ويكيبيديا

    "a la cuestión de la violencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مسألة العنف
        
    • لمسألة العنف
        
    • قضية العنف
        
    • بمسألة العنف
        
    • على التصدي لقضايا العنف
        
    • بقضية العنف
        
    Además, el UNIFEM sigue prestando atención especial a la cuestión de la violencia contra la mujer como obstáculo al desarrollo. UN ويواصل الصندوق كذلك تركيزه على مسألة العنف ضد المرأة باعتبارها إحدى العقبات التي تعترض التنمية.
    Además, el UNIFEM sigue prestando atención especial a la cuestión de la violencia contra la mujer como obstáculo al desarrollo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يواصل الصندوق التركيز على مسألة العنف ضد المرأة بوصفه عقبة أمام التنمية.
    El Consejo de Derechos Humanos debe seguir dando prioridad en su agenda a la cuestión de la violencia contra los niños y apoyar la movilización de los recursos necesarios. UN وجوب أن يبقي مجلس حقوق الإنسان مسألة العنف ضد الأطفال على رأس جدول أعماله، وأن يدعم تعبئة الموارد اللازمة لذلك.
    En la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer debe prestarse atención prioritaria a la cuestión de la violencia contra la mujer. UN وينبغي أن يولى اهتمام على سبيل اﻷولوية في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة لمسألة العنف ضد المرأة.
    Una delegación de observadores que representaba a algunas organizaciones no gubernamentales pidió que se prestase más atención a la cuestión de la violencia contra las mujeres refugiadas. UN وطلب وفد ممثل لمنظمة غير حكومية بصفة مراقب، إيلاء مزيد من الاهتمام لمسألة العنف المرتكب ضد اللاجئات.
    Habida cuenta del gran número de casos de violencia sexual ocurridos durante el genocidio, la Relatora Especial insta al Tribunal Penal Internacional para Rwanda a que adopte una actitud más activa con respecto a la cuestión de la violencia sexual. UN وفي مواجهة العدد الكبير من حالات العنف الجنسي خلال عمليات اﻹبادة الجماعية، تحث المقررة الخاصة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا على أن تتخذ موقفاً أكثر فعالية بشأن قضية العنف الجنسي.
    La formación del personal de la policía o la gendarmería por lo que respecta a la cuestión de la violencia contra la mujer se lleva a cabo tanto en el marco de la formación inicial como de las actividades de formación permanente. UN يكفل تدريب العاملين في الشرطة والخفر فيما يتعلق بمسألة العنف ضد المرأة عن طريق التدريب الأولي والتدريب المستمر.
    Una delegación señaló que era necesario prestar más atención a la cuestión de la violencia contra la mujer y a la responsabilidad y participación del hombre en la salud reproductiva. UN وأشار أحد الوفود إلى أنه ينبغي تركيز المزيد من الاهتمام على التصدي لقضايا العنف ضد المرأة ومسؤولية الذكور وإشراكهم في الصحة اﻹنجابية.
    85. La delegación de Tanzanía asigna gran importancia a la cuestión de la violencia contra la mujer. UN ٥٨ - ومضت قائلة إن وفد تنزانيا يعلق أهمية بالغة على مسألة العنف ضد المرأة.
    23. En sus comentarios iniciales, se ha referido a la cuestión de la violencia de que son vítimas las mujeres. UN ٣٢- وكان المتحدث قد أشار إلى مسألة العنف ضد المرأة في ملاحظاته التمهيدية.
    La Asamblea invitó también al Comité Administrativo de Coordinación a que, en el ámbito de su mandato, examinara la manera de mejorar la coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas con respecto a la cuestión de la violencia contra las trabajadoras migratorias. UN ودعت الجمعية أيضا لجنة التنسيق اﻹدارية إلى أن تدرس، في حدود ولايتها، الطرق الكفيلة بتحسين التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة بشأن مسألة العنف الموجه ضد العاملات المهاجرات.
    Se invitó al Comité Administrativo de coordinación a que examinara la manera de mejorar la coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas con respecto a la cuestión de la violencia contra las trabajadoras migratorias UN دعت الجمعية لجنة التنسيق الادارية الى بحث كيفية تحسين التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة بشأن مسألة العنف ضد العاملات المهاجرات
    Se han hecho notables avances con respecto a la promoción de los derechos humanos de la mujer y a la cuestión de la violencia contra las mujeres, así como respecto de la trata de mujeres y niñas. UN وقد أحرز تقدم ملحوظ في تعزيز حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة وفي مسألة العنف ضد المرأة، فضلا عن مسألة الاتجار بالنساء والفتيات.
    97. El ACNUR también siguió ejecutando programas que tienen por fin hacer frente a la cuestión de la violencia sexual y basada en el género. UN 97- وواصلت المفوضية أيضا تنفيذ البرامج الهادفة إلى تناول مسألة العنف الجنسي وأعمال العنف القائمة على نوع الجنس.
    iv) ¿Existen políticas o planes de acción gubernamentales para hacer frente a la cuestión de la violencia contra la mujer? UN `4` هل هناك سياسات تنفيذية أو خطط عمل من أجل التصدي لمسألة العنف ضد المرأة؟
    El Gobierno ha respondido a la cuestión de la violencia contra la mujer y el niño con el establecimiento de una red de Centros de atención de mujeres y niños maltratados, incitativa que se cree es única en su especie en África. UN استجابت الحكومة لمسألة العنف ضد المرأة والطفل بأن أقامت شبكة من مراكز إساءة معاملة المرأة والطفل، وهي مبادرة يعتقد أنها الوحيدة من نوعها في افريقيا.
    Muchas de las organizaciones no gubernamentales comentaron también el hecho de que las agentes de las delegaciones especializadas no siempre son sensibles a la cuestión de la violencia en el hogar, dado que no siempre basta con ser mujer para ser sensible al tratamiento de las mujeres víctimas de la violencia. UN وعلﱠقت ايضا منظمات غير حكومية كثيرة على كون أن الشرطيات في أقسام الشرطة النسائية لسن دائما حساسات لمسألة العنف اﻷسري ﻷنه لا يكفي فقط أن يكون الشخص أنثى لكي يكون حساسا لمعاملة النساء من ضحايا العنف.
    En el período que abarca el presente informe el Servicio de Procesamiento Judicial de la Corona ha desempeñado un papel activo en los foros interinstitucionales que procuran hacer frente a la cuestión de la violencia en el hogar y mejorar las normas de la atención a víctimas y testigos. UN وطوال فترة هذا التقرير اضطلعت النيابة العامة البريطانية بدور نشط في المحافل المشتركة بين الوكالات سعيا الى علاج قضية العنف في اﻷسرة وتحسين معايير رعاية الضحية والشاهد.
    El grupo también llegó a un acuerdo amplio sobre la necesidad de hacer frente a la cuestión de la violencia en las escuelas usando un enfoque holístico de la educación en el que se tuvieran en cuenta tanto las escuelas públicas como los establecimientos privados y de carácter oficioso. UN وقد وصل الفريق أيضاً إلى اتفاق عام بشأن الحاجة لمعالجة قضية العنف في المدارس باستخدام مفهوم متكامل للتعليم ينطبق على المدارس الحكومية وعلى المؤسسات الخاصة والبيئات غير الرسمية.
    En ello se basa su labor sobre la necesidad de la diligencia debida por parte de las autoridades y de un compromiso político de actuar con determinación y rapidez para hacer frente a la cuestión de la violencia contra la mujer. UN وهنا فإن الموضوع في حقيقته يحتاج إلى جهد دءوب من جانب السلطات وإلى التزام سياسي بالعمل على نحو حاسم وعاجل لمعالجة قضية العنف ضد المرأة.
    Con respecto a la cuestión de la violencia, su Gobierno ha aprobado políticas y un marco sistemático para proteger a los niños contra los malos tratos y el abandono. UN وفيما يتعلق بمسألة العنف فإن حكومته اعتمدت سياسات وإطاراً منهجياً لحماية الأطفال من الإيذاء والإهمال.
    Una delegación señaló que era necesario prestar más atención a la cuestión de la violencia contra la mujer y a la responsabilidad y participación del hombre en la salud reproductiva. UN وأشار أحد الوفود إلى أنه ينبغي تركيز المزيد من الاهتمام على التصدي لقضايا العنف ضد المرأة ومسؤولية الذكور وإشراكهم في الصحة الإنجابية.
    10. Pide al Secretario General que informe a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, en su cuarto período de sesiones, sobre las actividades de los órganos e instituciones de las Naciones Unidas relativas a la cuestión de la violencia contra las mujeres y los niños; UN ٠١ ـ تطلب الى اﻷمين العام أن يقدم الى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، خلال دورتها الرابعة، تقريرا عن اﻷنشطة التي تبذلها هيئات اﻷمم المتحدة ومؤسساتها فيما يتعلق بقضية العنف ضد النساء واﻷطفال ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد