Los niños también pueden someterse a análisis para determinar la presencia del VIH y se protege su derecho a la confidencialidad. | UN | ويمكن لأي طفل أيضاً أن يخضع لاختبار الكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية مع حماية حقه في السرية. |
Este componente trata de una amplia gama de cuestiones relacionadas con los derechos humanos, como la prohibición de la obligatoriedad de la prueba, el derecho a la confidencialidad y la no discriminación. | UN | ويعالج هذا الفرع طائفة واسعة التنوع من مسائل حقوق الإنسان، مثل حظر الاختبار الإلزامي والحق في السرية وعدم التمييز. |
Por consiguiente, las personas afectadas por el VIH/SIDA disfrutan de los derechos a la vida privada y a la confidencialidad. | UN | وبذلك، يتمتع المصابون بالإيدز بالحق في الخصوصية والسرية. |
Asimismo, la legislación de San Marino no prevé limitación alguna a la confidencialidad de la correspondencia personal, ni siquiera en caso de bancarrota. | UN | وبالمثل، فإن تشريعات سان مارينو لا تفرض أي قيد على سرية المراسلات الناتجة عن وضع شخصي محدد، حتى في حالة الإفلاس. |
Varias delegaciones señalaron que los criterios prácticos del Comité de Derechos Humanos con respecto a la confidencialidad habían variado. | UN | ٠٢ - وذكرت عدة وفود تغير الممارسة المتبعة في اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان فيما يتعلق بالسرية. |
En ese sentido, la confidencialidad del elemento parecería referirse a la confidencialidad con relación a terceras partes. | UN | وبهذا المفهوم، يبدو أن السرية في هذا العنصر تشير إلى السرية فيما يتعلق باﻷطراف الثالثة. |
Según esta ley, los niños tienen derecho a la educación, a participar en exámenes de ingreso, a la confidencialidad y a la realización de sus derechos. | UN | ويقضي هذا القانون بحق الطفل في التعليم،والمشاركة في امتحانات الشهادة الثانوية، وحقه في سرية المعلومات وفي إعمال حقوقه. |
En el informe se presenta una actualización de la marcha de la investigación, teniendo debidamente en cuenta las cuestiones relativas a la confidencialidad y la seguridad. | UN | ويقدم هذا التقرير آخر مستجدات التقدم في التحقيق، مع إيلاء الاعتبار الواجب لمقتضيات السرية والأمن. |
En lo que respecta a la cooperación en los procedimientos de aplicación de las normas anticompetitivas, se prevé la notificación obligatoria de las medidas de aplicación que puedan afectar a los intereses importantes de la otra parte (salvo que afecte a la confidencialidad o perjudique intereses importantes), con criterios detallados en cuanto a lo que debe notificarse; las consultas y la cortesía negativa. | UN | أما من حيث التعاون الإجرائي على الإنفاذ، فهناك نص على الإخطار الإلزامي بإجراءات الإنفاذ التي قد تؤثر على المصالح الهامة للطرف الآخر (ما لم يخالف ذلك اهتمامات السرِّية أو يضر بالمصالح الهامة)، مع وجود معايير تبيِّن ما ينبغي الإخطار به؛ والمشاورات؛ والمجاملة السلبية. |
En cualquier momento el Contratista podrá renunciar a la confidencialidad de los datos y la información. | UN | 5 - ويجوز للمتعاقد أن يتنازل في أي وقت عن سرية البيانات والمعلومات. |
También se informó a la Comisión de que esta era una tarea delicada porque era importante que la información se proporcionara de una forma que no violara el derecho a la confidencialidad de los funcionarios interesados. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا أن هذه مهمة حساسة إذ من المهم ألا تقدم معلومات تنطوي على انتهاك لحق الموظفين المعنيين في السرية. |
La divulgación es una tarea delicada, ya que al revelar información es importante velar por el derecho a la confidencialidad de los funcionarios. | UN | وكان الإقرار مهمة حساسة، حيث كان من المهم كفالة ألا تخلّ المعلومات المقدمة بحق الموظف في السرية. |
No hay ninguna ley para facilitar el acceso a los anticonceptivos en la que se reconozca el derecho a la confidencialidad de las personas que buscan servicios de salud reproductiva, especialmente los adolescentes. | UN | وليست هناك قوانين تيسّر الحصول على وسائل منع الحمل التي تسلم بالحقوق في السرية بالنسبة للأفراد الساعين إلى الحصول على الخدمات الصحية الإنجابية، وخصوصاً المراهقات. |
El derecho a la privacidad en materia de salud genética no se limita únicamente a la confidencialidad de la información genética del propio individuo. | UN | وإن الحق في الخصوصية في مجال الصحة الوراثية يستتبع أكثر من مجرد المحافظة على سرية المعلومات الوراثية عن الشخص. |
Algunos mencionan la creación de condiciones que garanticen la dignidad de las personas que acuden a recibir tratamiento por razones de salud o servicios de salud sexual y reproductiva, en particular el derecho a la intimidad y a la confidencialidad. | UN | وتشير بعض الخطط إلى تهيئة الظروف الملائمة لصون كرامة اﻷشخاص الذين يسعون إلى تلقي العلاج الصحي، أو الذين يتلقون خدمات صحية جنسية أو إنجابية. ولا سيما الحق في الخصوصية والسرية. |
En todo momento se respetará el derecho de las reclusas a la confidencialidad de su historial médico, incluido expresamente el derecho a que no se divulgue información a ese respecto y a no someterse a reconocimiento en relación con su historial de salud reproductiva. | UN | يُحترم في جميع الأوقات حق السجينات في المحافظة على سرية المعلومات الطبية الخاصة بهن، بما في ذلك على وجه التحديد الحق في عدم الادلاء بمعلومات تتعلق بصحتهن الإنجابية وفي عدم الخضوع لفحص يتعلق بذلك. |
Se cerciorará de que la entidad o persona subcontratada sea competente y observe las disposiciones aplicables de la presente decisión, en particular en lo relativo a la confidencialidad y al conflicto de intereses; | UN | `3` أن يكفل أن الهيئة أو الشخص المتعاقد معها أو معه من الباطن يتمتع بالكفاءة ويمتثل للأحكام المنطبقة من هذا القرار، وبصورة خاصة فيما يتعلق بالسرية وبتضارب المصالح؛ |
No existe una política oficial. Sin embargo, se aceptan las quejas anónimas; en las directrices de investigación se hacen múltiples referencias a la confidencialidad. | UN | لا توجد سياسة رسمية، غير أنه تُقبل الشكاوى المغفلة؛ وتتضمن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتحقيق الكثير من الإشارات إلى السرية |
El derecho a la confidencialidad de la correspondencia y a la libre circulación; | UN | الحق في سرية المراسلات وفي حرية التنقل؛ |
La estrategia que se utilizará para el logro del objetivo arriba mencionado incluirá el fortalecimiento y la racionalización de los diversos componentes del sistema interno de justicia y la prestación mejorada de servicios a los órganos administrativos internos encargados de asesorar al Secretario General, con razonable prontitud y transparencia y el debido respeto a la confidencialidad, en los casos relativos a disciplina y/o apelaciones. | UN | وستشمل الاستراتيجية المتبعة في تحقيق الهدف المذكور أعلاه تعزيز وتبسيط شتى عناصر نظام العدالة الداخلية وتحسين خدمة الهيئات الإدارية الداخلية المسؤولة عن إسداء المشورة إلى الأمين العام بشأن القضايا التأديبية و/أو الطعون بسرعة معقولة وبشكل يتسم بالشفافية، مع الاحترام الواجب لمقتضيات السرية. |
En lo que respecta a la cooperación en los procedimientos de aplicación de las normas anticompetitivas, se prevé la notificación obligatoria de las medidas de aplicación que puedan afectar a los intereses importantes de la otra Parte (salvo que afecte a la confidencialidad o perjudique intereses importantes), con criterios detallados en cuanto a lo que debe notificarse; las consultas y la cortesía negativa. | UN | أما من حيث التعاون الإجرائي على الإنفاذ، فهناك نص على الإخطار الإلزامي بإجراءات الإنفاذ التي قد تؤثر على المصالح الهامة للطرف الآخر (ما لم يخالف ذلك اهتمامات السرِّية أو يضر بالمصالح الهامة)، مع وجود معايير تبيِّن ما ينبغي الإخطار به؛ والمشاورات؛ والمجاملة السلبية. |
En cualquier momento el Contratista podrá renunciar a la confidencialidad de los datos y la información. | UN | 6 - ويجوز للمتعاقد أن يتنازل في أي وقت عن سرية البيانات والمعلومات. |
El Presidente dice que no ha oído objeciones a la inclusión de una referencia a la confidencialidad. | UN | 69- الرئيس: قال إنه لم يسمع أي اعتراض على إدراج إشارة إلى مسألة السرّية. |
128. Se observó que había cierta incoherencia entre el título de la recomendación 16 y su contenido, que trascendía el tema de la transparencia, al tratar también de medidas relativas a la confidencialidad. | UN | 128- واسترعي النظر أيضا الى عدم وجود اتساق بين عنوان التوصية 16 ومضمونها الذي يشمل مسائل تتجاوز تدابير تعزيز الشفافية من بينها تدابير الحفاظ على السرية. |
Cada cultura otorga una importancia distinta a la confidencialidad y la privacidad, y puede que algunas no dispongan de capacidad suficiente como para garantizar niveles mínimos de confidencialidad, aunque quieran. | UN | وتتباين الثقافات فيما توليه من أهمية للخصوصية والسرية، وربما لا تكون لبعضها القدرة على ضمان المستوى الأدنى من السرية حتى ولو رغبت في القيام بذلك. |
41. Además, la persona procesada tiene derecho a la confidencialidad de la correspondencia y de la comunicación postal, telegráfica y telefónica. | UN | 41- وعلاوة على ذلك، فللشخص الملاحق قضائياً الحق في أن تُحترم حرية مراسلاته البريدية والبرقية والهاتفية. |
Otra posibilidad consistiría en poner un texto entre paréntesis después de la referencia a la confidencialidad y los intereses nacionales de manera que los Estados pudiesen hacer referencia más amplia a la cuestión. | UN | وقال إن هناك احتمالا آخرا يتمثل في وضع قوسين بعد الاشارة الى السرية والمصالح الوطنية حتى يتسنى للدول زيادة التوضيح. |
Debemos reforzar y aprovechar al máximo las disposiciones y mecanismos en vigor y establecer nuevos canales de cooperación, con el debido respeto a la confidencialidad. | UN | ويلزم علينا تعزيز الهيئات والآليات الحالية وجعلها تعمل بأقصى طاقتها، وفتح قنوات جديدة للتعاون، مع إيلاء المراعاة الواجبة للسرية. |