ويكيبيديا

    "a la conclusión de que esas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى أن هذه
        
    • إلى أن تلك
        
    • الفريق أن هذه
        
    La Comisión llegó a la conclusión de que esas condiciones no se aplicaban y que, en consecuencia, no podía recomendar un cambio en la tasa de prorrateo de los Emiratos Árabes Unidos. UN وخلُصت اللجنة إلى أن هذه الشروط لا تنطبق وأنها لا تستطيع بالتالي أن توصي بتغيير معدل اشتراكات الإمارات العربية المتحدة.
    Por consiguiente, el OIEA llegó a la conclusión de que esas denuncias concretas eran infundadas. UN ومن ثم، فقد انتهت الوكالة إلى أن هذه المزاعم لا أساس لها من الصحة.
    La investigación llegó a la conclusión de que esas alegaciones eran infundadas. UN وخلص التحقيق إلى أن هذه الادعاءات لا أساس لها من الصحة.
    Si bien se sugirieron algunas fórmulas textuales para resolver este eventual problema, el Grupo de Trabajo llegó a la conclusión de que esas soluciones eran innecesarias. UN واقتُرحت أساليب صياغية ممكنة لحل المشكلة المحتملة، لكن الفريق العامل خلص إلى أن تلك الحلول غير ضرورية.
    Por consiguiente, el Comité llega a la conclusión de que esas alegaciones son incompatibles con las disposiciones del Pacto, por lo que esa parte de la comunicación es inadmisible en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo del Pacto. UN وبالتالي، تخلص اللجنة إلى أن تلك الادعاءات تتعارض مع أحكام العهد، وعليه، فإن ذلك الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    Como se indica en el párrafo 382 supra, el Grupo no ha podido llegar a la conclusión de que esas pérdidas fueran consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, por lo que no recomienda indemnización alguna a su respecto. UN وكما أشير في الفقرة 382 أعلاه، لا يرى الفريق أن هذه الخسائر كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت ومن ثم لا يوصي بأي تعويض عنها.
    Un equipo multisectorial, que incluía un representante de las Naciones Unidas, llegó a la conclusión de que esas acusaciones carecían de fundamento. UN وخلص فريق متعدد الاختصاصات، يشمل ممثلاً عن الأمم المتحدة، إلى أن هذه الادعاءات باطلة.
    El Grupo llegó a la conclusión de que esas reclamaciones podrían indemnizarse independientemente del lugar en que hubiera ocurrido la pérdida si se probaba que esa pérdida estaba directamente relacionada con la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وخلص الفريق عندئذ إلى أن هذه المطالبات تكون قابلة للتعويض بصرف النظر عن موقع الخسارة إذا ما تبين أن للخسارة صلة مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    El Grupo llegó a la conclusión de que esas reclamaciones podrían indemnizarse independientemente del lugar en que hubiera ocurrido la pérdida si se probaba que esa pérdida estaba directamente relacionada con la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وخلص الفريق عندئذ إلى أن هذه المطالبات تكون قابلة للتعويض بصرف النظر عن موقع الخسارة إذا ما تبين أن للخسارة صلة مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    El Grupo ha llegado a la conclusión de que esas modificaciones del tipo de cambio anteriores a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq constituyeron un factor relevante en las modificaciones de las disposiciones contractuales concertadas después de la liberación. UN وخلص الفريق إلى أن هذه التغييرات في أسعار صرف العملة قبل غزو العراق واحتلاله للكويت كانت عاملاً كبيراً في التغييرات في الأحكام التعاقدية التي اتفق عليها بعد التحرير.
    Los expertos llegaron a la conclusión de que esas fórmulas no se excluían mutuamente; por ejemplo, el nombramiento de un relator no impedía elaborar una convención sobre los derechos de las personas de edad. UN وخلص الخبراء إلى أن هذه الخيارات لا يستبعد كل منها الآخر: فعلى سبيل المثال، لا يمنع تعيين مقرر إعداد اتفاقية بشأن حقوق كبار السن.
    5. Sin embargo, diversos estudios recientes de las Naciones Unidas y de otras fuentes que han analizado las consecuencias de las sanciones han llegado a la conclusión de que esas exenciones no producen el efecto deseado. UN ٥- غير أن عدداً من الدراسات التي أجرتها اﻷمم المتحدة حديثاً وغيرها من الدراسات اﻷخرى التي حللت أثر الجزاءات انتهت إلى أن هذه الاستثناءات ليس لها هذا التأثير.
    5. Sin embargo, diversos estudios recientes de las Naciones Unidas y de otras fuentes que han analizado las consecuencias de las sanciones han llegado a la conclusión de que esas exenciones no producen el efecto deseado. UN ٥- غير أن عدداً من الدراسات التي أجرتها اﻷمم المتحدة حديثاً وغيرها من الدراسات اﻷخرى التي حللت أثر الجزاءات، انتهت إلى أن هذه الاستثناءات ليس لها ذلك التأثير.
    5. Sin embargo, diversos estudios recientes de las Naciones Unidas y de otras fuentes que han analizado las consecuencias de las sanciones han llegado a la conclusión de que esas exenciones no producen el efecto deseado. UN 5- غير أن عدداً من الدراسات التي أجرتها الأمم المتحدة حديثاً وغيرها من الدراسات الأخرى التي حللت أثر الجزاءات، انتهت إلى أن هذه الاستثناءات ليس لها ذلك التأثير.
    5. Sin embargo, diversos estudios recientes de las Naciones Unidas y de otras fuentes que han analizado las consecuencias de las sanciones han llegado a la conclusión de que esas exenciones no producen el efecto deseado. UN 5- غير أن عدداً من الدراسات التي أجرتها الأمم المتحدة حديثاً وغيرها من الدراسات الأخرى التي حللت أثر الجزاءات، انتهت إلى أن هذه الاستثناءات ليس لها ذلك التأثير.
    5. Sin embargo, diversos estudios recientes de las Naciones Unidas y de otras fuentes que han analizado las consecuencias de las sanciones han llegado a la conclusión de que esas exenciones no producen el efecto deseado. UN 5- غير أن عدداً من الدراسات التي أجرتها الأمم المتحدة حديثاً وغيرها من الدراسات الأخرى التي حللت أثر العقوبات، انتهت إلى أن هذه الاستثناءات ليس لها ذلك التأثير.
    38. En un análisis bien documentado de las políticas de selección de objetivos de Israel se llegó a la conclusión de que esas políticas se basaban en la premisa de que estaba permitido escoger como blanco la totalidad de la infraestructura de Hezbolá: UN 38- إن إحدى الدراسات التحليلية المستنيرة لسياسات إسرائيل في اختيار الأهداف قد خلصت إلى أن هذه السياسات كان أساسها استهداف بنية حزب الله التحتية بكاملها هو أمر مباح، حيث جاء فيها ما يلي:
    5. Sin embargo, diversos estudios recientes de las Naciones Unidas y de otras fuentes que han analizado las consecuencias de las sanciones han llegado a la conclusión de que esas exenciones no producen el efecto deseado. UN 5- غير أن عدداً من الدراسات التي أجرتها الأمم المتحدة حديثاً وغيرها من الدراسات الأخرى التي حللت أثر العقوبات، انتهت إلى أن هذه الاستثناءات ليس لها ذلك التأثير.
    Por consiguiente, el Comité llega a la conclusión de que esas alegaciones son incompatibles con las disposiciones del Pacto, por lo que esa parte de la comunicación es inadmisible en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo del Pacto. UN وبالتالي، تخلص اللجنة إلى أن تلك الادعاءات تتعارض مع أحكام العهد، وعليه، فإن ذلك الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    Pero lo más curioso del caso es que cuando oímos las razones en contra de esta Conferencia, por favorecer otros procesos ya iniciados, nosotros, que compartimos gran parte de las inquietudes expresadas en ellas, llegamos precisamente a la conclusión de que esas razones abundan y llevan en favor de la elección de esta Conferencia de Desarme. UN لكن أكثر ما يثير الدهشة هو أنه عندما نسمع الحجج التي تعارض النظر في هذه المسألة في المؤتمر وتؤيد العمليات اﻷخرى التي استهلت بالفعل، مع مشاطرة العديد من مشاعر القلق التي أعرب عنها في تلك المحافل، نخلص إلى أن تلك اﻷسباب تجتمع معا لتؤيد فكرة اختيار مؤتمر نزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد