo y la respuesta inevitable que actos de piratería de ese tipo han de provocar. | UN | ويجري استرعاء انتباه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إلى هذا السلوك العدواني وإلى الرد الذي لا مفر منه والذي ستثيره حتما أعمال القرصنة من هذا القبيل. |