ويكيبيديا

    "a la concesión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على منح
        
    • إلى منح
        
    • في منح
        
    • الى منح
        
    • تقرر منح
        
    • في عدد طلبات
        
    • على مَنح
        
    • في مجال منح
        
    • يتعلق بمنحه
        
    En el artículo 3 de la Ley se prevén limitaciones en lo que respecta a la concesión del estatuto de refugiado en la República de Tayikistán a las personas siguientes: UN وتنص المادة 3 من القانون على القيود المفروضة على منح مركز اللاجئ في جمهورية طاجيكستان للأشخاص الآتي بيانهم:
    Además, varios especialistas en capacitación no pudieron viajar a la MINUEE por las restricciones impuestas a la concesión de visados a personas de determinadas nacionalidades. UN وإضافة إلى ذلك، لم يتسن لعدد من خبراء التدريب السفر إلى البعثة نظرا للقيود المفروضة على منح التأشيرات لبعض الجنسيات.
    También es importante recordar que la Asamblea General ha decidido imponer algunas restricciones a la concesión de contratos permanentes. UN ومن المهم أيضا الإشارة إلى أن الجمعية العامة قد قررت فرض بعض القيود على منح العقود الدائمة.
    Un problema importante es que el mantenimiento del control estatal sobre el sistema bancario, sumado al cruce de participaciones accionariales entre bancos y empresas, frecuentemente da lugar a la concesión de créditos por motivos políticos más que comerciales. UN وتتمثل إحدى المشاكل الهامة في أن استمرار سيطرة الدولة على النظام المصرفي، إلى جانب المشاركة في اﻷسهم بين المصارف والمشاريع، يؤدي في كثير من اﻷحيان إلى منح مخصصات ائتمان ﻷسباب سياسية أكثر منها تجارية.
    Sin embargo, la mesa dejó en libertad a cada Presidente para que actuara a su discreción en cuanto a la concesión de acceso. UN غير أن المكتب ارتأى أن بإمكان كل رئيس للاجتماعات أن يمارس حسن التقدير في منح هذه الفرصة.
    Ello permite a los interesados, con inclusión de las organizaciones de la sociedad civil y agrupaciones de pacientes, oponerse a la concesión de patentes. UN ويتيح هذا لأصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني ومجموعات المرضى، إمكانية الاعتراض على منح البراءات.
    El Estado parte no tiene previsto derogar las limitaciones impuestas a la concesión de la licencia por maternidad. UN لا ينتظر أن تلغي الدولة الطرف القيود المفروضة على منح إجازة الأمومة.
    Para aplicar la prohibición de viajar, los Estados Miembros imponen restricciones a la concesión de visados y medidas de control de las fronteras o la inmigración. UN 238 - وتنفذ الدول الأعضاء حظر السفر عن طريق فرض قيود على منح التأشيرات، وتدابير لمراقبة الحدود أو الهجرة، على حد سواء.
    El Gobierno se opone a la concesión de una amnistía general a los miembros de la antigua rebelión del M23. UN تعترض الحكومة على منح العفو العام للمتمردين السابقين في حركة 23 مارس.
    6. La entrada en vigor de los convenios notificados podría estar sujeta a la concesión de la autorización o a la expiración del plazo fijado para ella, o provisionalmente a raíz de la notificación. UN 6 يمكن أن يتوقف دخول الاتفاقات المخطر بها حيز النفاذ على منح الترخيص أو على انقضاء المدة المحددة لمنح هذا الترخيص، أو يتوقف مؤقتا على الاخطار.
    En segundo lugar, las mismas consideraciones aplicables a la expedición de licencias para la exportación de armas pequeñas y armas ligeras deberían aplicarse a la concesión de permisos para la concesión de licencias de producción de dichas armas en el extranjero. UN وثانيا، ينبغي أن تنطبق نفس الاعتبارات المنطبقة على الترخيص بتصدير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على منح الإذن بترخيص إنتاجها في الخارج أيضا.
    En segundo lugar, las mismas consideraciones aplicables a la expedición de licencias para la exportación de armas pequeñas y armas ligeras deberían aplicarse a la concesión de permisos para la concesión de licencias de producción de dichas armas en el extranjero. UN وثانيا، ينبغي أن تنطبق نفس الاعتبارات المنطبقة على الترخيص بتصدير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على منح الإذن بترخيص إنتاجها في الخارج أيضا.
    Algunas sanciones selectivas, como los embargos de armas, la congelación de bienes personales y las restricciones a la concesión de visados para viajar a determinadas personas podrían considerarse más bien medidas preventivas. UN فهناك بعض الجزاءات " الذكية " التي يمكن اعتبارها تدابير وقائية، مثل حظر الأسلحة، وتجميد الأصول الشخصية، وتقييد سفر بعض الأفراد بفرض قيود على منح التأشيرات لهم.
    Los grupos de trabajo mixtos siguen ocupándose de los procedimientos jurídicos y administrativos previos a la concesión de títulos de propiedad sobre las tierras y las mejoras introducidas en los asentamientos humanos. UN وتواصل الأفرقة العاملة المشتركة متابعة الإجراءات القانونية والإدارية المؤدية إلى منح سندات الملكية والاعتراف بملكية التحسينات التي أجريت للمستوطنات البشرية.
    Recientemente, el Gobierno de Marruecos reiteró su buena disposición a emprender negociaciones que condujesen a la concesión de la autonomía al territorio, bajo soberanía marroquí. UN وفي الفترة الأخيرة، أكدت حكومة المغرب مجددا استعدادها لإجراء مفاوضات يكون من شأنها أن تفضي إلى منح الحكم الذاتي للإقليم تحت السيادة المغربية.
    En cambio, cuando las madres o los padres invocan ese motivo para sus hijas, porque no podrían protegerlas contra la mutilación genital, ese fundamento se asimila a una actitud de oposición que puede conducir a la concesión de la calidad de refugiados. UN وبالمقابل، عندما تستند الأمهات أو الأهل إلى مثل هذا السبب بالنسبة لبناتهم، لعدم قدرتهم على حمايتهن من الختان، تصنف حجتهم بأنها موقف معارض، وهو ما يؤدي بطبيعته إلى منح صفة لاجئ.
    La ley no hace ninguna discriminación en cuanto a la concesión de préstamos bancarios e hipotecarios; UN ولا يميز القانون أبداً في منح القروض المصرفية أو المضمونة برهن عقاري؛
    La ley no establece ninguna discriminación en cuanto a la concesión de préstamos bancarios e hipotecarios; UN ولا يميز إطلاقا بين الرجل والمرأة في منح القروض المصرفية أو المضمونة برهن عقاري؛
    Sin embargo, la deuda pública sigue siendo distinta de la privada y, por lo que se refiere a esta última, la suspensión de créditos a la exportación perjudica indudablemente a la concesión de nuevos créditos. UN لكن الديون العامة تظل مختلفة عن الديون الخاصة، وبالنسبة لهذه اﻷخيرة، فإن تعليق قروض التصدير تسيء دون شك الى منح قروض جديدة.
    25. Varias delegaciones expresaron su apoyo a la petición de Albania y manifestaron su voluntad de acceder a la concesión de una condición análoga a la de país menos adelantado a Albania con carácter de medida excepcional, por un período provisional, a condición de que no sentara un precedente. UN ٢٥ - وأعربت عدة وفود عن تأييدها لطلب ألبانيا، وعن استعدادها ﻷن تقرر منح ألبانيا مركز بلد في حكم أقل البلدان نموا، باعتبار أن ذلك تدبير استثنائي مؤقت، وشريطة ألا يشكل سابقة.
    Además, el Comité recomienda que el Estado parte investigue la considerable reducción de las decisiones positivas con respecto a la concesión del estatuto de refugiado, a fin de garantizar que las solicitudes se tramiten siguiendo el procedimiento reglamentario. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تحقق الدولة الطرف في أسباب التراجع الكبير في عدد طلبات اللجوء المقبولة لضمان معالجة الطلبات وفقاً للإجراءات السارية.
    A este respecto, indiquen si el Estado parte tiene previsto derogar las limitaciones impuestas a la concesión de la licencia por maternidad (CEDAW/C/BHS/4, párr. 310). UN وفي هذا الصدد، يرجى الإفادة عما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم إلغاء القيود المفروضة على مَنح إجازة الأمومة (CEDAW/C/BHS/H/1-4، الفقرة 310).
    Para tratar de resolver esta cuestión, el Secretario General, como sugirió la Asamblea General, ha examinado la experiencia del PNUD en lo que se refiere a la concesión de un trato preferencial a esos proveedores. UN وفي محاولة لحل هذه المسألة، قام اﻷمين العام، كما اقترحت الجمعية العامة ذلك، باستعراض ودراسة تجربة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال منح هؤلاء البائعين معاملة تفضيلية.
    Sostiene que no ha recibido ninguna prueba de que las sentencias o condenas hayan prescrito o se hayan eliminado del registro de antecedentes penales del Sr. Madafferi, y el hecho de que ha sido objeto de condenas y sentencias penales sería pertinente en cualquier decisión relativa a la concesión de un visado. UN 7-2 وتقول الدولة الطرف إنها لـم تتسلم أي دليل على أن أيا من العقوبات أو أحكام الإدانة الصادرة قد أسقطت أو شطبت من سجل سوابق السيد مادافيري، وأن صدور إدانات وأحكام جنائية ضده سيؤثر على أي قرار يتعلق بمنحه التأشيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد