No obstante, la contribución de la manufactura a la creación de empleo suele ser menor que la creación de empleo en los sectores agrícola y de los servicios. | UN | بيد أن إسهام الصناعة التحويلية في إيجاد فرص العمل يكون عادة أقل من إسهام قطاعي الزراعة والخدمات. |
23. Las pequeñas y medianas empresas contribuían a la creación de empleo y el desarrollo social en todas las economías del mundo. | UN | 23- وأشار إلى أن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم تساهم في خلق فرص العمل والتنمية الاجتماعية في جميع اقتصادات العالم. |
Reafirmando que la erradicación de la pobreza es uno de los mayores retos globales con que se enfrenta actualmente el mundo, en particular en África y en los países menos adelantados, y subrayando la importancia de acelerar un crecimiento económico que sea sostenible, de base amplia e inclusivo y que contribuya a la creación de empleo pleno y productivo y trabajo decente, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن القضاء على الفقر هو أكبر تحد يواجهه العالم اليوم، وبخاصة في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا، وإذ تشدد على أهمية الإسراع بخطى النمو الاقتصادي المستدام الواسع القاعدة والشامل للجميع، بما في ذلك تحقيق العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير العمل اللائق، |
Además, el PNUD sigue prestando particular atención al desarrollo de las pequeñas empresas y a la creación de empleo en el Territorio, especialmente en las islas menos desarrolladas. | UN | وعلاوة على ذلك، يواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التركيز على تنمية المشاريع التجارية الصغيرة وإيجاد فرص العمل في الإقليم، ولا سيما جزره الأقل نموا. |
Junto a la creación de empleo y, frecuentemente, unos sueldos más altos, existía la ventaja de que los proveedores podían obtener información sobre conocimientos especializados relacionados con la producción, sobre técnicas de gestión y sobre tecnologías. | UN | فبالإضافة إلى خلق فرص العمل وتحسين مستويات الأجور في كثير من الأحيان، ثمة ميزة تتمثل في أن المورّدين يمكن أن يحصلوا على معلومات فيما يتعلق بالدراية العملية المنتجة، والمهارات الإدارية، والتكنولوجيا. |
Adoptar un enfoque integrado y global de desarrollo económico y social que contribuya de forma efectiva a la creación de empleo y la lucha contra la pobreza. | UN | اعتماد نهج متكامل وشامل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية من أجل الإسهام الفعال في إيجاد فرص العمل ومحاربة الفقر. |
Estas fuentes de financiación están contribuyendo a la creación de empleo, el crecimiento del ingreso y la reducción de la pobreza. | UN | وتسهم مصادر التمويل هذه في إيجاد فرص العمل ونمو الدخل والحد من وطأة الفقر. |
Las tierras adquiridas deben contribuir a la creación de empleo y a la seguridad alimentaria nacional. | UN | وينبغي أن يسهم اقتناء الأراضي في إيجاد فرص العمل وفي تحقيق الأمن الغذائي على الصعيد الوطني. |
Se hará hincapié en las contribuciones a la creación de empleo y el aumento de la productividad, aprovechando las capacidades conjuntas de los grupos de empresas. | UN | وسيجري التشديد على المساهمة في خلق فرص العمل وتعزيز الانتاجية، مع الاستفادة من القوة المشتركة لمجموعات المنشآت. |
El crecimiento en este sector contribuye a la creación de empleo. | UN | ويسهم النمو في هذا القطاع في خلق فرص العمل. |
Los representantes de otros dos grupos regionales destacaron la contribución del sector de los servicios a la creación de empleo y la reducción de la pobreza. | UN | وأبرز ممثلا مجموعتين إقليميتين أُخريين مساهمة قطاع الخدمات في خلق فرص العمل والحد من الفقر. |
Reafirmando que la erradicación de la pobreza es uno de los mayores retos globales con que se enfrenta actualmente el mundo, en particular en África y en los países menos adelantados, y subrayando la importancia de acelerar el crecimiento económico sostenible de base amplia e inclusivo, que contribuya a la creación de empleo pleno y productivo y trabajo decente, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن القضاء على الفقر هو أكبر تحد يواجهه العالم اليوم، وبخاصة في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا، وإذ تشدد على أهمية الإسراع بخطى النمو الاقتصادي المستدام الواسع القاعدة والشامل للجميع، بما في ذلك تحقيق العمالة الكاملة المنتجة وتوفير العمل اللائق، |
Reafirmando que la erradicación de la pobreza es uno de los mayores retos globales con que se enfrenta actualmente el mundo, en particular en África y en los países menos adelantados, y subrayando la importancia de acelerar un crecimiento económico que sea sostenible, de base amplia e inclusivo y que contribuya a la creación de empleo pleno y productivo y trabajo decente, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن القضاء على الفقر هو أكبر تحد يواجهه العالم اليوم، وبخاصة في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا، وإذ تشدد على أهمية الإسراع بخطى النمو الاقتصادي المستدام الواسع القاعدة والشامل للجميع، بما في ذلك تحقيق العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير العمل الكريم، |
Además, el PNUD sigue prestando particular atención al fomento de la pequeña empresa y a la creación de empleo en el Territorio, especialmente en las islas menos desarrolladas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التركيز على تنمية المشاريع التجارية الصغيرة وإيجاد فرص العمل في الإقليم ولا سيما في جزره الأقل نموا. |
Las exportaciones de productos básicos pueden dar lugar a un fuerte crecimiento pero, como ha demostrado la experiencia de los países exportadores de petróleo, ese crecimiento es difícil de sostener y no siempre conduce a la creación de empleo. | UN | ويمكن أن تؤدي صادرات السلع الأساسية إلى نمو مرتفع. لكن تجربة البلدان المصدرة للنفط بيّنت أن من الصعب أن يستمر هذا النمو وأنه لا يفضي دائماً إلى خلق فرص العمل. |
Se prestó especial atención a mejorar el acceso a la educación y la salud para las mujeres, y a la creación de empleo para las mujeres. | UN | وأُعير اهتمام خاص لزيادة استفادة المرأة من التعليم والصحة وإيجاد فرص عمل للمرأة. |
Se hizo hincapié en las necesidades de reconstrucción y restitución de propiedades así como en la necesidad de acrecentar la viabilidad del regreso mediante actividades de desarrollo socioeconómico dirigidas a la creación de empleo y la autosuficiencia. | UN | وتم تسليط الأضواء على عملية إعادة الإعمار وإعادة الممتلكات ومتطلباتها، إضافة إلى ضرورة تدعيم استدامة العودة من خلال أنشطة التنمية الاجتماعية الاقتصادية التي ترمي إلى إيجاد فرص العمل والاكتفاء الذاتي. |
Esa asistencia ha tenido consecuencias limitadas en cuanto a la creación de empleo y la generación de ingresos. | UN | وكان لهذه المدفوعات أثر محدود على إيجاد فرص العمل وعلى توليد الدخل. |
Se alienta a todos los sectores económicos a crecer para contribuir al desarrollo económico del país, especialmente en lo que se refiere a la creación de empleo y al mejoramiento de la calidad de vida. | UN | وشُجِّعت جميع قطاعات الاقتصاد على النمو للمساهمة في التنمية الاقتصادية في البلد، لا سيما في توفير فرص العمل وتحسين نوعية الحياة. |
En el contexto de los planes nacionales, se prestará especial atención a la creación de empleo como medio de erradicar la pobreza, y se prestará una atención apropiada a la salud y la educación, se dará mayor prioridad a los servicios sociales básicos, a la generación de ingresos en los hogares y a la promoción del acceso a los bienes productivos y las oportunidades económicasIbíd., anexo II, apartados b) y d) del párrafo 26. | UN | وفي إطار الخطط الوطنية، ينبغي أن يولى اهتمام خاص لتوفير فرص العمل كوسيلة للقضاء على الفقر، وإعطاء عناية مناسبة للصحة والتعليم وأولوية أعلى للخدمات الاجتماعية اﻷساسية ولتوليد الدخل لﻷسر المعيشية؛ وينبغي العمل على تيسير الوصول إلى اﻷصول اﻹنتاجية والفرص الاقتصادية. |
En consecuencia, los gobiernos deben asignar más prioridad a la creación de empleo como un objetivo de desarrollo. | UN | لذلك، يتعين على الحكومات إيلاء مزيد من الأولوية لخلق فرص العمل باعتبار ذلك هدفا إنمائيا. |
Es posible que se necesiten reformas jurídicas y nuevas leyes laborales para reducir los obstáculos a la creación de empleo; se deberían evaluar los efectos de las políticas en el empleo a fin de generar un entorno favorable a la creación de empleo. | UN | وربما تكون هناك حاجة إلى القيام بإصلاحات قانونية وإصدار قوانين عمل جديدة للحد من العوائق التي تحول دون خلق فرص العمل وتقييم أثر السياسات على العمالة، وذلك في سبيل تهيئة بيئة مواتية لإيجاد فرص العمل. |
Tal vez sería necesario adoptar una política encaminada a aumentar la tasa de supervivencia de las microempresas, habida cuenta de que las que sobreviven al difícil período inicial pueden contribuir a la creación de empleo. | UN | وقد يكون التدخل عن طريق السياسات مطلوبا لزيادة معدل بقاء المشاريع الصغرى، حيث أن المشاريع التي تبقى بالفعل بعد الفترة اﻷولية الصعبة يمكن أن تسهم في إيجاد فرص عمل. |
Su contribución a la creación de empleo y a la reducción de la pobreza es, entonces, relativamente grande. | UN | وعلى ذلك فإن إسهامها في توليد فرص العمل وخفض الفقر يعد إسهاما كبيرا نسبيا. |
- Alcanzar un alto nivel de crecimiento económico sostenido, que conduzca a la creación de empleo y a un aumento de los ingresos; | UN | :: الارتفاع بمعدل النمو الاقتصادي المستدام بما يؤدي إلى خلق فرص عمل ورفع الدخول؛ |