ويكيبيديا

    "a la comprensión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في فهم
        
    • في تفهم
        
    • على فهم
        
    • في تحقيق التفاهم
        
    • في التفاهم
        
    • إلى فهم
        
    • على تعزيز التفاهم
        
    • إلى التفاهم
        
    • من الفهم
        
    • على الفهم
        
    • إلى إمكان إلغاء
        
    • من حيث فهم
        
    El objetivo consiste en coadyuvar a la comprensión de las repercusiones que pueden tener sobre el medio ambiente los instrumentos de política macroeconómica. UN والهدف من ذلك هو المساهمة في فهم تأثير صكوك السياسات الاقتصادية الكلية على البيئة.
    - ¿Contribuye el método a la comprensión de la magnitud del problema a nivel mundial? UN ● هل سيسهم المنهج في فهم أبعاد المشكلة العالمية؟
    A mi juicio, el documento puede contribuir en alto grado a la comprensión por los Estados Miembros de las Naciones Unidas en general de la situación en los Balcanes. UN وأعتقد أن من الممكن أن تسهم هذه الوثيقة إسهاما مفيدا في فهم أعضاء الأمم المتحدة عموما للحالة في منطقة البلقان.
    La mayoría de los principios que se establecen en el documento representan una contribución sustancial a la comprensión de todo el Programa de Acción. UN إن غالبية المبادئ المنصوص عليها في الوثيقة تسهم بشكل جوهري في تفهم برنامج العمل بأكمله.
    Ucrania tiene esperanzas en cuanto a la comprensión de este problema por la comunidad mundial y el apoyo de quienes se interesan en el futuro de los tesoros espirituales. UN وتعلق أوكرانيا آمالها على فهم المجتمع العالمي لهذه المشكلة، وعلى دعم الحريصين على مستقبل الكنوز الروحية.
    La finalidad principal de este seminario sería contribuir a la comprensión mutua entre los expertos en esa esfera mediante el examen de, entre otras cosas, cuestiones pertinentes a las prácticas óptimas de la coordinación. UN وكان الهدف الأساسي من حلقة العمل هذه هو المساهمة في تحقيق التفاهم المتبادل بين الخبراء في ذلك المجال، من خلال مناقشة المسائل المتعلقة بأفضل الممارسات والتنسيق ضمن مسائل أخرى.
    Hoy, como en la antigua Grecia, las Olimpíadas contribuyen a la comprensión internacional y el respeto mutuo. UN واليوم كما كان الحال في اليونــان القديمة تسهم اﻷلعاب اﻷوليمبية في التفاهم الدولــي وفــي الاحترام المتبادل.
    Esas reuniones asumen una diversidad de formas y tienen por objeto contribuir a la comprensión de las complejas cuestiones relativas al desarme y la seguridad. UN وتتخذ هذه الاجتماعات عددا من اﻷشكال المختلفة، وهي تهدف إلى فهم قضايا نزع السلاح واﻷمن المعقدة.
    La División ha hecho también una importante contribución a la comprensión de las migraciones internacionales. Y su Red de Información sobre Población ha tenido un éxito notable. UN وساهمت الشعبة أيضا مساهمة هامة في فهم الهجرة الدولية، كما سجلت شبكة معلومات السكان التابعة لها نجاحا ملحوظا.
    Por otra parte, tengo un problema en cuanto a la comprensión del documento oficioso 5. UN وعلاوة على ذلك، لـديَّ مشكلـة في فهم الورقة غير الرسمية 5.
    Pueden hacer un aporte a la comprensión de la respuesta del sistema de justicia penal ante la violencia contra la mujer. UN فهي يمكن أن تساهم في فهم استجابة نظام العدالة الجنائية للعنف ضد المرأة.
    Se presentará también información nueva relativa a la contribución de la OIT a la comprensión de los objetivos 3, 7 y 8, y se hará particular hincapié en el último de los objetivos. UN وستعرض أيضا معلومات جديدة عن مساهمة المنظمة في فهم الأهداف 3 و 7 و 8، مع تركيز خاص على الهدف الأخير.
    Los documentos seminales constituyeron una importante aportación a la comprensión de la relación entre la pobreza y el transporte. UN وقد أسهمت الأوراق المبدعة التي عرضت إسهاماً كبيراً في فهم الصلة بين الفقر والنقل.
    :: Contribuir a la comprensión y solución de los problemas mundiales mediante el uso de la cartografía y la ciencia de la información geográfica en los procesos de adopción de decisiones; UN :: الإسهام في فهم مشاكل عالمية وحلها عن طريق الاستعانة برسم الخرائط وعلم المعلومات الجغرافية في عمليات صنع القرار؛
    - Contribuir a la comprensión y la solución de los problemas mundiales mediante el uso de la cartografía en los procesos de adopción de decisiones; UN ● لكي تساهم في تفهم المشاكل في جميع أنحاء العالم وحلها من خلال استخدام رسم الخرائط في عمليات اتخاذ القرارات؛
    La División ha hecho una importante contribución a la comprensión de las migraciones internacionales. UN فقد أسهمت الشعبة إسهاما كبيرا في تفهم الهجرة الدولية.
    Se debería prestar particular atención a la comprensión de las necesidades básicas de higiene y a la necesidad de conseguir y conservar un entorno sano. UN وينبغي التركيز بوجه خاص على فهم متطلبات النظافة الشخصية والحاجة إلـى إيجـاد بيئة صحية والمحافظة عليها.
    Se debería prestar particular atención a la comprensión de las necesidades básicas de higiene y a la necesidad de conseguir y conservar un entorno sano. UN وينبغي التركيز بوجه خاص على فهم متطلبات النظافة الشخصية والحاجة إلـى إيجـاد بيئة صحية والمحافظة عليها.
    Ese intercambio de información no sólo contribuye a la comprensión mutua, la transparencia y la confianza entre los Estados Miembros, sino que también es beneficioso para los Estados Miembros que están redactando leyes sobre esas transferencias. UN ولا يسهم تبادل المعلومات هذا في تحقيق التفاهم المتبادل والشفافية والثقة بين الدول الأعضاء فحسب، ولكنه مفيد أيضا للدول الأعضاء التي هي في طور وضع تشريعات بشأن عمليات النقل هذه.
    A lo largo de su existencia —alrededor de 15 años— la Universidad para la Paz ha contribuido a la comprensión y a la búsqueda de la paz en América Central y fuera de esa región. UN إن جامعة السلم، خلال ما يناهز العقد ونصف العقد من عمرها، قد أسهمت في التفاهم والسعي إلى السلم في أمريكا الوسطى وغيرها.
    El documento sobre la conservación de la biodiversidad y el desarrollo sostenible aportaba una útil contribución a la comprensión de las cuestiones que se planteaban y a la elaboración de un futuro programa de trabajo. UN وأشار إلى أن الوثيقة المتعلقة بحفظ التنوع البيولوجي والتنمية المستدامة تشكل مساهمة قيﱢمة في التوصل إلى فهم للقضايا وبرنامج عمل للمستقبل.
    Yo me inclino por el diálogo, pues sólo el dialogo conduce a la comprensión mutua y la cooperación. UN فالحوار فقط هو القادر على تعزيز التفاهم والتعاون المتبادلين.
    El diálogo, dijo el Dr. Gregorian, es un camino que nos conduce, si bien no necesariamente a la amistad, por lo menos a la comprensión y el respeto. UN وقال د. غريغوريان إن الحوار طريق تفضي إلى التفاهم القائم على الاحترام إن لم يكن إلى الصداقة.
    Las garantías sociomorales se refieren a la comprensión acertada de los derechos y las libertades y su adecuado ejercicio por hombres y mujeres. UN والضمانات الاجتماعية والأخلاقية تتكون من الفهم الصحيح للحقوق والحريات واستعمالها الصحيح من قِبل الرجل والمرأة.
    El instrumento cuenta con una función de visualización tridimensional y ayuda a la comprensión intuitiva del modo en que dos objetos se acercan entre sí. UN وتتميز هذه الأداة بقدرة تجسيد بصري ثلاثي الأبعاد، كما أنها تساعد على الفهم الحدسي لكيفية اقتراب جسمين كل منهما من الآخر.
    Deseo hacer una llamamiento específico a la comprensión de los donantes para que cancelen los préstamos que hicieron al Gobierno de Malawi. UN وأود، على وجه الخصوص، أن أناشد المانحين النظر بعين العطف إلى إمكان إلغاء الديون المستحقة حاليا على حكومة ملاوي.
    El sentido del espacio también puede contribuir inmensamente a la comprensión y la valoración de la interdisciplinariedad. UN كما يوفر التفكير المكاني إمكانات كبيرة من حيث فهم وتقدير العمل المشترك بين التخصصات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد