Se está llevando a cabo un amplio proceso de actualización del censo electoral con miras a la celebración de las elecciones de 2012. | UN | وتوقعا لإجراء الانتخابات في عام 2012، تجري عملية تحديث للجداول الانتخابية على نطاق واسع في الوقت الحالي. |
En segundo lugar, había que avanzar en el proceso de desarme, desmovilización y reintegración de los combatientes para crear condiciones propicias a la celebración de las elecciones. | UN | وثانيا، ينبغي تحقيق تقدم في مجال نزع سلاح المحاربين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، من أجل تهيئة بيئة ملائمة لإجراء الانتخابات. |
Creemos que se debe dar una función central a las Naciones Unidas en el Iraq a fin de que contribuyan a crear el ambiente necesario con miras a la celebración de las elecciones previstas para el 30 de julio de 2005. | UN | ونرى أن تُمنح الأمم المتحدة الدور الرئيسي في العراق، للمساعدة على تهيئة الأجواء الضرورية لإجراء الانتخابات المقررة في 30 كانون الثاني/يناير 2005. |
Acontecimientos previos a la celebración de las elecciones | UN | التطورات المفضية إلى إجراء الانتخابات |
Mi Representante Especial ofreció numerosas sesiones informativas y entrevistas en las que se refirió a la celebración de las elecciones y los retos que quedaban por superar en el proceso de paz. | UN | واضطلع ممثلي الشخصي بإحاطات ومقابلات عدة تتعلق بإجراء الانتخابات والتحديات المتبقية لعملية السلام. |
Por último, el Consejo se refirió a la celebración de las elecciones presidenciales, legislativas y locales de 2012 y destacó la necesidad de un diálogo previo entre las diversas partes. | UN | وأشار في النهاية إلى الانتخابات الرئاسية والتشريعية والمحلية في عام 2012 وشدد على الحاجة إلى إجراء حوار مسبق بين مختلف الأحزاب. |
Expresando su reconocimiento por el papel que desempeñó la comunidad internacional, en particular la Unión Africana y la Unión Europea, en la República Democrática del Congo, que contribuyó a mejorar la situación sobre el terreno, y entre otras cosas, a la celebración de las elecciones presidenciales en 2006, y teniendo presentes los problemas que siguen aquejando a ese país, | UN | وإذ يعرب عن تقديره لدور المجتمع الدولي، وبشكل خاص الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي، في جمهورية الكونغو الديمقراطية، الذي أسهم في تحسين الحالة على الأرض، بما في ذلك إجراء الانتخابات الرئاسية في عام 2006، وإذ يضع في اعتباره التحديـات التي لا تزال تواجه البلد، |
:: Visitas sobre el terreno con agentes de los distritos y las aldeas en al menos 50 comités de desarrollo de las aldeas de 25 distritos y 10 cursos prácticos para múltiples interesados a nivel de distrito en apoyo del diálogo, el fomento de la confianza y un clima favorable a la celebración de las elecciones | UN | :: القيام بزيارات ميدانية مع أطراف فاعلة على مستوى المقاطعات والقرى إلى ما لا يقل عن 50 لجنة من لجان التنمية القروية من 25 مقاطعة، وعقد 10 حلقات عمل على مستوى المقاطعة شارك فيها أصحاب المصلحة المتعددون، لدعم الحوار وبناء الثقة وتهيئة بيئة مؤاتية لإجراء الانتخابات |
La competencia general en lo que respecta a la celebración de las elecciones incumbe al Comisionado General de Elecciones, que es un funcionario independiente, en virtud de la Ley de elecciones legislativas, modificada. | UN | 22- ويُعهد بالسلطة العامة لإجراء الانتخابات إلى المفوض العام للانتخابات، وهو مكتب مستقل يخضع لقانون الانتخابات البرلمانية بصيغته المعدلة. |
En algunas provincias occidentales la actividad de la Misión disminuirá, a medida que se terminen las actividades confiadas a ella, incluido el apoyo a la celebración de las elecciones locales y a medida que se alcancen determinados objetivos para la reducción gradual y el traspaso a sistemas posteriores a la etapa de mantenimiento de la paz y a actividades de consolidación de la paz. | UN | فستتقلص البعثة في بعض المقاطعات الغربية مع إنجاز المهام المطلوبة منها، ومن بينها تقديم الدعم لإجراء الانتخابات المحلية، ومع بلوغ النقاط المرجعية المحددة لانسحابها التدريجي والانتقال إلى ترتيبات ما بعد حفظ السلام وبناء السلام. |
La promulgación de la nueva ley electoral y la puesta en marcha de un proceso de diálogo nacional mitigaron algunas de las tensiones políticas existentes al crear un clima propicio a la celebración de las elecciones, aguardadas durante largo tiempo, y asegurar la continuidad del Parlamento. | UN | 12 -وأدى إصدار قانون الانتخابات الجديد وبدء عملية الحوار الوطني إلى التخفيف من حدة بعض التوترات السياسية من خلال تهيئة مناخ موات لإجراء الانتخابات التي طال انتظارها وضمان استمرار البرلمان. |
También acojo con beneplácito la prioridad que se da en la declaración a la celebración de las elecciones presidenciales en la fecha prevista, sobre la base de los procedimientos constitucionales y la práctica democrática. | UN | 51 - وأرحب أيضا بمنح البيان الوزاري الأولوية لإجراء الانتخابات الرئاسية في موعدها وفقا للإجراءات الدستورية والممارسة الديمقراطية المتبعة. |
Después de las elecciones presidenciales y legislativas celebradas el 28 de noviembre de 2011, la Comisión Nacional Electoral Independiente, la MONUSCO y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) emprendieron sendas evaluaciones internas del apoyo prestado por cada uno a la celebración de las elecciones. | UN | 35 - في أعقاب الانتخابات الرئاسية والتشريعية التي جرت في 28 تشرين الثاني/ نوفمبر 2011، استهل كل من اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة والبعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي إجراء تقييمات داخلية للدعم الذي قدمه كل منها لإجراء الانتخابات. |
5. Decide que los 2.000 efectivos militares adicionales autorizados en la resolución 1967 (2011) y los 400 efectivos militares y 100 agentes de policía adicionales autorizados en la resolución 1942 (2010) son necesarios para la estabilización de Côte d ' Ivoire, incluida la creación de condiciones de seguridad favorables a la celebración de las elecciones legislativas; | UN | 5 - يقرر أن توفير القوات الإضافية البالغ قوامها 000 2 فرد التي أذن بها القرار 1967 (2011) والقوات الإضافية البالغ قوامها 400 فرد وأفراد الشرطة البالغ عددهم 100 فرد، الذين أذن بهم القرار 1942 (2010)، أمر ضروري لتثبيت استقرار كوت ديفوار، بما في ذلك تهيئة مناخ أمني موات لإجراء الانتخابات التشريعية؛ |
Debido a la celebración de las elecciones en diciembre, el nombramiento de los nuevos defensores adjuntos se aplazó para 2011. | UN | وبالنظر إلى إجراء الانتخابات في كانون الأول/ديسمبر، تأخر تعيين النواب الجدد حتى عام 2011. |
Esa importantísima reunión, presidida por una mujer eminente, condujo a la celebración de las elecciones presidenciales y parlamentarias de 1996 y al posterior traspaso del poder, ese mismo año, del ejército al gobierno democráticamente elegido. | UN | وهذا المؤتمر الهام جدا رأسته امرأة من الشخصيات البارزة وأدى إلى إجراء الانتخابات الرئاسية والبرلمانية عام 1996 وما تبع ذلك من انتقال السلطة في نفس السنة من الحكومة العسكرية إلى الحكومة المنتخبة ديمقراطيا. |
La ONUCI contribuyó en gran medida a crear un entorno propicio a la celebración de las elecciones presidenciales, que llevaban posponiéndose cinco años. | UN | 11 - وأدت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار دوراً هاما في تهيئة بيئة مفضية إلى إجراء الانتخابات الرئاسية التي كانت قد تأجلت لفترة خمس سنوات. |
Las fuerzas militares internacionales y la Administración de Transición han instituido diversas medidas (tomando como modelo las establecidas durante las elecciones presidenciales del año pasado) para intentar contener cualquier recrudecimiento de la violencia que pudiera producirse en el período anterior y posterior a la celebración de las elecciones. | UN | وللمساعدة على احتواء هذا التصاعد المفاجىء في العنف خلال الفترة التي تنتهي بإجراء الانتخابات وما بعدها، وضعت القوات العسكرية الدولية والإدارة الانتقالية تدابير متنوعة (على غرار التدابير التي وضعت خلال إجراء الانتخابات الرئاسية في العام الماضي). |
4. Tomando en consideración la urgencia del asunto, y conforme a los plazos establecidos en la resolución 1633 (2005) del Consejo de Seguridad en lo que respecta a la celebración de las elecciones a más tardar el 31 de octubre de 2006, el Grupo hizo hincapié en lo siguiente: | UN | 4 - وفي ضوء مراعاة الطابع الملح للمسألة والالتزام بالمواعيد النهائية التي حددها قرار مجلس الأمن 1633 (2005) فيما يتعلق بإجراء الانتخابات في موعد لا يتجاوز 31 تشرين الأول/أكتوبر 2006 شدد الفريق على ما يلي: |
Junto con el proceso de mediación, la Oficina de las Naciones Unidas para África Occidental (UNOWA) y el equipo de las Naciones Unidas en el país, con la ayuda de la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz, desarrollaron proyectos de apoyo de emergencia para la prevención de los conflictos y la reforma de los sectores de la justicia y la seguridad con anterioridad a la celebración de las elecciones. | UN | وإضافة إلى عملية الوساطة، قام مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، وفريق الأمم المتحدة القطري وبدعم من مكتب دعم بناء السلام، بتحديد مشاريع للدعم الطارئ من أجل منع النزاع وإصلاح قطاعي العدالة والأمن أثناء المرحلة المفضية إلى الانتخابات القادمة. |
Expresando su reconocimiento por el papel que desempeñó la comunidad internacional, en particular la Unión Africana y la Unión Europea, en la República Democrática del Congo, que contribuyó a mejorar la situación sobre el terreno, y entre otras cosas, a la celebración de las elecciones presidenciales en 2006, y teniendo presentes los problemas que siguen aquejando a ese país, | UN | وإذ يعرب عن تقديره لدور المجتمع الدولي، وبشكل خاص الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي، في جمهورية الكونغو الديمقراطية، الذي أسهم في تحسين الحالة على الأرض، بما في ذلك إجراء الانتخابات الرئاسية في عام 2006، وإذ يراعي التحديـات التي لا تزال تواجه البلد، |