Turquía es partidaria de una solución viable a la cuestión de Chipre. | UN | وتركيا تحبذ التوصل إلى تسوية قادرة على البقاء لمسألة قبرص. |
Nota adjunta El Gobierno cumplirá con su parte para que se encuentre una solución mutuamente aceptable a la cuestión de Chipre. | UN | ستقوم الحكومة بنصيبها مما يجب القيام به للتوصل إلى حل لمسألة قبرص يقبله الطرفان. |
Para encontrar una solución viable y justa a la cuestión de Chipre es indispensable que todas las personas desplazadas gocen del derecho a regresar a sus hogares y a recuperar sus bienes. | UN | ويعد حق كل المشردين في العودة إلى ديارهم وممتلكاتهم شرطا مسبقا للتوصل إلى حل قابل للبقاء وعادل لمسألة قبرص. |
Naturalmente, continúa la distorsión de los hechos con respecto a la cuestión de Chipre. | UN | وبطبيعة الحال لا يزال تشويه الحقائق مستمرا بشأن مسألة قبرص. |
Para que nuestras gestiones tuvieran éxito era necesario, por ende, aplicar un nuevo criterio a la cuestión de Chipre en que quedaran reflejados esos hechos. | UN | ولذلك فإن من الضروري، لنجاح جهودنا، اتباع نهج جديدة في معالجة مسألة قبرص يعكس هذه الحقائق. |
En dichas declaraciones se hicieron manifestaciones que distorsionan los hechos relativos a la cuestión de Chipre. | UN | وتتضمن هذه البيانات ادعاءات تشوه الحقائق عن مسألة قبرص. |
Acogemos con beneplácito las iniciativas emprendidas para fortalecer a las Naciones Unidas en la búsqueda de una solución justa y viable a la cuestión de Chipre. | UN | ونرحب بجميع المبادرات الهادفة إلى مؤازرة اﻷمم المتحدة في بحثها عن حل عادل وناجع لمسألة قبرص. |
Sudáfrica acoge con beneplácito las recientes iniciativas del Secretario General, actualmente en curso, destinadas a encontrar una solución duradera a la cuestión de Chipre. | UN | وترحب جنوب أفريقيا بآخر مبادرات اﻷمين العام المبذولة حاليا ﻹيجاد حل دائم لمسألة قبرص. |
Su objetivo es crear un entorno de cooperación y confianza mutua con miras a alcanzar una solución general a la cuestión de Chipre. | UN | فهي ترمي إلى خلق جو من التعاون والثقة المتبادلة من منظور التوصل إلى تسوية شاملة لمسألة قبرص. |
Grecia siempre ha acogido con beneplácito las iniciativas de las Naciones Unidas para encontrar una solución justa y viable a la cuestión de Chipre. | UN | وما فتئت اليونان ترحب بمبادرات الأمم المتحدة للتوصل إلى حل عادل له مقومات البقاء لمسألة قبرص. |
Esas tácticas bizantinas sólo sirven para entorpecer los esfuerzos que se realizan para hallar una solución mutuamente aceptable a la cuestión de Chipre, ya que profundizan aún más la desconfianza de la parte turcochipriota respecto de las intenciones grecochipriotas. | UN | فهذه التكتيكات البيزنطية تسهم فحسب في إعاقة الجهود الجارية ﻹيجاد حل لمسألة قبرص يقبله الطرفان، ذلك أنها تزيد من تعميق الشكوك التي تساور الجانب القبرصي التركي إزاء نوايا القبارصة اليونانيين. |
Confío en que las partes que están interesadas en encontrar una solución pacífica a la cuestión de Chipre exhorten a la parte grecochipriota a que desista de su campaña de militarización, que socava las perspectivas de alcanzar una solución de esa índole. | UN | وآمل أن تدعو اﻷطراف المهتمة بإيجاد تسوية سلمية لمسألة قبرص الجانب القبرصي اليوناني الى التخلي عن حملته في مجال التسليح التي تقوض آفاق إيجاد تسوية بالوسائل السلمية. |
Es evidente que los hechos relacionados con la adquisición de esos misiles contribuirán a agudizar la atmósfera de tensión reinante en la isla y creará inestabilidad en la región, con lo cual se complicarán aún más las gestiones encaminadas a encontrar una solución a la cuestión de Chipre. | UN | ومن الواضح أن التطورات المتعلقة بشراء هذه القذائف ستزيد من حدة التوتر القائم في الجزيرة وستخلق أيضا حالة عدم استقرار بالمنطقة، مما يزيد في تعقيد الجهود المبذولة الرامية إلى إيجاد حل لمسألة قبرص. |
C. Chipre La Unión Interparlamentaria sigue apoyando las iniciativas de las Naciones Unidas para encontrar una solución política aceptable a la cuestión de Chipre. | UN | 17 - ما برح الاتحاد البرلماني الدولي يدعم جهود الأمم المتحدة من أجل التماس حل سياسي مقبول لمسألة قبرص. |
En nombre de mi Gobierno, deseo elevar una protesta contra estas nuevas violaciones de la soberanía y la integridad territorial de la República de Chipre, que contravienen la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad relativas a la cuestión de Chipre. | UN | ونيابة عن حكومتي، أود أن أعرب عن احتجاجي على هذه الانتهاكات الجديدة لسيادة جمهورية قبرص وسلامتها الاقليمية، بما يتنافى مع ميثاق اﻷمم المتحدة ومع قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن بشأن مسألة قبرص. |
Estas violaciones de la soberanía y la integridad territorial de la República de Chipre contravienen lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas y en las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad relativas a la cuestión de Chipre. | UN | إن هذه الانتهاكات لسيادة جمهورية قبرص وسلامتها اﻹقليمية تتعارض مع ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات الجمعية ومجلس اﻷمن بشأن مسألة قبرص. |
Dichas violaciones de la soberanía y la integridad territorial de la República de Chipre contravienen lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas y en las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad relativas a la cuestión de Chipre. | UN | وهذه الانتهاكات لسيادة جمهورية قبرص وسلامتها اﻹقليمية تنافي ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن بشأن مسألة قبرص. |
Estos actos desestiman totalmente el derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y las decisiones pertinentes de la Organización relativas a la cuestión de Chipre. | UN | إن هذه اﻷفعال تضرب عرض الحائط بالقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة والقرارات ذات الصلة الصادرة عن المنظمة بشأن مسألة قبرص. |
Deseo hacer hincapié en el siguiente aspecto: las propuestas que figuran en el plan de acción y su aplicación subsiguiente no perjudicarán en modo alguno las posturas jurídicas y políticas respectivas de las partes por lo que respecta a la cuestión de Chipre. | UN | ولا بد لي أيضا أن أشدد بصفة خاصة على النقطة التالية، وهي أن المقترحات الواردة في خطة العمل وعملية تنفيذها لاحقا لن تؤثر بأي حال من الأحوال في مواقف الأطراف القانونية والسياسية إزاء مسألة قبرص. |
En nombre del Gobierno de la República de Chipre, deseo formular una enérgica protesta contra las nuevas violaciones de la soberanía y la integridad territorial de la República de Chipre, que demuestran una indiferencia total hacia las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y las decisiones de la Organización con respecto a la cuestión de Chipre. | UN | وبالنيابة عن حكومة جمهورية قبرص، أود أن أحتج بقوة على الانتهاكات الجديدة لسيادة جمهورية قبرص وسلامتها اﻹقليمية، تلك الانتهاكات التي تشكل تجاهلا تاما لميثاق اﻷمم المتحدة ولمقررات المنظمة ذات الصلة بشأن مسألة قبرص. |
En nombre del Gobierno de la República de Chipre deseo protestar enérgicamente una vez más contra las nuevas violaciones de la soberanía y la integridad territorial de la República de Chipre, que pasan totalmente por alto el derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y las decisiones pertinentes de la Organización relativas a la cuestión de Chipre. | UN | وبالنيابة عن حكومة جمهورية قبرص، أود أن أحتج بشدة مرة أخرى على هذه الانتهاكات الجديدة لسيادة جمهورية قبرص وسلامتها اﻹقليمية، التي تشكل تجاهلا تاما للقانون الدولي، وميثاق اﻷمم المتحدة، والقرارات ذات الصلة الصادرة عن المنظمة بشأن مسألة قبرص. |
Desde mi último informe, he realizado diversos contactos relativos a la cuestión de Chipre directamente con los dirigentes, el Sr. Christofias y el Sr. Talat, así como con otros interlocutores importantes, como el Primer Ministro Recep Tayyip Erdoğan de Turquía y el Primer Ministro Kostas Karamanlis de Grecia. | UN | 10 - ومنذ تقريري الأخير، أجريت العديد من الاتصالات المباشرة بشأن قضية قبرص بيني وبين الزعيمين السيد كريستوفياس والسيد طلعت، وغيرهما من المحاوَرين الأساسيين، مثل رئيس وزراء تركيا رجب طيب أردوغان ورئيس وزراء اليونان كوستاس كارمنليس. |