Ello ha dado lugar a una escasez de fondos y a la cancelación de varios períodos de sesiones del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial en los últimos años. | UN | وقد أدى ذلك إلى وجود نقص في اﻷموال وأفضى إلى إلغاء عدد من دورات لجنة القضاء على التمييز العنصري في اﻵونة اﻷخيرة. |
Ambas operaciones dieron lugar a la cancelación de la totalidad de la deuda de Rwanda con el Club de París. | UN | وأضفت عمليتا الشطب إلى إلغاء نادي باريس بأكمله لديون رواندا. |
El saldo no utilizado corresponde a la cancelación de la compra de equipo de observación. | UN | يعزى الرصيد غير المستعمل إلى إلغاء اقتناء معدات مراقبة. |
La cifra fue inferior debido a la cancelación de algunos vuelos por las inclemencias del tiempo | UN | يُعزى انخفاض الناتج إلى إلغاء بعض الرحلات الجوية بسبب سوء الأحوال الجوية |
El número más bajo se debe a la cancelación de los enlaces telefónicos en 2 HF | UN | يعزى انخفاض العدد إلى شطب وصلتين هاتفيتين تعملان بالتردد العالي |
El menor número se debió a la cancelación de ciertas operaciones como consecuencia de las malas condiciones climáticas y los cambios en las necesidades operacionales | UN | ويعزى انخفاض الناتج الفعلي إلى إلغاء المهام نتيجة للأحوال الجوية والتغيرات في المتطلبات التشغيلية |
La disminución obedece principalmente a la cancelación de 55 cartas de crédito y al pago íntegro de cuatro cartas de crédito. | UN | ويرجع هذا الانخفاض بصورة رئيسية إلى إلغاء 55 خطابا وتسديد أربعة خطابات اعتماد بالكامل. |
La MINURCAT explicó que los requisitos de capacitación presentados por las secciones no siempre eran exactos y esto dio lugar a la cancelación de cursos. | UN | وأوضحت البعثة أن الاحتياجات من التدريب المقدمة من الأقسام لم تكن دائما دقيقة وأدى ذلك إلى إلغاء بعض الدورات. |
El saldo no utilizado se debe a la cancelación de la adquisición de equipo presupuestado de resultas de la disponibilidad de equipo procedente de misiones en proceso de terminación | UN | يعزى الرصيد غير المستخدم إلى إلغاء شراء معدات مدرجة في الميزانية نتيجة لتوافرها من بعثات مغلقة |
El saldo no utilizado se debe a la cancelación de la adquisición de algunos remolques pesados, que se obtendrán de una misión de mantenimiento de la paz terminada | UN | يعزى الرصيد غير المستخدم إلى إلغاء شراء مقطورات ثقيلة ستتوفر من بعثة حفظة سلام مغلقة |
El saldo no comprometido obedece a la cancelación de algunos proyectos de ingeniería para atender las necesidades adicionales en concepto de personal nacional | UN | يعزى الرصيد الحر إلى إلغاء بعض المشاريع الهندسية لتغطية الاحتياجات الإضافية المتعلقة بالموظفين الوطنيين |
Este aumento se debe a la cancelación de obligaciones de ejercicios anteriores sufragadas con cargo al Fondo General. | UN | وتعزى هذه الزيادة إلى إلغاء التزامات الفترة السابقة المسجلة على الصندوق العام. |
El menor número fue atribuible a la cancelación de algunas patrullas previstas debido a casos esporádicos de mayor preocupación por la seguridad y debido a la tensión política | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى إلغاء بعض الدوريات المقررة بسبب حالات متفرقة لارتفاع حدة الشواغل الأمنية وإلى توترات سياسية |
Al mismo tiempo, se han puesto en práctica algunos de los resultados de la planificación estratégica emprendida por la secretaría, incluido un examen de las publicaciones estadísticas de la CEPE, que llevó a la cancelación de 10 publicaciones. | UN | وفي الوقت ذاته، تم تنفيذ عدد من النتائج التي خلصت إليها عملية التخطيط الاستراتيجي التي أجرتها أمانة اللجنة، وشملت استعراضا للمنشورات اﻹحصائية التي أصدرتها اللجنة مما أدى إلى إلغاء ١٠ منشورات. |
