Tengo el honor de hacer referencia a la carta que esta mañana le dirigió el Representante Permanente de la Arabia Saudita relativa a los recientes acontecimientos en los territorios palestinos ocupados. | UN | أتشرف بأن أشير إلى الرسالة التي وجهها إليكم هذا الصباح الممثل الدائم للمملكة العربية السعودية والتي تتعلق بالتطورات اﻷخيرة الجارية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة. |
Tengo el honor de remitirme a la carta que dirigí al Presidente del Consejo de Seguridad el 19 de febrero de 1998 (S/1998/176). | UN | يشرفني أن أشير إلى الرسالة التي وجهتها إلى رئيس مجلس اﻷمن في ١٩ شباط/فبراير ١٩٩٨ )S/1998/176(. |
El Gobierno de Colombia informó a la Secretaría de que no tenía más información que añadir a la carta que ya se había distribuido en mayo de 1998. | UN | وأبلغت حكومة كولومبيا اﻷمانة العامة بأن ليس لديها أية معلومات أخرى لتضاف إلى الرسالة التي سبق تعميمها في شهر أيار/ مايو ١٩٩٨. |
Exhorta a la Secretaría a que dé una respuesta por escrito a la carta que le ha dirigido el Grupo. | UN | ورجا اﻷمانة العامة أن ترد ردا خطيا على الرسالة التي وجهتها المجموعة إليها. |
Deseo expresar a Vuestra Excelencia mi profunda gratitud por vuestra noble respuesta por escrito a la carta que os dirigí en relación con el inquietante empeoramiento de la situación general de Camboya. | UN | أعرب لكم عن عميق امتناني لردكم الكتابي الكريم على الرسالة التي تشرفت بتوجيهها إليكم فيما يتعلق بتدهور الحالة العامة في كمبوديا على نحو يثير القلق الشديد. |
Desearía referirme a la carta que el Presidente de los Estados Unidos de América, William Clinton, dirigió con fecha 7 de abril de 1994, al Presidente de la Cámara de Representantes del Congreso de los Estados Unidos y especialmente al último párrafo de la misma. | UN | أود أن أشير إلى رسالة رئيس الولايات المتحدة اﻷمريكية ويليام كلنتون الموجهة إلى رئيس مجلس النواب اﻷمريكي بتاريخ ٧ نيسان/ابريل ١٩٩٤ وخاصة الفقرة اﻷخيرة الواردة فيها. |
Deseo hacer referencia a la carta que, con fecha 21 de marzo de 1997, le dirigió el Encargado de Negocios interino de Israel ante las Naciones Unidas (A/51/839-S/1997/243), en la cual se hacían algunas afirmaciones carentes de sentido. | UN | أود أن أشير إلى الرسالة الموجهة إليكم من القائم باﻷعمال المؤقت ﻹسرائيل لدى اﻷمم المتحدة والمؤرخة ٢١ آذار/مارس ١٩٩٧ )A/51/839-S/1997/243(، التي تضمنت بعض التصريحات الحمقاء. |
Hago referencia a la carta que le dirigió el Embajador Mark Moher, Representante Permanente del Canadá, para transmitirle el documento titulado " Texto sobre la creación de una Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares " . | UN | أشير الى الرسالة التي وجهها اليكم السفير مارك موهر، الممثل الدائم لكندا، والتي أحال بها الوثيقة المعنونة " نص بشأن انشاء لجنة تحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية " . |
Se refirió a la carta que había enviado a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas en que explicaba que el objetivo de la reunión era obtener mayores recursos a fin de hacer más seguros y previsibles los recursos ordinarios y velar por una mejor distribución de las cargas entre los Estados Miembros. | UN | وأشارت إلى الرسالة التي كانت قد بعثتها إلى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، موضحة أن الهدف من الاجتماع كان الحصول على مزيد من الموارد بطريقة تجعل توافر الموارد العادية أمرا مؤكدا ويمكن التنبؤ به على نحو أفضل، كما تكفل تقاسم الأعباء فيما بين الحكومات على نطاق أوسع. |
