ويكيبيديا

    "a la consolidación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في توطيد
        
    • على توطيد
        
    • لتوطيد
        
    • إلى توطيد
        
    • في تدعيم
        
    • في ترسيخ
        
    • إلى توحيد
        
    • من أجل توطيد
        
    • إلى دمج
        
    • نحو توطيد
        
    • على توحيد
        
    • في توحيد
        
    • إلى تدعيم
        
    • يتعلق بتوطيد
        
    • في تقوية
        
    La eliminación total de tal amenaza contribuiría, sin duda, a la consolidación del proceso de paz y aumentaría su impulso. UN ومن شأن اﻹزالة الكاملة لهذا الخطر أن تسهـــم دونما شــك في توطيد عملية السلام وإعطائها دفعة إضافية.
    Las Naciones Unidas deben sentirse orgullosas por los esfuerzos exitosos realizados en apoyo a la consolidación de la democracia en diversos lugares del mundo, entre ellos mi país. UN ويحق لﻷمم المتحدة أن تفخر بنجاح جهودها في توطيد أركان الديمقراطيــة في مناطق مختلفة من العالم، من بينها بلدي.
    Por esta razón, Argelia no ha escatimado esfuerzos para contribuir a la consolidación de este proceso, dedicándose a conservar y fortalecer este logro político fundamental. UN ولذا لم تأل الجزائر جهدا في المساعدة على توطيد هذا التقدم وحمايته وتعزيزه كمكسب سياسي أساسي.
    En el caso de Angola, mi Gobierno se felicita de los progresos realizados tras los Acuerdos de Lusaka que abren grandes perspectivas a la consolidación de la paz y la reconstrucción del país. UN بالنسبة ﻷنغولا، أثلج صدر حكومتي التقدم المحرز منذ اتفاقات لوساكا التي فتحت آفاقا كبرى لتوطيد السلام وتعمير البلد.
    El apoyo que esta Organización ha brindado se encamina dichosamente a la consolidación de las democracias incipientes, que requieren respaldo y un seguimiento adecuado. UN والدعم الذي وفرته هذه المنظمة يؤدي إلى توطيد ميمون للديمقراطيات الناشئة التي تحتاج إلى دعم ومتابعة ملائمين.
    Para que los programas de corto y largo plazo contribuyan a la consolidación de la paz y el desarrollo es necesario que se planifiquen y ejecuten coordinadamente. UN وتحتاج البرامج القصيرة اﻷجل والبرامج الطويلة اﻷجل إلى أن يتم تخطيطها وتنفيذها بطريقة متناسقة إذا كان يراد لها اﻹسهام في تدعيم السلام والتنمية.
    A juicio del Secretario General, una reacción positiva de los gobiernos a ese llamamiento sería una importante contribución a la consolidación de la paz y al proceso de democratización en Camboya. UN إذ يرى اﻷمين العام أن ردود الفعل اﻹيجابية من جانب الحكومات إزاء ذلك النداء ستشكل مساهمة مهمة في ترسيخ عملية السلام وإرساء دعائم الديمقراطية في كمبوديا.
    Nos congratulamos por la significativa contribución que estos hechos hacen a la consolidación de la paz en la región. UN ونحن نرحب باﻹسهام الهام الذي قدمته هذه اﻷحداث في توطيد السلم في المنطقة.
    La Federación de Rusia considera esos documentos como una contribución importante a la consolidación de la seguridad y la estabilidad en la región y en toda Europa. UN والاتحاد الروسي ينظر إلى هذه الوثائق باعتبارها إسهاما هاما في توطيد اﻷمن والاستقرار في المنطقة وفي أوروبا بأسرها.
    Sólo entonces podrá tratarse el problema de la deuda externa de modo que contribuya a la consolidación mundial y a la promoción de los derechos humanos. UN ولا يمكن بغير هذا معالجة مشكلة الدين اﻷجنبي على نحو يسهم في توطيد حقوق اﻹنسان وتعزيزها على صعيد العالم.
    La Unión Europea sigue aportando una contribución importante a la consolidación de la paz en todos los países de la ex Yugoslavia. UN لا يزال الاتحاد اﻷوروبي يساهم مساهمة كبيرة في توطيد السلام في كل بلدان يوغوسلافيا السابقة.
    Consideramos que la prórroga de la presencia de la Fuerza de Estabilización contribuiría a la consolidación de la paz y la estabilidad en esa región. UN ونرى أن الوجود الممتد لقوة تثبيت الاستقرار من شأنه أن يسهم في توطيد السلام والاستقرار في هذه المنطقة.
    En 1960 se crean los Núcleos Rurales, con la finalidad de que el sector educativo contribuyera a la consolidación del proceso de reforma agraria. UN وفي عام 1960 أنشئت المستوطنات القروية لضمان مساهمة القطاع التربوي في توطيد عملية الإصلاح الزراعي.
    La comunidad internacional puede y debe desempeñar un papel y contribuir a la consolidación de la paz a fin de superar el legado de la guerra. UN وفي وسع المجتمع الدولي وعليه أن يضطلع بدور وأن يساعد على توطيد السلام بغية التغلب على تركات الحرب.
    Nuestras iniciativas para aclarar y reforzar nuestra contribución a la consolidación de la paz, que ya se ha iniciado y ha tomado forma en este Plan, deben ayudar a consolidar nuestras relaciones con el Fondo y la Oficina. UN ومن شأن جهودنا الرامية لتوضيح وتعزيز مساهمتنا في بناء السلام، والتي بدأت بالفعل وأُدرجت في صلب هذه الخطة، أن تساعد على توطيد علاقتنا مع صندوق بناء السلام ومع مكتب دعم بناء السلام.
    iv) Ejecución de programas conjuntos en el marco de la Estrategia integrada de las Naciones Unidas de apoyo a la consolidación de la paz UN ' 4` تنفيذ البرامج المشتركة ضمن إطار استراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة لتوطيد السلام
    Así, el diálogo político se refiere en primer lugar a la consolidación de los logros y, en segundo lugar, a la normalización de las relaciones. UN لذلك فإن الحوار السياسي يشير أولا إلى توطيد المكاسب، وثانيا، إلى تطبيع العلاقات.
    Confirmaron que sus respectivos países estaban dispuestos a contribuir a la consolidación del proceso de paz en todos sus aspectos. UN وأكدوا استعداد بلدانهم للاسهام في تدعيم عملية السلام من كافة جوانبها.
    Se esperaba que los procesos de desarme y destrucción de las armas contribuyeran de modo positivo a la consolidación de la paz y la seguridad en Liberia después de la guerra. UN وكان من المتوقع أن تساهم عمليتا نزع السلاح وتدميره مساهمة إيجابية في ترسيخ السلم والأمن في فترة ما بعد الحرب في ليبريا.
    La Comisión Consultiva observa que el aumento obedece principalmente a la consolidación de todas las actividades de capacitación del Departamento en el nuevo Servicio Integrado de Capacitación. UN وتلاحظ اللجنة أن الزيادة تعزى أساسا إلى توحيد جميع أنشطة الإدارة للتدريب ضمن دائرة التدريب المتكامل الجديدة.
    Teniendo esto en cuenta, esperan contar con la asistencia de los socios y amigos de la República Centroafricana, para poner en marcha las recomendaciones adoptadas, y ello a fin de permitir al pueblo centroafricano romper definitivamente con su doloroso pasado, y consagrar en adelante sus energías y recursos a la consolidación del Estado de derecho y a las actividades de desarrollo. UN وعلى هذا الأساس، فقد أعربت عن أملها في الحصول على مساعدة من شركاء جمهورية أفريقيا الوسطى وأصدقائها من أجل تنفيذ التوصيات المعتمدة. والهدف من ذلك أن يتاح لشعب جمهورية أفريقيا الوسطى أن قطع صلته نهائيا بماضيه المؤلم هذا، وتكريس طاقته وموارده من الآن فصاعدا من أجل توطيد دولة القانون وأنشطة التنمية.
    El menor número de informes se debe a la consolidación en un solo informe de la situación financiera actualizada de las misiones de mantenimiento de la paz clausuradas UN يرجع انخفاض العدد إلى دمج الوضع المالي المستكمل لبعثات حفظ السلام التي أنهت أعمالها في تقرير مشترك واحد
    Si bien Liberia ha progresado y continúa progresando en lo que se refiere a la consolidación de la paz, los adelantos logrados siguen siendo frágiles. UN وبينما ليبريا تحرز وتواصل إحراز تقدم مدهش نحو توطيد السلام، فإن المكاسب لا تزال هشة.
    En 2008 se prestará especial atención a la consolidación de las redes multirreligiosas en la esfera de la población y el desarrollo. UN وسينصب التركيز في عام 2008 على توحيد الشبكات المشتركة بين الأديان لصالح السكان والتنمية.
    Asimismo, la experiencia en materia de coordinación entre todas las fuerzas y servicios de información y seguridad ha contribuido significativamente a la consolidación de los documentos sobre evaluación de amenazas y la experiencia reciente ha facilitado la transición de las evaluaciones de amenazas a las evaluaciones de riesgo. UN وعلاوة على ذلك، فقد ساهمت تجربة التنسيق بين جميع قوات ودوائر الاستخبارات والأمن مساهمة كبيرة في توحيد وثائق تقييم التهديدات ومكّنت التجارب الأخيرة عمليات التقييم من أن تتطور إلى عمليات تقييم للمخاطر.
    También hizo un llamamiento a la consolidación y afianzamiento del régimen jurídico de aplicación al espacio ultraterrestre a fin de aumentar su eficacia. UN ودعت إلى تدعيم وترسيخ النظام القانوني المعمول به في الفضاء الخارجي تعزيزاً لفعاليته.
    Carta de fecha 14 de marzo de 2003 dirigida al Secretario General por el Presidente de la República de Sierra Leona relativa al examen del progreso logrado hasta ahora con respecto a la consolidación de la paz y la seguridad en Sierra Leona y a la promoción de la recuperación nacional UN 14 آذار/مارس 2003 استعراض التقدم المحرز حتى الآن فيما يتعلق بتوطيد السلام والأمن في سيراليون وتعزيز الإنعاش الوطني
    Este proyecto de la OIT contribuye a la consolidación de los territorios de las poblaciones indígenas y tribales. UN ويمثل مشروع منظمة العمل الدولية هذا مساهمة في تقوية أراضي السكان اﻷصليين والقبليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد