Los acuerdos alcanzados relativos a la cesación del fuego en Gaza constituyen un acontecimiento que acogemos con beneplácito. | UN | كان الاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن وقف إطلاق النار في غزة تطوراً مرحَّباً به. |
Acojo con beneplácito también la disposición de Etiopía a retirar sus tropas en apoyo a la cesación del fuego. | UN | وأود أيضا أن أرحب بما أبدته إثيوبيا من استعداد لسحب قواتها دعما لتطبيق وقف إطلاق النار. |
Es de sobra conocido por todos el llamamiento firme y recurrente a la cesación del fuego hecho por Eritrea. | UN | فلا يخفى على أحد دعوة إريتريا الملحة والمتواصلة لوقف إطلاق النار. |
Además, la propuesta avanzada por Marruecos implica poner fin a la cesación del fuego y es una amenaza para la estabilidad de toda la región. | UN | وإن الاقتراح الذي يؤيده المغرب يعني ضمنيا وضع حد لوقف إطلاق النار وتهديدا لهذه المنطقة بأكملها. |
No obstante, con posterioridad a la cesación del fuego, se han señalado varios casos de asesinato, agresión e intimidación. | UN | وإن كان العديد من حوادث الاغتيال والاعتداء والتخويف قد ارتكب منذ إعلان وقف إطلاق النار. |
Insta enérgicamente a todas las partes y a los demás interesados a que apliquen de inmediato las disposiciones relativas a la cesación del fuego y al levantamiento de toda forma de bloqueo. | UN | وهو يناشد بحرارة جميع اﻷطراف والجهات اﻷخرى المعنية تنفيذ وقف إطلاق النار على الفور ورفع كل أشكال الحصار. |
39. No obstante, es alentador que las autoridades militares de ambas partes hayan comenzado conversaciones con miras a la cesación del fuego. | UN | ٩٣ - ومع ذلك، مما يدعو للغبطة أن السلطات العسكرية للجانبين، قد بدأت محادثات تهدف الى وقف إطلاق النار. |
En los acuerdos preliminares se abordan las cuestiones relativas a la cesación del fuego, el intercambio de prisioneros de guerra, la apertura de las carreteras y la continuación del diálogo. | UN | وتتناول الاتفاقات اﻷولية مسائل وقف إطلاق النار وتبادل أسرى الحرب وفتح الطرق واستمرار الحوار. |
Por consiguiente, dijo, las negociaciones no debían limitarse a la cesación del fuego sino que también debían incluir cuestiones políticas más amplias. | UN | وبناء على ذلك، جادل في ضرورة ألا تقصر المفاوضات على محادثات وقف إطلاق النار ولكن أن تشتمل على مسائل سياسية أكثر شمولا. |
Muchos de los niños reclutados durante la campaña de reclutamiento que siguió a la cesación del fuego en 2006 no se incorporaron al ejército maoísta. | UN | ولم يلتحق العديد من الأطفال المجندين خلال حملة التجنيد لعام 2006 التالية لوقف إطلاق النار بالجيش الماوي. |
Exhorto nuevamente al Gobierno y a todos los movimientos a poner fin a las hostilidades y entablar inmediatamente negociaciones con miras a la cesación del fuego. | UN | وإنّي أكرّر دعوة الحكومة وجميع الحركات المسلحة إلى وقف أعمال القتال والدخول فورا في مفاوضات لوقف إطلاق النار. |
El acuerdo incluyó disposiciones relativas a la cesación del fuego, el desarme y la creación de un gobierno de transición, y exhortó a que se acelerara la repatriación de los refugiados y la ampliación de las operaciones de socorro humanitario. | UN | وتضمن الاتفاق بنودا لوقف إطلاق النار ونزع السلاح وتكوين حكومة انتقالية، وحث على الاسراع بإعادة توطين اللاجئين وتوسيع عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية. |