" Tengo el honor de remitirme a la carta que me dirigió su Representante Permanente en Ginebra, Embajador U Aye, el 11 de agosto de 1995, en la que me comunicaba las reservas de su Gobierno sobre mi propuesta de visitar la Unión de Myanmar del 21 al 25 de agosto de 1995. | UN | " أتشرف بأن أشير إلى الرسالة التي وجهها إلي في ١١ آب/أغسطس ١٩٩٥ ممثلكم الدائم في جنيف، السفير يو آي، وقمتم فيها بإبلاغي بتحفظ حكومتكم على اقتراحي زيارة اتحاد ميانمار في الفترة بين ٢١ و ٢٥ آب/أغسطس ١٩٩٥. |
Tengo el honor de referirme a la carta que dirigí al Presidente del Consejo de Seguridad el 17 de diciembre de 1997 (S/1997/987), en la que reseñaba los resultados del viaje que hice a Bagdad entre el 12 y el 16 de diciembre de 1997. | UN | يشرفني أن أشير إلى الرسالة التي وجهتها إلى رئيس مجلس اﻷمن في ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ )S/1997/987( مبينا فيها نتائج الزيارة التي قمت بها إلى بغداد في الفترة من ١٢ إلى ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
No obstante, estoy totalmente seguro -- y aquí quisiera referirme a la carta que me envió el Sr. Hans Corell, Secretario General Adjunto de Asuntos Jurídicos, el Asesor Jurídico, que pedí que fuera distribuida a todos ustedes -- de que adoptamos la decisión correcta cuando declaramos nulos los resultados de la elección del miércoles. | UN | لكنني متأكد تماما - وهنا أود أن أشير إلى الرسالة التي وجهها إليّ السيد هانس كورل، وكيل الأمين العام للشؤون القانونية، المستشار القانوني، والتي طلبت تعميمها عليكم جميعا - من أننا اتخذنا القرار الصحيح بإعلان بطلان نتائج انتخابات يوم الأربعاء. |
Me remito a la carta que le dirigí el 1° de octubre de 2004 (S/2004/786), la cual constituía el informe semestral solicitado por el Consejo de Seguridad en su resolución 1051 (1996). | UN | الرجاء الرجوع إلى الرسالة التي وجهتها إليكم في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004 (S/2004/786)، والتي تشكل التقرير نصف السنوي الذي طلبه مجلس الأمن في القرار 1051 (1996). |
Asimismo, el día 6 de mayo, el Presidente Fidel Castro Ruz se refirió a la carta que enviara el Representante William Delahunte, Presidente del Comité del Hemisferio Occidental de la Cámara a la propia revista " Newsweek " en la que denunció la falta de acción de las autoridades norteamericanas, que calificó de hipocresía, considerando las pruebas que vinculan a Luis Posada Carriles con el terrorismo. | UN | وكذلك في 6 أيار/مايو، أشار الرئيس فيديل كاسترو روس إلى الرسالة التي بعث بها النائب ويليام ديلاهونت، رئيس لجنة نصف الكرة الغربي للغرفة إلى مجلة " نيوزويك " يدين فيها إحجام السلطات الأمريكية عن اتخاذ أي تدابير واصفا موقفها بالنفاق بالنظر إلى الأدلة التي تربط لويس بوسادا كاريلس بالإرهاب. |
La República Argentina tiene el honor de dirigirse al Secretario General de las Naciones Unidas para referirse a la carta que le remitió el Representante Permanente del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte ante las Naciones Unidas el 22 de febrero de 2012, y distribuida como documento A/66/706. | UN | تتشرف حكومة جمهورية الأرجنتين بأن تتوجه إلى الأمين العام للأمم المتحدة للإشارة إلى الرسالة التي تلقاها من الممثل الدائم للملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية لدى الأمم المتحدة في 22 شباط/فبراير 2012 والتي عُممت باعتبارها الوثيقة A/66/706. |
Con referencia a la carta que le ha dirigido en el día de hoy el Encargado de Negocios interino de Rwanda para señalar a su atención la grave situación reinante en su país, así como las consecuencias que ésta tiene para la paz y la seguridad en la región, tengo el honor de solicitar, siguiendo instrucciones de mi Gobierno, una reunión inmediata del Consejo para tratar este asunto. | UN | عطفا على الرسالة التي وجهها لكم اليوم القائم بأعمال بعثة رواندا، يسترعي انتباهكم فيها للحالة الخطيرة في بلاده واﻵثار التي قد تترتب منها بالنسبة للسلم واﻷمن في المنطقة، أتشرف ، بناء على تعليمات من حكومتي، أن أطلب عقد اجتماع عاجل لمجلس اﻷمن بشأن هذا الموضوع. |
Me es grato transmitir adjunta la respuesta del Sr. Alain Juppé, Ministro de Relaciones Exteriores de la República Francesa, a la carta que le había dirigido el Sr. Omar Mountasser, Secretario del Comité Popular General de Enlace con el Exterior y de Cooperación Internacional de la Jamahiriya Arabe Libia. | UN | يسرني أن أرفق لكم طي هذا رد السيد ألان جوبيه، وزير خارجية الجمهورية الفرنسية، على الرسالة التي وجهها اليه السيد عمر منتصر، أمين اللجنة الشعبية العامة للاتصال الخارجي والتعاون الدولي للجماهيرية العربية الليبية. |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para agradecer a todas las delegaciones que respondieron a la carta que hice circular el 28 de junio o que han contribuido activamente a las consultas oficiosas del 23 de agosto. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر جميع الوفود التي ردت على الرسالة التي عممتها في 28 حزيران/يونيه أو الوفود التي شاركت مشاركة نشطة في المشاورات غير الرسمية التي أجريت في 23 آب/أغسطس. |
Al respecto, también deseo referirme a la carta que le enviamos en esa misma fecha (A/51/310-S/1996/699), tras la destrucción ilegal de la propiedad de la organización de beneficencia. | UN | وفي هذا الخصوص، أود أن أشير أيضا إلى رسالة أرسلناها إليكم في ٢٧ آب/أغسطس ١٩٩٦ )A/51/310-S/1996/699(، عقب الهدم غير المشروع لمبنى هذه الجمعية الخيرية. |
En mi calidad de Presidente del Buró de Coordinación del Movimiento de los Países No Alineados, tengo el honor de referirme a la carta que con fecha 17 de septiembre de 2003 le dirigió el Sr. Elfatih Mohamed Ahmed Erwa, Representante Permanente del Sudán ante las Naciones Unidas, en su calidad de Presidente del Grupo de Estados Árabes durante el mes de septiembre de 2003. | UN | بصفتي رئيس مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز، يشرفني أن أشير إلى الرسالة الموجهة إليكم بتاريخ 17 أيلول/سبتمبر 2003 من الفاتح محمد أحمد عروة، الممثل الدائم للسودان لدى الأمم المتحدة بصفته رئيس المجموعة العربية لشهر أيلول/سبتمبر 2003. |
En mi informe del 13 de agosto, me referí a la carta que me había dirigido el Presidente del Consejo de Seguridad el 15 de julio de 1993 en que confirmaba que los miembros del Consejo estaban dispuestos a suspender las medidas impuestas en la resolución 841 (1993) inmediatamente después de que se ratificara el nombramiento del Primer Ministro y éste asumiera su cargo en Haití. | UN | وفي تقريري المؤرخ ١٣ آب/اغسطس، أشرت الى الرسالة التي وجهها اليﱠ رئيس مجلس اﻷمن في ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٣، والتي تؤكد استعداد أعضاء المجلس لتعليق التدابير المفروضة بموجب القرار ٨٤١ )١٩٩٣( فور التصديق على تعيين رئيس الوزراء واستئنافه لمهام منصبه في هايتي. |
Le escribo para referirme a la carta que le envió el Comité Popular General de Enlace con el Exterior y de Cooperación Internacional de Libia en relación con la exportación de petróleo de los territorios libios que están bajo el control del Consejo Nacional de Transición de Libia. | UN | عطفا على الرسالة الموجهة لسعادتكم من أمانة الشؤون الخارجية الليبية بشأن تصدير النفط المستخرج من الأراضي الليبية التي يسيطر عليها المجلس الوطني الانتقالي الليبي. |
Como se señaló anteriormente, el Relator Especial no ha recibido respuesta a la carta que dirigió el 1º de agosto de 1994 a la Misión Permanente del Sudán ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra solicitando permiso para visitar el país. | UN | وكما سبق ايضاحه أعلاه، لم يتلق المقرر الخاص أي رد على رسالته المؤرخة ١ آب/أغسطس ٤٩٩١ التي وجهها الى البعثة الدائمة للسودان لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف طالباً منها اﻹذن بزيارة السودان. |