ويكيبيديا

    "a la cultura de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لثقافة
        
    • في ثقافة
        
    • إلى ثقافة
        
    • على ثقافة
        
    • على الثقافة
        
    • عن ثقافة
        
    • في الثقافة
        
    • مع ثقافة
        
    Estamos decididos a poner fin a la cultura de la impunidad que ha sido tan nefasta durante el régimen autocrático. UN وإننا عازمون على وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب التي كانت سائدة في أثناء نظام الحكم الاستبدادي.
    - las fiestas en las clases y las escuelas que concedan prioridad a la cultura de los condiscípulos extranjeros; UN اقامة اعياد في الفصول الدراسية والمدارس تمنح أولوية لثقافة الزملاء اﻷجانب،
    Además, sucesivos golpes militares han contribuido a la cultura de violencia que sigue prevaleciendo en el país. UN وعلاوة على ذلك، أسهمت الانقلابات العسكرية المتعاقبة في ثقافة للعنف ما برحت تسود البلد.
    Los esfuerzos del Grupo de Trabajo encaminados a recabar apoyo y experiencia para los monumentos en conmemoración del Holocausto contribuyen a la cultura de recordación del Holocausto. UN وجهود فرقة العمل لتعبئة الدعم والخبرة لذكريات المحرقة تسهم في ثقافة إحياء ذكراها.
    Necesitamos pasar de la cultura de guerra que hemos padecido a la cultura de paz que tanto anhelamos. UN ويجب أن ننتقل من ثقافة الحرب المبتلين بها إلى ثقافة السلام التي نصبوا إليها كثيرا.
    La Ministra informó de que se había promulgado una ley fundamental para impedir que vuelva a ocurrir un genocidio y para poner fin a la cultura de la impunidad. UN وصدر قانون أساسي بشأن اﻹبادة الجماعية بهدف منع حدوث اﻹبادة الجماعية من جديد وللقضاء على ثقافة اﻹفلات من العقاب.
    Un profesor, Ellen Langer, hizo un estudio en donde personas mayores expuestas a la cultura de los años 50 se volvieron más vigorosas y decididas. Open Subtitles البروفيسور " ايلين لانغير" أجرى دراسة حيث تعرض كبار السن على الثقافة من الخمسينات وأصبحوا أكثر حيوية ونشاطًا
    En la actualidad ha quedado establecido incuestionablemente como un componente del proceso de paz, proceso que trata de reemplazar a la cultura de violencia y fuerza por una cultura de derecho. UN فما من شك اﻵن في أن المحكمة قد أثبتت أنها عنصر من عناصر عملية السلام، وهي عملية تنشد الاستعاضة عن ثقافة للقوة فرضها العنف بثقافة لحق.
    26. Nicaragua destacó las contribuciones de la civilización iraní a la cultura de la humanidad. UN 26- وركزت نيكاراغوا على إسهام الحضارة الإيرانية في الثقافة البشرية.
    Por lo tanto, debemos dar ahora una oportunidad a la cultura de la paz. UN لهذا السبب يجب أن نتحرك اﻵن ﻹعطاء فرصة لثقافة السلام.
    Tenemos que poner fin definitivamente a la cultura de la impunidad en materia de terrorismo. UN ولا بد لنا من أن نضع حدا نهائيا لثقافة اﻹفلات من العقاب فيما يتعلق باﻹرهاب.
    Mi delegación comparte las apreciaciones del Secretario General en cuanto a la importancia de poner fin a la cultura de la impunidad mediante el juzgamiento de los autores de gravísimos crímenes. UN ويشاطر وفد بلادي الأمين العام آراءه المتعلقة بأهمية وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب، بمحاكمة مرتكبي الجرائم الخطيرة.
    La creación de una Corte permanente de ese tipo es crucial para poner fin a la cultura de la impunidad y a la justicia selectiva. UN إذ تتسم إقامة هذه المحكمة الدائمة الأولى من نوعها بأهمية حاسمة لوضع حد لثقافة الإفلات من العقاب والعدالة الانتقائية.
    La comunidad internacional debe actuar de manera conjunta y decidida para poner fin a la cultura de la impunidad dondequiera que esta exista. UN يجب أن يعمل أعضاء المجتمع الدولي معا وبحزم لوضع نهاية لثقافة الإفلات من العقاب أينما وجدت.
    Como dije el año pasado, cada país seguirá un camino que se adecue a la cultura de su pueblo. UN وكما ذكرت في العام الماضي، فإن كل بلد سيتخذ مسارا متجذرا في ثقافة شعبه.
    Una excelente contribución a la cultura de paz sería incluir en los programas docentes de las escuelas el estudio de las diversas culturas y civilizaciones. UN إن إضافة مساق دراسي في المناهج التعليمية عن مختلف الثقافات والحضارات سيمثل مساهمة ممتازة في ثقافة السلام.
    Ello afecta a la cultura de la organización en cuestión. UN وهذا يؤثر أيضًا في ثقافة المؤسسة بعينها.
    El paso de la cultura de la reacción a la cultura de la prevención es sumamente eficiente, tanto en función de los costos humanos como de los financieros. UN ويحقق التحول من ثقافة تقوم على رد الفعل إلى ثقافة تقوم على الوقاية قدرا كبيرا من فعالية التكلفة، سواء من الوجهة الإنسانية أو المالية.
    Esa resolución responde al reto del Secretario General de pasar de la cultura de la reacción a la cultura de la prevención. UN ويستجيب ذلك القرار لطلب الأمين العام بالتحول من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة المنع.
    La necesidad de pasar de la “cultura de la reacción” a la “cultura de la prevención”, como preconiza el Secretario General, merece todo nuestro reconocimiento y nuestro apoyo. UN والحاجة التي دعا إليها اﻷمين العام، إلى الانتقال من " ثقافة رد الفعل " إلى " ثقافة الوقاية " ، جديرة بتقديرنا، بل وبدعمنا.
    El Gobierno del Sudán debe hacer todo lo posible por poner fin a la cultura de impunidad. UN ويتعين على حكومة السودان ألا تدخر جهداً للقضاء على ثقافة الإفلات من العقاب.
    " El Estado tiene el deber de promover y fomentar el acceso a la cultura de todos los colombianos en igualdad de oportunidades, por medio de la educación permanente y la enseñanza científica, técnica, artística y profesional en todas las etapas del proceso de creación de la identidad nacional. UN " على الدولة واجب تعزيز وتشجيع حصول جميع الكولومبيين على الثقافة على قدم المساواة، من خلال التثقيف الدائم والتعليم العلمي والتقني والفني والمهني في جميع مراحل تكوين الهوية الوطنية.
    En Kiribati no existen las instituciones para los ancianos, porque tales instituciones son extrañas a la cultura de nuestro pueblo. UN لا وجود لمؤسسات خاصة بكبار السن في كيريباس، لأن هذه المؤسسات غريبة عن ثقافة شعبنا.
    La asimilación de pueblos y personas indígenas en las culturas mayoritarias es una violación del derecho internacional de los derechos humanos, y especialmente del derecho a la cultura de los pueblos y personas indígenas. UN واستيعاب الشعوب الأصلية وأفرادها في الثقافات السائدة إنما هو انتهاك للقانون الإنساني الدولي، وبخاصة لحق الشعوب الأصلية وأفرادها في الثقافة.
    Creemos que este proyecto de convención le va como anillo al dedo a la cultura de paz, y esperamos que sea aprobada por unanimidad. UN ونؤمن بان مشروع الاتفاقية هذا يسير جنبا إلى جنب مع ثقافة السلام، ونأمل أن يعتمد مشروع الاتفاقية بالإجماع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد