Pero en 1975, como reacción a la confirmación de estas reservas y de una reserva comparable de Marruecos, Bélgica precisó lo siguiente: | UN | ولكن في عام 1975، وردا على تأكيد هذه التحفظات وإبداء المغرب تحفظاً مماثلاً، أوضحت بلجيكا ما يلي: |
Pero en 1975, como reacción a la confirmación de estas reservas y de una reserva comparable de Marruecos, Bélgica precisó lo siguiente: | UN | ولكن في عام 1975، وردا على تأكيد هذه التحفظات وإبداء المغرب لتحفظ مماثل، أوضحت بلجيكا ما يلي: |
Pero en 1975, como reacción a la confirmación de estas reservas y de una reserva comparable de Marruecos, Bélgica precisó lo siguiente: | UN | ولكن في عام 1975، ورداً على تأكيد هذه التحفظات وإبداء المغرب تحفظاً مماثلاً، أوضحت بلجيكا ما يلي: |
Los nombramientos de los magistrados locales se someten a la confirmación de los votantes cada seis años. | UN | ويقوم الناخبون بإقرار تعيين القضاة المحليين كل ست سنوات. |
Los nombramientos de los magistrados locales se someten a la confirmación de los votantes cada seis años. | UN | ويقوم الناخبون بإقرار تعيين القضاة المحليين كل ست سنوات. |
" La aceptación expresa de una reserva o la objeción hecha a una reserva, anteriores a la confirmación de la misma, no tendrán que ser a su vez confirmadas. " | UN | ' ' القبول الصريح للتحفظ أو الاعتراض عليه لا يحتاج هو نفسه إلى تأكيد إذا أبدي قبل تأكيد هذا التحفظ``. |
Dicha garantía asegura la posibilidad del regreso del ciudadano a su patria de origen y constituirá un consuelo psicológico para muchas personas que atribuyen importancia a la confirmación de sus vínculos jurídicos con Rusia, sin rechazar al mismo tiempo la ciudadanía del país en el que viven. | UN | ومثل هذا الضمان يؤمن إمكانية عودة المواطن دون أي عائق الى أرض وطنه اﻷصلي، وفي ذلك دعم لمعنويات كثير من اﻷشخاص الذين يعلقون أهمية على تأكيد ارتباطهم بروسيا مع عدم تخليهم في الوقت نفسه عن مواطنة البلد الذي يعيشون فيه. |
- Se limita a la confirmación de una aceptación, con exclusión de la objeción; y | UN | - تقتصر القاعدة على تأكيد القبول، باستثناء أي اعتراض()؛ |
Se limita a la confirmación de una aceptación, con exclusión de la objeción; y | UN | :: تقتصر القاعدة على تأكيد القبول، باستثناء أي اعتراض()؛ |
97. Posteriormente, la Conferencia de las Partes aprobó el proyecto de decisión revisado por el pequeño grupo de redacción, con sujeción a la confirmación del grupo de contacto sobre sinergias y cuestiones presupuestarias de que había fondos suficientes en el presupuesto para aplicar la decisión o de que esta no tendría consecuencias presupuestarias. | UN | 97 - وبناءً على ذلك، اعتمد مؤتمر الأطراف مشروع المقرر، بالصيغة التي نقحها فريق الصياغة المصغر، رهناً بالحصول على تأكيد من فريق الاتصال المعني بأوجه التآزر ومسائل الميزانية بتوافر أموال كافية في الميزانية لتنفيذه، أو بأن تنفيذ المقرر لا ينطوي على أي آثار في الميزانية. |
153. La Conferencia de las Partes adoptó dos proyectos de decisión, con sujeción a la confirmación del grupo de contacto sobre sinergias y cuestiones presupuestarias de que había fondos suficientes en el presupuesto para aplicar la decisión o de que esta no tendría consecuencias presupuestarias. | UN | 155- واعتمد مؤتمر الأطراف مقررين، رهناً بالحصول على تأكيد من فريق الاتصال المعني بأوجه التآزر ومسائل الميزانية بتوافر أموال كافية في الميزانية لتنفيذهما، أو لن تكون لهما أي آثار مترتبة على الميزانية. |
También la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo había examinado y aprobado el formulario en su sexta reunión, con sujeción a la confirmación del grupo de contacto sobre sinergias y cuestiones presupuestarias de que había fondos suficientes en el presupuesto para aplicar la decisión o de que esta no tendría consecuencias presupuestarias. | UN | كما نظر مؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم في الاستمارة، واعتمدها اجتماعه السادس رهناً بالحصول على تأكيد من فريق الاتصال المعني بالتآزر ومسائل الميزانية بتوافر أموال كافية في الميزانية لتنفيذها، أو لن تكون لها أي آثار مترتبة على الميزانية. |
24. La Conferencia de las Partes aprobó el proyecto de decisión, con sujeción a la confirmación del grupo de contacto sobre sinergias y cuestiones presupuestarias de que había fondos suficientes en el presupuesto para aplicar la decisión o de que esta no tendría consecuencias presupuestarias. | UN | 38 - ووافق مؤتمر الأطراف على اعتماد مشروع المقرر وذلك رهناً بالحصول على تأكيد من فريق الاتصال المعني بأوجه التآزر وشؤون الميزانية بتوفر أموال كافية في الميزانية لتنفيذ المقرر، أو بأن تنفيذ المقرر |
32. Posteriormente, la Conferencia de las Partes aprobó una versión revisada del proyecto de decisión, con sujeción a la confirmación del grupo de contacto sobre sinergias y cuestiones presupuestarias de que había fondos suficientes en el presupuesto para aplicar la decisión o de que esta no tendría consecuencias presupuestarias. | UN | 87 - واعتمد مؤتمر الأطراف بعد ذلك صيغة منقحة من مشروع المقرر رهناً بالحصول على تأكيد من فريق الاتصال المعني بأوجه التآزر وشؤون الميزانية بتوفر أموال كافية في الميزانية لتنفيذه، أو بأن تنفيذ المقرر لا ينطوي على أي آثار في الميزانية. |
34. Posteriormente, la Conferencia de las Partes aprobó el proyecto de decisión, en su forma modificada y con sujeción a la confirmación del grupo de contacto sobre sinergias y cuestiones presupuestarias de que había fondos suficientes en el presupuesto para aplicar la decisión o de que esta no tendría consecuencias presupuestarias. | UN | 99- واعتمد مؤتمر الأطراف بعد ذلك مشروع المقرر، بصيغته المنقحة، رهناً بالحصول على تأكيد من فريق الاتصال المعني بأوجه التآزر وشؤون الميزانية بتوفر أموال كافية في الميزانية لتنفيذه، أو بأن تنفيذ المقرر |
38. En una sesión posterior, la Conferencia de las Partes adoptó un proyecto de decisión general preparado por los grupos de contacto, en su forma verbalmente enmendada y con sujeción a la confirmación del grupo de contacto sobre sinergias y cuestiones presupuestarias de que había fondos suficientes en el presupuesto para aplicar la decisión o de que esta no tendría consecuencias presupuestarias. | UN | 38 - وفي اجتماعٍ لاحق، اعتمد مؤتمر الأطراف مشروع مقرر جامعاً أعدته أفرقة الاتصال، على النحو الذي عُدل به شفوياً، رهناً بالحصول على تأكيد من فريق الاتصال المعني بأوجه التآزر ومسائل الميزانية بتوافر أموال كافية في الميزانية لتنفيذه، أو لن تكون له أي آثار مترتبة على الميزانية. |
Los nombramientos de los magistrados locales se someten a la confirmación de los votantes cada seis años. | UN | ويقوم الناخبون بإقرار تعيين القضاة المحليين كل ست سنوات. |
Los nombramientos de los magistrados locales se someten a la confirmación de los votantes cada seis años. | UN | ويقوم الناخبون بإقرار تعيين القضاة المحليين كل ست سنوات. |
En consecuencia, y naturalmente con sujeción a la confirmación por parte de las Salas, antes de que acabe el año podrían dictarse como máximo siete nuevos autos de acusación. | UN | وبذا، يمكن إصدار سبع لوائح اتهام جديدة كحد أقصى، رهنا بإقرار دوائر المحكمة بالطبع، قبل نهاية السنة. |
El ACNUR registró progresos significativos frente a la apatridia, entre otras cosas con sus contribuciones a las reformas normativas en Bangladesh que dieron lugar a la confirmación de la ciudadanía para unas 300.000 personas. | UN | وأحرزت المفوضية تقدما كبيرا في معالجة حالات انعدام الجنسية، بما في ذلك إسهامها في إدخال تعديلات على السياسات في بنغلاديش، مما أدى إلى تأكيد مواطنة نحو 000 300 شخص. |
La presente Convención estará sujeta a la ratificación de los Estados signatarios y a la confirmación oficial de las organizaciones regionales de integración signatarias. | UN | تخضع هذه المعاهدة لتصديق الدول الموقعة وللإقرار الرسمي من جانب منظمات التكامل الإقليمي الموقعة. |