En cuanto a la carga de la prueba, corresponde al comprador, citando el caso CLOUT 251. | UN | وقضت المحكمة، وهي تستشهد بقضية كلاوت رقم 251، بأن عبء الإثبات يقع على المشتري. |
No obstante, este artículo puede hacer más difícil para el cargador, en comparación con el derecho existente, cumplir la obligación que entraña la carga de la prueba. | UN | بيد أنه قد يكون من الأصعب على الشاحن أن يتحمل عبء الإثبات بمقتضى هذه المادة مما هو بمقتضى القانون القائم الآن. |
También se aludió a la carga de la prueba y a la refutación de las presunciones. | UN | وجرى أيضا تناول عبء الإثبات ودحض القرائن. |
El Grupo determinó que, por sí solo, esto era insuficiente para cumplir la obligación relativa a la carga de la prueba que las Normas imponen a los reclamantes de la categoría " F " . | UN | فانتهى الفريق إلى أن ذلك بحد ذاته غير كاف للتخلص من عبء اﻹثبات المفروض على المطالبين من الفئة " واو " بموجب القواعد. |
Con esta revisión se enmendarían las disposiciones relativas a la carga de la prueba y al monto de las multas por violaciones a la Ley. | UN | وسيُعدل هذا التنقيح الأحكام المتعلقة بعبء الإثبات ومقدار الغرامات لانتهاك القانون. |
En el artículo 22 de la ley se modifican las normas relativas a la carga de la prueba. | UN | ويُدخل الفصل 22 من القانون العام للمساواة في المعاملة تخفيفا لعبء الإثبات. |
Refiriéndose al proyecto de artículo 15, señala que existen diferencias entre los sistemas jurídicos basados en el " common law " y los basados en el derecho romano en lo que respecta a la carga de la prueba. | UN | 44 - وتطرق إلى مشروع المادة 15، ولاحظ وجود اختلافات في نظامي القانون العام والقانون المدني بشأن عبء الإثبات. |
La definición de discriminación indirecta se formula con arreglo al modelo de la directiva 97/80/CE del Consejo de la Unión Europea, que atañe a la carga de la prueba en los casos de discriminación por motivo de género. | UN | وتمت صياغة تعريف التمييز المباشر على غرار توجيه المجلس رقم 97/80/EC بشأن عبء الإثبات في حالات التمييز على أساس الجنس. |
Estonia ha sido criticada también por la escasa aplicación del derecho penal a la protección de los datos y por el hecho de que las reclamaciones de indemnización en caso de infracción resultan complicadas por las disposiciones relativas a la carga de la prueba. | UN | كما انتُقدت إستونيا بسبب الاستخدام المحدود لتدابير القانون الجنائي في حماية البيانات وبسبب التعقيدات التي تشوب المطالبة بالتعويض، في حالة وجود انتهاك، نظراً إلى أن عبء الإثبات يقع على المشتكي. |
Se señaló que una de las formas de salvar las diferencias entre los países de tradición romanista y los de derecho anglosajón en lo tocante a la carga de la prueba sería buscar formas en que podría exigirse una mayor diligencia debida al comprador. | UN | وذكرت السبل التي يمكن بها مطالبة المشتري بتوخي مزيد من الحرص الواجب كوسيلة للتغلب على الاختلافات بين بلدان القانون المدني وبلدان القانون العام بشأن عبء الإثبات. |
El Tribunal presumió la exactitud de los informes gubernamentales de inteligencia incoherentes y no confirmados, admitió pruebas indirectas poco fidedignas y utilizó unos criterios muy poco exigentes en lo relativo a la carga de la prueba. | UN | وافترضت المحكمة دقة التقارير الاستخباراتية الحكومية المتضاربة وغير المؤكدة، وكان عبء الإثبات الذي استخدمته متدنياً للغاية. |
- La Directiva 97/80/CE del Consejo, de 15 de diciembre de 1997, relativa a la carga de la prueba en los casos de discriminación por motivos de sexo; | UN | - توجيه المجلس برقم 97/80 الاتحاد الأوروبي المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر بشأن عبء الإثبات في حالات التمييز القائم على الجنس؛ |
Su delegación comparte la opinión mayoritaria de la Comisión de que el artículo 15, referido a la carga de la prueba, no debe ser incluido en el proyecto de artículos sobre la protección diplomática. | UN | 34 - وقال إن وفده يشارك رأي الأغلبية في اللجنة بأن المادة 15 التي تتناول عبء الإثبات لا تنتمي إلى مشاريع المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية. |
Otros eran de opinión de que si se incluía el apartado a) del artículo 14, sería necesario incluir también normas relativas a la carga de la prueba. | UN | 47 - ورأى البعض الآخر أن إدراج الفقرة (أ) من المادة 14 يجعل من الضروري إدراج قواعد تتناول عبء الإثبات. |
El Grupo de Trabajo decidió suprimir la expresión " y en la medida en que " , habida cuenta de la preocupación expresada con respecto a la carga de la prueba cuando existían causas concurrentes. | UN | واتفق الفريق العامل على حذف العبارة " وبقدر ما " ، على أن يظل في الاعتبار الشاغل الذي أُبدي بشأن عبء الإثبات في حالات تَرافُق الأسباب. |
71. El Comité acoge con satisfacción las disposiciones tomadas por el Estado Parte para promover la igualdad entre el hombre y la mujer en el lugar de trabajo, incluida la Ley de 28 de junio de 2001 relativa a la carga de la prueba en caso de discriminación basada en el género (por la que se invierte dicha carga). | UN | 71- وترحب اللجنة بالإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف بهدف تعزيز المساواة بين النساء والرجال في مقر العمل، بما في ذلك قانون 28 حزيران/يونيه 2001 الذي يبطل عبء الإثبات في حالات التمييز الجنساني. |
El Estado Parte sostiene que es evidente que los autores buscan fundamentalmente impugnar ante el Comité una cuestión relativa a la carga de la prueba en el derecho canadiense. | UN | 6-3 وتجادل الدولة الطرف بأن من الواضح أن صاحبي البلاغ يسعيان أساساً للطعن أمام اللجنة في مسألة عبء الإثبات في القانون الكندي. |
Además, es menos estricta en lo tocante a la carga de la prueba y establece un umbral más elevado para el control judicial. | UN | وهو إلى ذلك يخفف عبء الإثبات ويرفع عتبة المراجعة القضائية(). |
El Grupo determinó que, por sí solo, esto era insuficiente para cumplir la obligación relativa a la carga de la prueba que las Normas imponen a los reclamantes de la categoría " F " . | UN | فانتهى الفريق إلى أن ذلك بحد ذاته غير كاف للتخلص من عبء اﻹثبات المفروض على المطالبين من الفئة " واو " بموجب القواعد. |
Se referían a la carga de la prueba con respecto a la disponibilidad y eficacia de los recursos internos. | UN | وهما يتعلقان بعبء الإثبات فيما يتصل بتوفر سبل الانتصاف المحلية وفعاليتها. |
Se señaló además que existían diferencias entre los sistemas jurídicos basados en el common law y los basados en el derecho romano en lo que respecta a la carga de la prueba. | UN | ولوحظ أيضا وجود فروق في نظامي القانون العام والقانون المدني فيما يتعلق بعبء الإثبات. |
En ella se establecen las diferentes normas relativas a la carga de la prueba. | UN | ويحدد القانون قواعد مختلفة لعبء الإثبات. |