Los actos de piratería perpetrados frente a la costa de Somalia son motivo de gran preocupación para el mundo de la navegación. | UN | وتشكل القرصنة السائدة قبالة سواحل الصومال مصدر قلق شديد لعالم الشحن البحري. |
Los miembros del Consejo expresaron asimismo su preocupación por el número de incidentes de piratería ocurridos frente a la costa de Somalia. | UN | وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن قلقهم إزاء كثرة حوادث القرصنة قبالة سواحل الصومال. |
Bulgaria se ha visto afectada directamente por la escalada de las actividades y la audacia de los piratas en el Golfo de Adén y frente a la costa de Somalia. | UN | وتتأثر بلغاريا تأثراً مباشراً بتصاعد أنشطة القراصنة وصفاقتهم في خليج عدن وقبالة سواحل الصومال. |
Tailandia expresó preocupación por las deficiencias del sistema de justicia y los actos de piratería frente a la costa de Somalia. | UN | وأعربت تايلند عن قلقها إزاء ضعف النظام القضائي وهجمات القرصنة قبالة سواحل الصومال. |
Los representantes instaron a que se adoptaran medidas urgentes contra la pesca ilícita y el vertimiento de desechos nucleares frente a la costa de Somalia. | UN | 30 - وحث الممثلون على اتخاذ إجراءات لمكافحة صيد الأسماك غير المشروع وإلقاء النفايات النووية قبالة سواحل الصومال. |
Si bien no se ha alcanzado todavía un acuerdo amplio con los Estados vecinos de Somalia para que participen en el enjuiciamiento de los sospechosos de piratería capturados frente a la costa de Somalia, se han hecho grandes progresos y las negociaciones con un par de países se encuentran en una etapa avanzada. | UN | وعلى الرغم من عدم التوصّل إلى اتفاق شامل مع الدول المجاورة تقوم بموجبه هذه الدول بدور في مقاضاة من يُقبض عليه قبالة سواحل الصومال من المشتبه في ضلوعهم في أعمال القرصنة، فقد أُحرز تقدّم هام وبُلغت مرحلة متقدّمة في المفاوضات مع بلدين من هذه البلدان. |
El Representante Especial del Secretario General seguirá desempeñándose como coordinador de las Naciones Unidas con respecto a la piratería y los robos a mano armada en el mar frente a la costa de Somalia. | UN | وسيواصل الممثل الخاص للأمين العام القيام بدور جهة التنسيق في الأمم المتحدة بشأن القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال. |
:: 4 reuniones consultivas con Kenya, Tanzanía, Djibouti y Yemen con miras a lograr un acuerdo sobre el enjuiciamiento de los piratas aprehendidos frente a la costa de Somalia | UN | :: عقد أربعة اجتماعات استشارية مع كينيا، وتنزانيا، وجيبوتي، واليمن في إطار اتفاق بشأن الملاحقة القضائية للقراصنة المحتجزين قبالة سواحل الصومال |
:: 3 reuniones del grupo de contacto internacional sobre la piratería para coordinar las iniciativas regionales, subregionales e internacionales contra la piratería frente a la costa de Somalia | UN | :: عقد ثلاثة اجتماعات مع فريق الاتصال الدولي لتنسيق مبادرات مكافحة القرصنة على الأصعدة الإقليمية ودون الإقليمية والدولية قبالة سواحل الصومال |
A largo plazo, la cuestión de la piratería y los robos a mano armada en el mar frente a la costa de Somalia sólo se resolverá con un enfoque integrado que tenga en cuenta el conflicto, la falta de gobernanza y la carencia de medios de subsistencia sostenible en el territorio terrestre de Somalia. | UN | وعلى المدى البعيد، لن تُحل مسألة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال إلا من خلال إتباع نهج متكامل يعالج النزاع والافتقار إلى الحكم الرشيد وغياب سبل العيش المستدامة في البر في الصومال. |
Habida cuenta de ello, Egipto ha participado ampliamente en todos los esfuerzos internacionales de lucha contra la piratería frente a la costa de Somalia, el Mar Arábigo y el Océano Índico. | UN | ومن هذا المنطلق جاءت المشاركة المصرية المكثفة في مختلف الجهود الدولية لمكافحة القرصنة أمام سواحل الصومال وفي منطقة بحر العرب والمحيط الهندي. |
Se subrayaron los efectos adversos en la economía de los pequeños Estados insulares en desarrollo que tenía la piratería, a raíz de la cual la pesca frente a la costa de Somalia se había vuelto muy peligrosa. | UN | وجرى تسليط الضوء على رأي يتعلق بما يترتب على أعمال القرصنة، من آثار في اقتصاد الدول الجزرية الصغيرة النامية، حيث جعلت تلك القرصنة الصيد قبالة سواحل الصومال خطيرا للغاية. |
La gravedad del problema que se plantea frente a la costa de Somalia es un fenómeno relativamente reciente. | UN | 84 - إن فداحة المشكلة التي نواجهها قبالة سواحل الصومال ظاهرة حديثة نسبيا. |
La piratería frente a la costa de Somalia se ha convertido en una empresa delictiva arraigada, con una zona geográfica de operaciones cada vez mayor, ataques de mayor escala, mayores niveles de violencia y aumento de la cuantía de los rescates. | UN | وقد أصبحت القرصنة قبالة سواحل الصومال مؤسسة إجرامية راسخة تتسم باتساع منطقة عملها الجغرافية وتزايد عملياتها واتساع نطاق هجماتها، وارتفاع مستويات العنف والفدية. |
Además, la Asamblea de la OMI insta encarecidamente a los gobiernos a que aumenten sus esfuerzos por prevenir y reprimir los actos de piratería y robos a mano armada perpetrados contra los buques y, en especial, a que cooperen con otros gobiernos y organizaciones internacionales en relación con actos que ocurran o puedan ocurrir frente a la costa de Somalia. | UN | كذلك تحث الجمعية الحكومات على بذل المزيد من الجهود لمنع وقمع أعمال القرصنة والسلب المسلح الموجهة ضد السفن، وعلى التعاون بوجه خاص مع غيرها من الحكومات والمنظمات الدولية فيما يتصل بالأعمال التي تقع أو يحتمل وقوعها قبالة سواحل الصومال. |
Me siguen preocupando los actos constantes de piratería frente a la costa de Somalia y los efectos desfavorables que ello tiene para la prestación de la asistencia humanitaria en condiciones de seguridad y para la navegación comercial. | UN | 93 - وما زال القلق يساورني حيال استمرار أعمال القرصنة قبالة سواحل الصومال وما لها من أثر سلبي على سلامة وصول المساعدة الإنسانية والشحن التجاري. |
Teniendo en cuenta la situación crítica reinante en Somalia y la falta de capacidad del Gobierno Federal de Transición (GFT) para interceptar a los piratas o patrullar y asegurar las rutas marítimas internacionales frente a la costa de Somalia o las aguas territoriales de Somalia, | UN | وإذ يضع في اعتباره الأزمة التي يمر بها الصومال، وعدم قدرة الحكومة الاتحادية الانتقالية على منع أعمال القرصنة أو تسيير دوريات لضمان الأمن سواء في الممرات البحرية الدولية قبالة سواحل الصومال أو في مياهه الإقليمية، |
Habiendo determinado que los incidentes de piratería y robo a mano armada cometidos contra buques en las aguas territoriales de Somalia y en alta mar frente a la costa de Somalia agravan la situación de Somalia, que sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, | UN | وإذ يقرر أن حوادث القرصنة والسطو المسلح على السفن في المياه الإقليمية للصومال وفي أعالي البحار قبالة سواحل الصومال تؤدي إلى تفاقم الوضع في الصومال، وهو وضع ما زال يشكل خطرا يهدد السلم والأمن الدوليين في المنطقة، |
Teniendo en cuenta la situación crítica reinante en Somalia y la falta de capacidad del Gobierno Federal de Transición (GFT) para interceptar a los piratas o patrullar y asegurar las rutas marítimas internacionales frente a la costa de Somalia o las aguas territoriales de Somalia, | UN | وإذ يأخذ بعين الاعتبار الوضع المتأزم الذي يمر به الصومال، وعدم قدرة الحكومة الاتحادية الانتقالية على منع أعمال القرصنة أو حراسة وتأمين الممرات البحرية الدولية الواقعة قبالة سواحل الصومال أو في مياهه الإقليمية، |
Habiendo determinado que los incidentes de piratería y robo a mano armada cometidos contra buques en las aguas territoriales de Somalia y en alta mar frente a la costa de Somalia agravan la situación de Somalia, que sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, | UN | وإذ يقرر أن حوادث القرصنة والسطو المسلح على السفن في المياه الإقليمية للصومال وفي أعالي البحار قبالة سواحل الصومال تؤدي إلى تفاقم الوضع في الصومال، وأن هذا الوضع ما زال يشكل خطرا على السلم والأمن الدوليين في المنطقة، |
Además, informó a la reunión de que la resolución A.979 (24) de la Asamblea de la OMI relativa a los " Actos de piratería y robos a mano armada perpetrados contra los buques frente a la costa de Somalia " había sido señalada a la atención del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, que había emitido la correspondiente declaración de la Presidencia el 15 de marzo de 2006. | UN | وأبلغ المجتمعين كذلك أنه تم إطلاع مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على قرار جمعية المنظمة A.979(24) المتعلق بـ " أعمال القرصنة والسطو المسلح التي تستهدف السفن في المياه القريبة من شواطئ الصومال " ، وقد أصدر مجلس الأمن بيانا رئاسيا بهذا الشأن في 15 آذار/مارس 2006. |
El Consejo alienta a los Estados Miembros cuyos buques y aeronaves militares operan en aguas internacionales y en el espacio aéreo adyacente a la costa de Somalia a que estén alerta contra cualquier incidente de piratería en la zona y adopten las medidas adecuadas para proteger a los buques mercantes, en particular a los que transportan ayuda humanitaria, contra esos actos, en consonancia con las leyes internacionales pertinentes. | UN | ويشجع المجلس الدول الأعضاء التي تـُـبحـر سفنها في المياه الدولية وتحلق طائراتها العسكرية في المجال الجوي المتاخم لساحل الصومال على البقاء في حالة يقظة للكشف عن أي عملية قرصنة فيها، وعلى اتخـاذ الإجراءات المناسبة لحماية السفن التجارية، لا سيما المحمـَّـلة بالمساعدات الإنسانية، من مثل هذه العمليات، وذلك بما يتفق مع القانون الدولي ذي الصلـة. |