Las economías logradas en otras partidas se debieron a la cancelación de algunos proyectos relativos a locales y alojamiento y a las necesidades menores por concepto de operaciones de transporte y de suministros y servicios como resultado de las medidas de economía aplicadas por la UNIKOM. | UN | وتعزى وفورات البنود اﻷخرى إلى إلغاء بعض مشاريع أماكن العمل واﻹقامة، وانخفاض احتياجات عمليات النقل واللوازم والخدمات نتيجة لتدابير الاقتصاد التي نفذتها البعثة. |
Las economías logradas en otras partidas se debieron a la cancelación de algunos proyectos relativos a locales y alojamiento y a las necesidades menores por concepto de operaciones de transporte y de suministros y servicios como resultado de las medidas de economía aplicadas por la UNIKOM. | UN | وتعزى وفورات البنود اﻷخرى إلى إلغاء بعض مشاريع أماكن العمل واﻹقامة، وانخفاض الاحتياجات من عمليات النقل واللوازم والخدمات نتيجة لتدابير الاقتصاد التي نفذتها البعثة. |
La reducción de los recursos necesarios se debe mayormente a la cancelación de los planes de viaje del personal de la Sede debido a la situación de seguridad imperante en la región. | UN | 9 - يعزى انخفاض الاحتياجات أساسا إلى إلغاء خطط سفر موظفين من المقر جراء الوضع الأمني الإقليمي. |
Hubo una disminución general del 13%, de 4.033 a 3.496, del número de reuniones a las que se prestaron servicios, debido en parte a la cancelación de los períodos de sesiones de la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وتراجع إجمالي عدد الجلسات التي قُدمت لها خدمات بنسبة 13 في المائة، أي من 033 4 جلسة إلى 496 3 جلسة، وهو ما يُعزى جزئيا إلى إلغاء اجتماعات منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
El número de vehículos blindados es más elevado debido a la cancelación de la repatriación prevista de dos unidades especiales de policía y a la demora de la transferencia de vehículos blindados a la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán | UN | يرجع ارتفاع عدد المركبات المدرعة إلى إلغاء ما اشتملت عليه الخطة من إعادة إلى الوطن لوحدتين من وحدات الشرطة الخاصة وتأخير نقل المركبات المدرعة إلى بعثة الأمم المتحدة في السودان |
El total de gastos negativos de abril de 2006 obedeció a la cancelación de obligaciones de resultas de una revisión de la situación de gastos correspondientes a las operaciones aéreas. | UN | ويعود عدم إنفاق أي مبالغ في نيسان/أبريل 2006 إلى إلغاء نفقات نتيجة لمراجعة حال الإنفاق في إطار العمليات الجوية. |
Sin embargo, esa reducción se debió fundamentalmente a la cancelación de promesas de contribución por valor de 21.000 dólares adeudadas desde hacía años, así como a la reducción en el valor de las donaciones prometidas al UNITAR durante 1996. | UN | بيد أن هذا الانخفاض يرجع أساسا إلى شطب تبرعات معلنة لم تسدد منذ فترة طويلة قدرها ٠٠٠ ٢١ دولار، فضلا عن انخفاض قيمة المنح المعلنة المقدمة للمعهد خلال عام ١٩٩٦. |
En el presente caso, el Comité observa que el autor fue detenido y recluido legalmente debido a la cancelación de su visado, cancelación que lo convirtió en residente ilegal en virtud de la Ley de migración. | UN | وتلاحظ اللجنة، في هذه القضية، أن صاحب البلاغ اعتقل واحتجز بصورة قانونية على صلة بإلغاء تأشيرته، وهو ما جعله مقيماً بصورة غير قانونية بموجب قانون الهجرة. |