ويكيبيديا

    "a la ciudadanía" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على الجنسية
        
    • في الجنسية
        
    • في المواطنة
        
    • على المواطنة
        
    • على جنسية
        
    • للمواطنة
        
    • في جنسية
        
    • إلى المواطنة
        
    • إلى المواطنين
        
    • بالمواطنة
        
    • في حمل الجنسية
        
    • في اكتساب الجنسية
        
    • أمام المواطنين
        
    • فيما يتعلق بالجنسية
        
    • بحق المواطنة
        
    El palestino afirmaba que tenía derecho a la ciudadanía israelí porque estaba casado con una israelí desde hacía siete años. UN وادعى الفلسطيني أنه يحق له الحصول على الجنسية اﻹسرائيلية بما أنه متزوج مواطنة إسرائيلية منذ سبع سنوات.
    Conceder a los no ciudadanos el derecho de voto a nivel nacional no es imperativo si el acceso a la ciudadanía está suficientemente abierto. UN ومنح غير المواطنين حق التصويت على المستوى الوطني ليس ضرورياً إذا كانت فرص الحصول على الجنسية سانحة بما فيه الكفاية.
    Además, todo niño nacido fuera de Jamaica tiene derecho a la ciudadanía jamaiquina si su madre, su padre o ambos son jamaiquinos. UN أن من حق أي طفل ولد خارج جامايكا الحصول على الجنسية الجامايكية إذا كان أحد أبويه جامايكياً أو كلاهما جامايكيين.
    Las personas que emigraban de Ucrania mantenían su derecho a la ciudadanía ucraniana y conservaban su pasaporte ucraniano. UN ويحتفظ اﻷفراد المهاجرون من أوكرانيا بحقهم في الجنسية اﻷوكرانية ويحتفظون بحوازات سفرهم اﻷوكرانية.
    Se trata de un derecho individual inalienable que debe distinguirse del derecho de todo palestino a la ciudadanía y a la nacionalidad palestina. UN إن هذا الحق هو حق فردي غير قابل للتصرف، ويجب التفريق بينه وبيــن حق كل فلسطيني في المواطنة والجنسية الفلسطينيــة.
    Aunque el Relator Especial pone de relieve la prioridad de facilitar el acceso a la ciudadanía oficial, ello se debería complementar mediante medidas previas y posteriores a esa etapa. UN وإن كان المقرر الخاص يؤكد على أولوية تيسير الحصول على المواطنة الرسمية، فلا بد من استكمال تلك العملية باتخاذ خطوات قبل الحصول على المواطنة وبعده.
    Las personas que se asentaron en Letonia durante ese período en que era un Estado sólo de jure no se ven privadas del derecho a la ciudadanía. UN وليس اﻷشخاص الذين استقروا في لاتفيا خلال فترة وجودها قانونا فقط محرومين من حق الحصول على الجنسية.
    Sostuvo que, con frecuencia, la denegación del acceso a la ciudadanía se dirigía de hecho contra las minorías étnicas, incluso cuando la legislación no lo requería. UN وقال إن الحرمان من الحصول على الجنسية يوجه في أحيان كثيرة بحكم الواقع ضد الأقليات الإثنية حتى عند عدم اقتضاء التشريعات ذلك.
    Éstos tendrían derecho a la ciudadanía argentina y británica y, si así lo decidieran, podrían tener pasaporte de ambos países. UN ويكون لسكان الجزر الحق في الحصول على الجنسية الأرجنتينية والبريطانية وحمل جوازي سفر البلدين إذا رغبوا في ذلك.
    Con arreglo al artículo 8 de la Constitución, en caso de que uno de los padres de un niño sea ciudadano estonio, el niño tiene derecho a la ciudadanía estonia por nacimiento. UN طبقا للمادة 8 من الدستور، يتمتع كل طفل يكون أحد أبويه مواطنا إستونيا بالحق في الحصول على الجنسية الإستونية بالولادة.
    En efecto, el artículo 31 de la Constitución del 12 de marzo de 1992 estipula que " todo ciudadano tiene derecho a la ciudadanía congoleña. UN والواقع أن دستور 12 آذار/مارس 1992 ينص في المادة 31 على أن " كل مواطن يحق له الحصول على الجنسية الكونغولية.
    El acceso a la ciudadanía y la capacidad de transmitir la nacionalidad a los hijos es un componente esencial de los derechos humanos y de la mujer. UN فالحصول على الجنسية وإمكانية نقلها إلى الأبناء عنصران أساسيان في حقوق الإنسان وحقوق المرأة.
    La inexistencia de normas internacionales claras sobre el derecho a la ciudadanía complicaba considerablemente el problema. UN وعدم وجود معايير دولية واضحة بشأن الحق في الجنسية يعقد المشكلة بقدر كبير.
    El hijo de un ciudadano salvadoreño, sea hombre o mujer, tiene derecho a la ciudadanía, sin distinción de sexo. UN ولطفل أي مواطن سلفادوري سواء كان رجلا أو امرأة الحق في الجنسية دون تمييز.
    En el caso de Uruguay, los asuntos de ciudadanía no hacen distinción entre varones y mujeres ya que quien nace en territorio uruguayo, o es hijo de padre o madre uruguaya tiene derecho a la ciudadanía. UN في حالة أوروغواي لا يوجد فرق بين الرجل والمرأة في مسائل المواطنة، فالحق في الجنسية متاح لكل من يولد على أرض أوروغواي أو يكون ابنا لأب أو أم من مواطني أوروغواي.
    10. El Sr. KRETZMER dice que se debe agregar al proyecto una sección especial sobre el derecho a la ciudadanía. UN ١٠ - السيد كريتزمر: قال إنه ينبغي أن يضاف الى المشروع فرع خاص عن الحق في المواطنة.
    :: Derecho a la ciudadanía legal: El artículo 75 establece que tienen derecho a la ciudadanía legal: UN الحق في المواطنة القانونية: تنص المادة 75 على أن الذين لهم الحق في المواطنة القانونية هم:
    El acceso a la ciudadanía no es igual en todos los países, y depende del concepto imperante de nacionalidad. UN وتختلف طرق الحصول على المواطنة باختلاف البلدان وحسب مفهوم الأمة السائد.
    Situación de los refugiados, los solicitantes de asilo y los apátridas, incluido el acceso a la ciudadanía UN وضع اللاجئين وطالبي اللجوء وعديمي الجنسية، بما في ذلك والحصول على المواطنة
    Estipula que, si así lo prefiere, el hijo de madre tuvaluana y padre extranjero conserva el derecho a la ciudadanía de Tuvalu. UN وينص على أنه يحق للطفل الذي يولد لأم توفالية وأب أجنبي أن يحصل على جنسية توفالو إذا اختار ذلك.
    La Constitución de Malta fue promulgada mediante la Orden de Independencia de Malta de 1964, y el Capítulo III de dicha Constitución está dedicado a la ciudadanía. UN وبالتالي، فإن دستور مالطة وضعه مرسوم استقلال مالطة لعام 1964، والفصل الثالث من الدستور المذكور مكرس للمواطنة.
    En ese caso, parece que si los padres se divorcian antes de que el hijo haya cumplido la mayoría de edad, se le denegará el derecho a la ciudadanía malgache. UN وذكرت أنه يتراءى لها بذلك أنه لو وقع الطلاق بين والدي مثل هذا اﻹبن قبل أن يبلغ سن الرشد، فلسوف يحرم من الحق في جنسية ملاغاسي.
    En los enfoques y las actividades se debe considerar a la ciudadanía como el componente estratégico más importante para obtener resultados. UN ويتعين النظر إلى المواطنة في إطار النُهج والإجراءات بوصفها المكون الاستراتيجي الرئيسي لإحراز نتائج.
    Además mantiene una vigilancia constante para que los servicios prestados a la ciudadanía sean eficientes y eficaces. UN ولا بد من اليقظة المستمرة لضمان تقديم هذه الخدمات إلى المواطنين بطريقة فعّالة وكفؤة.
    Por lo general, se han armonizado las leyes relativas a la ciudadanía de las antiguas unidades constitutivas. UN وقد تم كقاعدة توحيد القوانين المتعلقة بالمواطنة في الوحدات المكونة السابقة.
    Tras la entrada en vigor de la Ley sobre los territorios británicos de ultramar, de mayo de 2002, por la que se otorga la ciudadanía británica a los habitantes de esos territorios, los habitantes de Santa Elena recuperaron su derecho a la ciudadanía británica. UN وبعد أن بدأ نفاذ قانون المملكة المتحدة المتعلق بأقاليم ما وراء البحار المؤرخ أيار/مايو 2002، الذي تمنح بموجبه الجنسية البريطانية لسكان الأقاليم التابعة للمملكة في ما وراء البحار، استرد رعايا سانت هيلانة حقهم في حمل الجنسية البريطانية.
    iii) Examinar e informar sobre los problemas de la privación de nacionalidad, el acceso discriminatorio a la ciudadanía y la apatridia; UN `3` إعداد دراسات استقصائية والإبلاغ عن مشاكل الحرمان من الجنسية، والتمييز في اكتساب الجنسية وانعدام الجنسية؛
    Cuyo objeto principal es dar garantías para una sociedad democrática inclusiva que promoviendo la participación ciudadana y la transparencia, busca abrir espacios a la ciudadanía para actuar en la vida política de manera responsable. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في إعطاء ضمانات لخلق مجتمع ديمقراطي يحتضن الجميع ويسعى، من خلال تشجيع مشاركة المواطنين والشفافية، إلى إفساح المجال أمام المواطنين للمشاركة على نحو مسؤول في الحياة العامة.
    Por lo que se refiere a la ciudadanía, el derecho a la nacionalidad es exactamente igual para hombres y mujeres, y a los niños que tienen un progenitor extranjero se les reconoce el derecho a optar por la nacionalidad del padre o de la madre. UN وقالت فيما يتعلق بالجنسية إن الرجال والنساء يتمتعون بنفس الحقوق تماما وأن الأطفال من زوج أجنبي لهم الحق في الاختيار بين أي من الجنسيتين.
    Hubo también un amplio debate de cuestiones de idioma y relativas a la ciudadanía y al despliegue de símbolos nacionales. UN وأجريت أيضا مناقشة مستفيضة حول المسائل اللغوية والمسائل المتعلقة بحق المواطنة وبإظهار الرموز القومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد