ويكيبيديا

    "a la competencia de la corte" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في اختصاص المحكمة
        
    • بشأن اختصاص المحكمة
        
    • على اختصاص المحكمة
        
    • بعدم اختصاص المحكمة
        
    • إلى اختصاص المحكمة
        
    • في نطاق اختصاص المحكمة
        
    El Fiscal también ha recibido más de 1.300 comunicaciones relativas a situaciones que podrían corresponder a la competencia de la Corte. UN وتلقى المدعي العام أيضا ما يزيد على 300 1 رسالة تتصل بحالات يمكن أن تدخل في اختصاص المحكمة.
    Los Estados seguirán siendo los máximos responsables de perseguir a los autores de los crímenes sujetos a la competencia de la Corte. UN وســتظل الدول مسؤولة في المقام الأول عن مـلاحقة مرتـكبي الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة.
    i) Desestime las excepciones del demandado relativas a la competencia de la Corte y a la admisibilidad de las pretensiones del demandante; UN ' 1` أن ترفض دفوعات الطرف المدعى عليه بشأن اختصاص المحكمة ومقبولية طلبات المدعي؛
    En su contramemoria, Australia planteaba cuestiones relativas a la competencia de la Corte y a la admisibilidad de la solicitud. UN ١٢٧ - وأثارت استراليا، في مذكرتها المضادة، مسائل بشأن اختصاص المحكمة ومقبولية الطلب.
    No obstante, el principio de la complementariedad no debe dar lugar a la imposición de límites innecesarios a la competencia de la Corte. UN غير أن مبدأ التكامل ينبغي ألاﱠ يؤدي إلى فرض قيود غير ضرورية على اختصاص المحكمة.
    A este respecto, el principio de complementariedad no debe imponer limitaciones excesivas a la competencia de la Corte. UN وهكذا، لا ينبغي أن يفرض مبدأ التكامل قيودا شديدة على اختصاص المحكمة.
    El 13 de diciembre de 1995, dentro del plazo previsto para la presentación de su contramemoria, Nigeria presentó ciertas excepciones preliminares a la competencia de la Corte y a la admisibilidad de los argumentos del Camerún. UN ١١٩ - وفي ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥، أودعت نيجيريا، في غضون المهلة الزمنية ﻹيداع مذكرتها المضادة، بعض الدفوع اﻷولية بعدم اختصاص المحكمة ومقبولية مطالب الكاميرون.
    A fin de evitar que el Estado en el que se encuentre un presunto culpable de su nacionalidad se oponga a la competencia de la Corte para evitar que sea castigado, hay que asegurarse de que esté dispuesto a perseguirlo ante sus propios tribunales. UN ولتلافي أن تقوم الدولة التي يوجد في أراضيها متهم من رعاياها بالطعن في اختصاص المحكمة للحيلولة دون معاقبته، يجب ضمان أن تكون الدولة مستعدة لمحاكمته أمام محاكمها الخاصة.
    En consecuencia, se sugirió que, en ausencia de consenso, los Estados no deberían insistir en el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, pues si se agregaran esos crímenes a la competencia de la Corte se plantarían diversos problemas adicionales. UN ولذلك فقد اقترح ألا تصر الدول، في غيبة توافق لﻵراء، على مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، حيث أن ادراج هذه الجرائم في اختصاص المحكمة سيثير عددا من المشاغل الاضافية.
    Cualquier Estado Parte que sea competente para entablar acciones con respecto a la totalidad o a parte de los hechos que se han sometido a la competencia de la Corte, así como cualquier persona mencionada en la acción penal interpuesta ante la Corte podrán impugnar la competencia de ésta. UN ويحق ﻷي دولة طرف مختصة في الملاحقة القانونية بخصوص مجمل اﻷفعال المعروضة على المحكمة أو جزء منها، وكذلك ﻷي شخص مذكور باﻹسم في الدعوى المعروضة على المحكمة، أن يطعن في اختصاص المحكمة.
    5. Antes de la confirmación del auto de procesamiento, las impugnaciones a la admisibilidad de la causa o a la competencia de la Corte serán comunicadas a la Sala de Cuestiones Preliminares. UN ٥ - قبل اعتماد قرار الاتهام، تحال الطعون المتعلقة بمقبولية الدعوى أو الطعون في اختصاص المحكمة إلى الدائرة التمهيدية.
    68. Confía en que, a menos que haya consenso, los Estados no insistan en el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, puesto que si se agregan éstos a la competencia de la Corte se plantearán varios problemas adicionales. UN ٦٨ - وأعلن أن وفده يأمل في أن لا تصر الدول، في غيبة توافق لﻵراء، على مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، حيث أن إدراج هذه الجرائم في اختصاص المحكمة سيزيل عددا من المشاغل اﻹضافية.
    10. El hecho de que otro tribunal haya tipificado un acto como delito común y no como crimen que corresponda a la competencia de la Corte no puede servir de fundamento jurídico para la celebración de un nuevo juicio ante la Corte. UN ١٠ - فكون محكمة أخرى قد وصفت الفعل بأنه جريمة عادية لا جريمة من الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة لا يمكن أن يوفر أساسا قانونيا لمحاكمة جديدة أمام المحكمة.
    Rechaza cualquier intento de imponer un umbral arbitrario a la competencia de la Corte para ocuparse de crímenes de guerra. UN وقالت إنها ترفض أية محاولة لفرض مبتدى عشوائي بشأن اختصاص المحكمة للتصدي لجرائم الحرب .
    Rechaza la excepción de los Estados Unidos Mexicanos a la admisibilidad de las excepciones presentadas por los Estados Unidos de América a la competencia de la Corte y a la admisibilidad de las reclamaciones mexicanas; UN ترفض اعتراض الولايات المتحدة المكسيكية على مقبولية الدفوع التي قدمتها الولايات المتحدة الأمريكية بشأن اختصاص المحكمة ومقبولية الطلبات المكسيكية؛
    A continuación la Corte pasó a examinar la cuestión de su jurisdicción ratione materiae, el segundo aspecto de la primera excepción preliminar opuesta por Serbia a la competencia de la Corte. UN وبالتالي، انتقلت المحكمة إلى مسألة اختصاصها الموضوعي، وهو الجانب الثاني من الدفع الابتدائي الأول المقدم من صربيا بشأن اختصاص المحكمة.
    En la siguiente etapa de la causa, que es la etapa actual, la Federación de Rusia planteó cuatro excepciones preliminares a la competencia de la Corte invocando el artículo 22 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN وفي المرحلة التالية من نظر القضية، وهي المرحلة الحالية، أثار الاتحاد الروسي أربعة تحفظات أولية بشأن اختصاص المحكمة بموجب المادة 22 من الاتفاقية.
    Las declaraciones de algunos Estados van acompañadas de reservas que imponen restricciones a la competencia de la Corte. UN وتقترن إعلانات بعض الدول بتحفظات تضع قيودا على اختصاص المحكمة.
    La República de Djibouti pretende fundar la competencia de la Corte en el párrafo 5 del artículo 38 del Reglamento de la Corte, y " confía en que la República Francesa acepte someterse a la competencia de la Corte para solucionar la presente controversia " . UN وتسعى جمهورية جيبوتي إلى إقامة اختصاص المحكمة على أساس الفقرة 5 من المادة 38 من لائحة المحكمة وهي ' ' واثقة من أن الجمهورية الفرنسية ستوافق على اختصاص المحكمة للبت في هذا النزاع``.
    A fin de demostrar que la Corte no era competente para conocer de esas causas, Francia sostuvo que esa reserva también limitaba, de manera general, su consentimiento a la competencia de la Corte mundial, en particular el otorgado en el Acta General de Arbitraje. UN فمن أجل إثبات عدم اختصاص المحكمة بشؤونها، زعمت فرنسا أن هذا التحفظ يقيد أيضا وبصورة عامة موافقتها على اختصاص المحكمة العالمية، ولا سيما الموافقة المبداة في وثيقة التحكيم العامة.
    El 16 de diciembre de 1993, dentro del plazo fijado para la presentación de la contramemoria, los Estados Unidos de América presentaron una objeción preliminar a la competencia de la Corte; en consecuencia se suspendió el procedimiento en cuanto al fondo (artículo 79 del Reglamento de la Corte). UN 116 - وفي 16 كانون الأول/ديسمبر 1993، أودعت الولايات المتحدة الأمريكية، في غضون الأجل الممدد لإيداع المذكرة المضادة، دفعا ابتدائيا بعدم اختصاص المحكمة. فعُلقت بالتالي إجراءات النظر في جوهر الدعوى (المادة 79 من لائحة المحكمة).
    En otras palabras, para añadir los crímenes de terrorismo a la competencia de la Corte será necesario que transcurra casi una década. UN وبعبارة أخرى، فإن إضافة جرائم الإرهاب إلى اختصاص المحكمة سيتطلب عقدا من الزمن تقريبا.
    En ese contexto, Eslovenia acoge favorablemente el hecho de que se someta a la competencia de la Corte los crímenes cometidos durante los conflictos armados nacionales e internacionales. UN وفي هذا السياق ترحب سلوفينيا بأن تدرج في نطاق اختصاص المحكمة الجرائم التي ترتكب أثناء المنازعات المسلحة الدولية والمنازعات الوطنية على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد