ويكيبيديا

    "a la crisis actual" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للأزمة الحالية
        
    • للأزمة الراهنة
        
    • الأزمة الراهنة
        
    • لهذه الأزمة
        
    • الأزمة الحالية
        
    • للازمة الحالية
        
    • للأزمة الجارية
        
    • لﻷزمة الحالية في
        
    La comunidad internacional debe prestar atención a la crisis actual en el Oriente Medio, la cual puede tener consecuencias desastrosas no sólo para la región sino incluso para la paz y la seguridad del mundo entero. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يعير اهتمامه للأزمة الحالية في الشرق الأوسط، لما لها من عواقب وخيمة محتملة، لا على المنطقة فحسب وإنما أيضا على السلام والأمن في العالم بأسره.
    La propuesta ha sido aceptada por el Gobierno como un importante avance en aras de un verdadero traspaso de competencias con el fin de encontrar una solución política duradera a la crisis actual. UN وقبلت الحكومة هذا المقترح بوصفه خطوة كبرى في اتجاه التفويض الهادف للسلطة قصد إيجاد حل سياسي دائم للأزمة الحالية.
    Resuelto a apoyar una solución pacífica y constitucional a la crisis actual de Haití, UN وتصميما منه على دعم الحل السلمي والدستوري للأزمة الراهنة في هايتي،
    Resuelto a apoyar una solución pacífica y constitucional a la crisis actual de Haití, UN وتصميما منه على دعم الحل السلمي والدستوري للأزمة الراهنة في هايتي،
    En este sentido, deseamos que el Consejo de Seguridad aplique el mismo enfoque a la crisis actual en el Oriente Medio. UN وفي هذا الصدد، نود أن يطبق مجلس الأمن نفس النهج على الأزمة الراهنة في الشرق الأوسط.
    La República Árabe Siria ha afirmado en el pasado, y lo repite hoy, que la única solución a la crisis actual es el diálogo nacional. UN لقد أكدت سورية، وهي تؤكد اليوم أيضا أن الحل الوحيد لهذه الأزمة هو الحوار الوطني.
    Para responder mejor a la crisis actual y disminuir las probabilidades y los efectos de crisis futuras, deben reformarse las instituciones financieras internacionales. UN ومن أجل التصدي بشكل أفضل للأزمة الحالية والتقليل من احتمالات وقوع الأزمات وآثارها في المستقبل، ينبغي إصلاح المؤسسات المالية الدولية.
    Sin un acuerdo político en este ámbito, cualquier solución a la crisis actual sería sólo parcial e insuficiente. UN وما لم يتم التوصل إلى أي اتفاق سياسي في هذا المجال لن تكون أي تسوية للأزمة الحالية إلا جزئية وغير كافية.
    La aprobación de un plan regional integral de seguridad y autosuficiencia alimentarias sería una solución duradera a la crisis actual. UN وإن اعتماد خطة إقليمية شاملة لتحقيق الأمن الغذائي والاكتفاء الذاتي سيتيح حلا دائما للأزمة الحالية.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la falta de avances políticos en Malí y pidieron una solución sostenible y duradera a la crisis actual. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء عدم إحراز تقدم سياسي في مالي، ودعوا إلى إيجاد حل دائم ومستدام للأزمة الحالية.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la falta de avance político en Malí y pidieron que se diera una solución duradera y sostenible a la crisis actual. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء عدم إحراز تقدم سياسي في مالي، ودعوا إلى إيجاد حل دائم ومستدام للأزمة الحالية.
    El aumento de los días-persona de patrullaje móvil en un 193% se puede atribuir a las nutridas patrullas realizadas en respuesta a la crisis actual UN ويمكن أن تعزى الزيادة في أيام عمل الدوريات الجنود المتنقلة بنسبة 193 في المائة إلى تسيير دوريات قوية استجابة للأزمة الحالية
    Esto significa que tienen que desempeñar un papel esencial en la búsqueda de una respuesta colectiva a la crisis actual y sus efectos en el desarrollo. UN وهذا يعني أن دورها مركزي في السعي إلى مواجهة جماعية للأزمة الراهنة وتأثيرها على التنمية.
    Muchas de las respuestas políticas a la crisis actual habían sido inadecuadas y se habían caracterizado en muchos casos por el doble rasero. UN واتسم عدد كبير من الاستجابات للأزمة الراهنة في مجال السياسات بالقصور الشديد وبقدر من ازدواجية المعايير.
    REPRESENTANTES DE LA UNIÓN EUROPEA Y DE ESTADOS UNIDOS SE REÚNEN CON YANUKÓVICH PARA ENCONTRAR UNA SOLUCIÓN DIPLOMÁTICA a la crisis actual Open Subtitles ممثلة للإتحاد الأوروبي والولايات المتحدة جاءت لمقابلة يونوكوفيتش في سبيل إيجاد حل ديبلوماسي للأزمة الراهنة
    31. El Experto independiente insta a la comunidad internacional a que ayude a los burundianos a encontrar una solución a la crisis actual. UN 31- ويناشد الخبير المستقل المجتمع الدولي مساعدة البورونديين على إيجاد حل للأزمة الراهنة.
    Si no se llega a un acuerdo político en este ámbito, cualquier solución que se dé a la crisis actual sólo será parcial e insuficiente. UN 40 - وبدون التوصل إلى اتفاق سياسي في هذا المجال، لن يكون أي حل للأزمة الراهنة إلا جزئيا وناقصا.
    Por consiguiente, reiteramos nuestro llamamiento a la comunidad internacional a fin de que adopte medidas urgentes para hacer frente a la crisis actual. UN لذلك فإننا نكــرر تأكيد مناشدتنا للمجتمع الدولي لاتخاذ إجراء عاجل لمعالجة الأزمة الراهنة.
    Con el fin de impedir la repetición de la crisis monetaria y emprender de nuevo el sendero de un crecimiento continuo por el que se adentraron a principios de 1999, esas economías necesitan eliminar los factores que dieron lugar a la crisis actual. UN ولا بد لها من القضاء على العوامل التي أحدثت الأزمة الراهنة إذا أرادت منع وقوع أزمة نقدية جديدة ومواصلة سبيل النمو المطرد الذي عادت إليه في مطلع عام 1999.
    Pese a la crisis actual, el Gobierno había adoptado medidas para aumentar el número de trabajadoras fijando cuotas de mujeres en los planes de empleo y en los cursos de formación profesional. UN ورغم الأزمة الراهنة فإن الحكومة اتخذت خطوات لزيادة عدد النساء العاملات عن طريق تحديد حصص للمرأة في خطط العمالة والتدريب الفني.
    Durante ese mismo período, 184 organizaciones de la sociedad civil establecieron un nuevo grupo, que propone una solución a la crisis actual mediante un nuevo contrato social. UN وخلال هذه الفترة بالذات، أنشأت 184 منظمة من منظمات المجتمع المدني تجمعا جديدا، اقترح حلا لهذه الأزمة استنادا إلى عقد اجتماعي جديد.
    Nunca había sido tan necesario como ahora que las Naciones Unidas desempeñaran un papel central para hacer frente a la crisis actual. UN ولم يحدث في السابق أن كانت هناك حاجة أكبر للدور المحوري للأمم المتحدة في التعامل مع الأزمة الحالية.
    Debido a la crisis actual de sus servicios, los países africanos y muchas islas lejanas han quedado al margen de las rutas internacionales. UN ونتيجة للأزمة الجارية في خدمات النقل الجوي، استُبعدت الوجُهات الأفريقية والكثير من الجزر النائية من الطرق الدولية.
    Según las últimas evaluaciones se espera que la situación humanitaria siga deteriorándose a menos que haya una pronta solución a la crisis actual. UN ووفقا للتقييمات الحديثة، يتوقع أن يتواصل تدهور الحالة اﻹنسانية ما لم يتم التوصل إلى تسوية لﻷزمة الحالية في وقت قريب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد