En los sectores del agua y la educación, las intervenciones del UNICEF representaron cerca de un 75% de toda la respuesta internacional a la crisis de Darfur. | UN | وفي قطاعي المياه والتعليم، مثّلت تدخلات اليونيسيف قرابة 75 في المائة من مجموع حالات الاستجابة الدولية لأزمة دارفور. |
Como fruto de las actividades de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios en pro de una respuesta humanitaria general a la crisis de Darfur, el personal humanitario aumentó a 14.000 personas. | UN | وبفضل دعوة المكتب إلى استجابة إنسانية كبيرة لأزمة دارفور زاد عدد الأفراد العاملين في المجال الإنساني ليبلغ 000 14 موظف. |
Evaluación conjunta del UNICEF y el Departamento para el Desarrollo Internacional sobre la respuesta del UNICEF a la crisis de Darfur | UN | تقييم مشترك لليونيسيف وإدارة التنمية الدولية لاستجابة اليونيسيف لأزمة دارفور |
Encomiamos al Secretario General por sus esfuerzos y lo alentamos a seguir estando comprometido en encontrar una solución a la crisis de Darfur. | UN | وإننــا نشيد به على تلك الجهود ونشجعه على أن يواصل العمل على إيجاد حل لأزمة دارفور. |
A lo largo de varios años, el progreso para poner fin a la crisis de Darfur ha sido fluctuante. | UN | ولعدة سنوات اتسم التقدم نحو إنهاء الأزمة في دارفور بالتقلب. |
La iniciativa representó un importante paso adelante en el intento por hallar una solución política a la crisis de Darfur. | UN | وشكلت هذه المبادرة خطوة هامة في الجهود الرامية إلى إيجاد حل سياسي لأزمة دارفور. |
Junto con las nuevas necesidades para la labor de socorro en el Chad, la financiación total que precisan las Naciones Unidas para responder a la crisis de Darfur asciende ahora a 531 millones de dólares. | UN | ويبلغ مجموع احتياجات التمويل لاستجابة الأمم المتحدة لأزمة دارفور حاليا، بالإضافة إلى الاحتياجات الجديدة لجهود الإغاثة في تشاد، مبلغ 531 مليون دولار. |
Ha mejorado el nivel de financiación de la respuesta humanitaria a la crisis de Darfur. | UN | 24 - تحسنت مستويات تمويل الاستجابة الإنسانية لأزمة دارفور. |
Al respecto, deseo rendir un homenaje bien merecido a la comunidad internacional, y en particular a la Unión Africana, por sus incansables esfuerzos para lograr una solución pacífica a la crisis de Darfur. | UN | وهنا، أود أن أشيد إشادة مستحقة بالمجتمع الدولي، ولا سيما الاتحاد الأفريقي، على جهودهما الحثيثة للتوصل إلى تسوية سلمية لأزمة دارفور. |
El fortalecimiento inmediato de la AMIS puede contribuir enormemente a lograr una solución duradera a la crisis de Darfur. | UN | 138 - وقد يمثل التعجيل بتعزيز بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان خطوة هامة صوب التوصل إلى تسوية دائمة لأزمة دارفور. |
La comunidad internacional debe aprovechar esta ocasión y apoyar los esfuerzos desplegados en ese contexto por la Unión Africana, las Naciones Unidas y el Gobierno del Sudán, en particular para hallar una solución a la crisis de Darfur. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يغتنم هذه الفرصة لتأييد الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والحكومة السودانية في هذا الصدد، لا سيما من أجل إيجاد حل لأزمة دارفور. |
:: Reiterar la necesidad de dar prioridad al proceso político, para lo cual los participantes en la reunión examinaron todas las iniciativas en marcha encaminadas a alcanzar una solución política definitiva a la crisis de Darfur, y reiterar también la importancia de que los actores regionales participen continuamente en ese proceso; | UN | :: التأكيد على ضرورة إعطاء الأولوية للعملية السياسية، واستعراض كافة المبادرات الجارية الداعمة لإيجاد حل سياسي دائم لأزمة دارفور والتأكيد على أهمية الانخراط المستمر للفاعلين الإقليميين في هذه العملية. |
De momento, el Partido del Congreso Nacional ha entablado contactos con sus asociados en el Gobierno de Unidad Nacional y con los partidos políticos tradicionales. Una consecuencia de ello ha sido la creación de un comité pluripartidista para tratar de encontrar una solución a la crisis de Darfur. | UN | وفي غضون ذلك، اتصل حزب المؤتمر الوطني بشركائه في حكومة الوحدة الوطنية والأحزاب السياسية التقليدية، مما أسفر عن إنشاء لجنة تضم عدة أحزاب، شُكّلت لالتماس حل لأزمة دارفور. |
Los participantes manifestaron gran reconocimiento por la labor y las gestiones del Equipo Directivo y encomiaron especialmente la eficaz cooperación y coordinación existente entre la Unión Africana y la Liga de los Estados Árabes con miras a poner fin a la crisis de Darfur. | UN | وأعرب المشاركون عن تقديرهم البالغ لجهود وتدابير الفريق التوجيهي، وبخاصة التعاون والتنسيق الفعالان بين الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية لوضع حد لأزمة دارفور. |
La respuesta internacional inicial a la crisis de Darfur de 2003 y el primer semestre de 2004 fue limitada pues la crisis recibió escasa atención internacional, pero ha mejorado notablemente a partir de entonces. | UN | 7 - وقد كانت الاستجابة الدولية الأولية لأزمة دارفور محدودة في عام 2003 والنصف الأول من عام 2004 لأن الأزمة لم تحظ باهتمام دولي يذكر، بيد أن الاستجابة تحسنت بقدر ملحوظ منذ ذلك الحين. |
Seguimos con igual interés la evolución de la situación en el Sudán, y acogemos con beneplácito el Acuerdo entre el Gobierno del Sudán y el Ejercito de Liberación del Pueblo Sudanés. Apoyamos los esfuerzos encomiables del Gobierno sudanés, en coordinación con la Unión Africana, la Liga Árabe y las Naciones Unidas, para responder a las cuestiones humanitarias, políticas y de seguridad relativas a la crisis de Darfur. | UN | كما نتابع بنفس الاهتمام تطورات الوضع في السودان الشقيق ونبارك اتفاق السلام وندعم الجهود القيمة التي تبذلها الحكومة السودانية بالتنسيق مع الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية ومنظمة الأمم المتحدة لمعالجة النواحي الإنسانية والأمنية والسياسية لأزمة دارفور. |
Los logros de la misión de la Unión Africana en Darfur han sido notables y reflejan el interés de los Estados miembros de la Unión Africana por encontrar una solución a la crisis de Darfur. | UN | 34 - وكانت إنجازات بعثة الاتحاد الأفريقي في دارفور ملحوظة، وتعكس التزام الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي بالبحث عن حل لأزمة دارفور. |
Esa iniciativa se ha llevado a cabo mediante instituciones policiales y judiciales, así como estructuras locales y nacionales para la protección de civiles, entre ellas, un comité del Mecanismo de Aplicación Conjunta establecido para hacer efectivo el acuerdo concertado en 2004 entre las Naciones Unidas y el Gobierno con objeto de poner término a la crisis de Darfur. | UN | وشاركت في هذا الحوار مؤسسات الشرطة والمؤسسات القانونية، فضلا عن الهيئات المحلية والوطنية لحماية المدنيين، بما في ذلك لجنة تابعة لآلية التنفيذ المشترك أنشئت لتنفيذ الاتفاق المبرم في عام 2004 بين الأمم المتحدة والحكومة لوضع حد لأزمة دارفور. |
El Representante Especial Adjunto del Secretario General contará con la asistencia de un coordinador residente y coordinador de asuntos humanitarios adjunto (D-2) para la región septentrional del Sudán, que tendrá a su cargo la administración cotidiana de las actividades humanitarias y de protección en respuesta a la crisis de Darfur y dirigirá la labor de prevención de conflictos y recuperación en la región oriental del país. | UN | 122 - يعاون نائبَ الممثل الخاص للأمين العام نائبُ منسق مقيم/منسق للشؤون الإنسانية (مد-2) لشمال السودان، يتولى المسؤولية عن الإدارة اليومية لجهود الاستجابة الإنسانية والمتعلقة بالحماية لأزمة دارفور ويقود الجهود الرامية إلى منع الصراع وتحقيق الإنعاش في شرق السودان. |
En esas consultas iniciales, todas las partes consultadas, incluso el Gobierno del Sudán, convinieron en que no podía haber una solución militar a la crisis de Darfur y que una solución política era la única forma de avanzar hacia una paz duradera. | UN | وخلال تلك المشاورات الأولية، اتفقت جميع الأطراف التي جرت مشاورتها، بما فيها حكومة السودان، على أنه من غير الممكن حل الأزمة في دارفور عسكريا، وأن الحل السياسي هو السبيل الوحيد لتحقيق سلام دائم. |
Noruega acoge con satisfacción la respuesta de la Unión Africana y sus Estados miembros a la crisis de Darfur. | UN | وترحب النرويج باستجابة الاتحاد الأفريقي ودوله الأعضاء تجاه أزمة دارفور. |