ويكيبيديا

    "a la carga de la prueba" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عبء الإثبات
        
    • من عبء اﻹثبات
        
    • بعبء الإثبات
        
    • لعبء الإثبات
        
    En cuanto a la carga de la prueba, corresponde al comprador, citando el caso CLOUT 251. UN وقضت المحكمة، وهي تستشهد بقضية كلاوت رقم 251، بأن عبء الإثبات يقع على المشتري.
    No obstante, este artículo puede hacer más difícil para el cargador, en comparación con el derecho existente, cumplir la obligación que entraña la carga de la prueba. UN بيد أنه قد يكون من الأصعب على الشاحن أن يتحمل عبء الإثبات بمقتضى هذه المادة مما هو بمقتضى القانون القائم الآن.
    También se aludió a la carga de la prueba y a la refutación de las presunciones. UN وجرى أيضا تناول عبء الإثبات ودحض القرائن.
    El Grupo determinó que, por sí solo, esto era insuficiente para cumplir la obligación relativa a la carga de la prueba que las Normas imponen a los reclamantes de la categoría " F " . UN فانتهى الفريق إلى أن ذلك بحد ذاته غير كاف للتخلص من عبء اﻹثبات المفروض على المطالبين من الفئة " واو " بموجب القواعد.
    Con esta revisión se enmendarían las disposiciones relativas a la carga de la prueba y al monto de las multas por violaciones a la Ley. UN وسيُعدل هذا التنقيح الأحكام المتعلقة بعبء الإثبات ومقدار الغرامات لانتهاك القانون.
    En el artículo 22 de la ley se modifican las normas relativas a la carga de la prueba. UN ويُدخل الفصل 22 من القانون العام للمساواة في المعاملة تخفيفا لعبء الإثبات.
    Refiriéndose al proyecto de artículo 15, señala que existen diferencias entre los sistemas jurídicos basados en el " common law " y los basados en el derecho romano en lo que respecta a la carga de la prueba. UN 44 - وتطرق إلى مشروع المادة 15، ولاحظ وجود اختلافات في نظامي القانون العام والقانون المدني بشأن عبء الإثبات.
    La definición de discriminación indirecta se formula con arreglo al modelo de la directiva 97/80/CE del Consejo de la Unión Europea, que atañe a la carga de la prueba en los casos de discriminación por motivo de género. UN وتمت صياغة تعريف التمييز المباشر على غرار توجيه المجلس رقم 97/80/EC بشأن عبء الإثبات في حالات التمييز على أساس الجنس.
    Estonia ha sido criticada también por la escasa aplicación del derecho penal a la protección de los datos y por el hecho de que las reclamaciones de indemnización en caso de infracción resultan complicadas por las disposiciones relativas a la carga de la prueba. UN كما انتُقدت إستونيا بسبب الاستخدام المحدود لتدابير القانون الجنائي في حماية البيانات وبسبب التعقيدات التي تشوب المطالبة بالتعويض، في حالة وجود انتهاك، نظراً إلى أن عبء الإثبات يقع على المشتكي.
    Se señaló que una de las formas de salvar las diferencias entre los países de tradición romanista y los de derecho anglosajón en lo tocante a la carga de la prueba sería buscar formas en que podría exigirse una mayor diligencia debida al comprador. UN وذكرت السبل التي يمكن بها مطالبة المشتري بتوخي مزيد من الحرص الواجب كوسيلة للتغلب على الاختلافات بين بلدان القانون المدني وبلدان القانون العام بشأن عبء الإثبات.
    El Tribunal presumió la exactitud de los informes gubernamentales de inteligencia incoherentes y no confirmados, admitió pruebas indirectas poco fidedignas y utilizó unos criterios muy poco exigentes en lo relativo a la carga de la prueba. UN وافترضت المحكمة دقة التقارير الاستخباراتية الحكومية المتضاربة وغير المؤكدة، وكان عبء الإثبات الذي استخدمته متدنياً للغاية.
    - La Directiva 97/80/CE del Consejo, de 15 de diciembre de 1997, relativa a la carga de la prueba en los casos de discriminación por motivos de sexo; UN - توجيه المجلس برقم 97/80 الاتحاد الأوروبي المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر بشأن عبء الإثبات في حالات التمييز القائم على الجنس؛
    Su delegación comparte la opinión mayoritaria de la Comisión de que el artículo 15, referido a la carga de la prueba, no debe ser incluido en el proyecto de artículos sobre la protección diplomática. UN 34 - وقال إن وفده يشارك رأي الأغلبية في اللجنة بأن المادة 15 التي تتناول عبء الإثبات لا تنتمي إلى مشاريع المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية.
    Otros eran de opinión de que si se incluía el apartado a) del artículo 14, sería necesario incluir también normas relativas a la carga de la prueba. UN 47 - ورأى البعض الآخر أن إدراج الفقرة (أ) من المادة 14 يجعل من الضروري إدراج قواعد تتناول عبء الإثبات.
    El Grupo de Trabajo decidió suprimir la expresión " y en la medida en que " , habida cuenta de la preocupación expresada con respecto a la carga de la prueba cuando existían causas concurrentes. UN واتفق الفريق العامل على حذف العبارة " وبقدر ما " ، على أن يظل في الاعتبار الشاغل الذي أُبدي بشأن عبء الإثبات في حالات تَرافُق الأسباب.
    71. El Comité acoge con satisfacción las disposiciones tomadas por el Estado Parte para promover la igualdad entre el hombre y la mujer en el lugar de trabajo, incluida la Ley de 28 de junio de 2001 relativa a la carga de la prueba en caso de discriminación basada en el género (por la que se invierte dicha carga). UN 71- وترحب اللجنة بالإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف بهدف تعزيز المساواة بين النساء والرجال في مقر العمل، بما في ذلك قانون 28 حزيران/يونيه 2001 الذي يبطل عبء الإثبات في حالات التمييز الجنساني.
    El Estado Parte sostiene que es evidente que los autores buscan fundamentalmente impugnar ante el Comité una cuestión relativa a la carga de la prueba en el derecho canadiense. UN 6-3 وتجادل الدولة الطرف بأن من الواضح أن صاحبي البلاغ يسعيان أساساً للطعن أمام اللجنة في مسألة عبء الإثبات في القانون الكندي.
    Además, es menos estricta en lo tocante a la carga de la prueba y establece un umbral más elevado para el control judicial. UN وهو إلى ذلك يخفف عبء الإثبات ويرفع عتبة المراجعة القضائية().
    El Grupo determinó que, por sí solo, esto era insuficiente para cumplir la obligación relativa a la carga de la prueba que las Normas imponen a los reclamantes de la categoría " F " . UN فانتهى الفريق إلى أن ذلك بحد ذاته غير كاف للتخلص من عبء اﻹثبات المفروض على المطالبين من الفئة " واو " بموجب القواعد.
    Se referían a la carga de la prueba con respecto a la disponibilidad y eficacia de los recursos internos. UN وهما يتعلقان بعبء الإثبات فيما يتصل بتوفر سبل الانتصاف المحلية وفعاليتها.
    Se señaló además que existían diferencias entre los sistemas jurídicos basados en el common law y los basados en el derecho romano en lo que respecta a la carga de la prueba. UN ولوحظ أيضا وجود فروق في نظامي القانون العام والقانون المدني فيما يتعلق بعبء الإثبات.
    En ella se establecen las diferentes normas relativas a la carga de la prueba. UN ويحدد القانون قواعد مختلفة لعبء الإثبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد