Me refiero a la decisión de mi país de efectuar un estricto control de las exportaciones de sustancias químicas. | UN | وأشير إلى قرار بلدي بفرض رقابة صارمة على تصدير المواد الكيميائية. |
Me refiero, por cierto, a la decisión de extender indefinidamente el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | وإنني أشير بالطبع إلى قرار تمديد معاهدة عدم إنتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى. |
Sólo una parte mínima de ese retraso puede atribuirse a la decisión de los autores de cambiar de abogados. | UN | وجزء بسيط فقط من هذا التأخير يمكن أن يعزى إلى قرار صاحبي الرسالة تغيير محاميهما. |
Esto se aplica igualmente a la decisión de crear en Súdáfrica, un Consejo Nacional de Transición abierto a todos los grupos políticos que conduzca al país a las elecciones del año próximo. | UN | ويصدق ذلك أيضا على قرار جنوب افريقيا بشأن إنشاء مجلس تنفيذي انتقالي مفتوح لكل الجماعات السياسية؛ فمن شأن ذلك أن يؤدي إلى إجراء الانتخابات في العام المقبل. |
El Gobierno de Nueva Zelandia ha anunciado las diversas medidas, con incidencia principalmente en la cooperación en materia de defensa, que ha tomado en respuesta a la decisión de Francia. | UN | وقد أعلنت حكومة نيوزيلندا عن عدد من التدابير التي اتخذتها ردا على قرار فرنسا، والتي تمس أساسا التعاون في الدفاع. |
Esto llevó a la decisión de comenzar la etapa de producción a escala total de un programa de armas biológicas; | UN | وأدى هذا إلى اتخاذ قرار بدخول برنامج اﻷسلحة البيولوجية مرحلة الانتاج على نطاق كامل؛ |
La clonación de seres humanos no puede depender del capricho de los Estados, sino que tiene que estar subordinada a la decisión de las Naciones Unidas. | UN | فاستنساخ البشر لا ينبغي أن يترك لأهواء الدول، وإنما ينبغي أن يخضع إلى قرار من الأمم المتحدة. |
El número de productos fue menor a lo previsto debido a la decisión de la Red de celebrar 3 reuniones en el período examinado | UN | ويعزى انخفاض الناتج إلى قرار الشبكة بعقد 3 اجتماعات خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Además, el informe responde a la decisión de la Cuarta Conferencia de Examen de: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يستجيب التقرير إلى قرار المؤتمر الاستعراضي الرابع المتعلق بما يلي: |
El mayor número se debió a la decisión de los dos Consejos de aplazar la reunión prevista para el período anterior al período que abarca el informe | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى قرار المجلسين إرجاء الاجتماع المقرر عقده للفترة السابقة إلى الفترة المشمولة بالتقرير |
Ello obedeció en parte a la decisión de la Reserva Federal de los Estados Unidos de reducir el volumen de sus compras mensuales de activos a largo plazo. | UN | ويعزى ذلك جزئيا إلى قرار مجلس الاحتياطي الاتحادي للولايات المتحدة تقليل كمية مشترياته الشهرية من الأصول الطويلة الأجل. |
Ahora creo que, de hecho, había llegado a la decisión de acabar con su vida. | Open Subtitles | الآن أعتقد أنها كانت قد وصلت إلى قرار بانهاء حياتها. |
En este contexto, la Federación de Rusia y Ucrania asignan suma importancia a la decisión de la Cumbre de Lisboa de la OSCE sobre la elaboración de una carta sobre la seguridad europea. | UN | وفي هذا الصدد، فإنهما يعلقان أهمية كبرى على قرار قمة لشبونة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بوضع ميثاق لﻷمن اﻷوروبي. |
El Consejo de Seguridad reaccionó inmediatamente y en forma unánime mediante una declaración del Presidente del Consejo a la decisión de las autoridades iraquíes. | UN | وقد رد مجلس اﻷمن على قرار السلطات العراقية فورا وباﻹجماع عن طريق بيان أصدره رئيس المجلس. |
Además, tomaron nota con satisfacción del apoyo de ambas partes a la decisión de la Comisión. | UN | كما أشاروا بارتياح إلى مصادقة الطرفين على قرار اللجنة. |
Por otra parte, de los 1.500 conflictos planteados ninguno ha dado lugar a la decisión de integrar el respectivo tribunal de conciliación. | UN | ويضاف إلى ذلك أن المنازعات اﻟ ٠٠٥ ١ الناشبة لم تؤدّ أي منها إلى اتخاذ قرار بإنشاء محاكم توفيق ذات صلة. |
Vinculó eso a la decisión de la Asamblea de reanudar el décimo período extraordinario de sesiones de emergencia. | UN | وربط ذلك بمقرر الجمعية العامة استئناف دورتها الاستثنائية العاشرة. |
Esto obedece también en parte a la decisión de la Junta Ejecutiva del PNUD de concentrar sus recursos en cuatro esferas del desarrollo humano sostenible: i) la erradicación de la pobreza; ii) el medio ambiente; iii) la situación de la mujer; y iv) la creación de empleo. | UN | وقد تأثرت عملية التحويل هذه بالقرار الذي اتخذه المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائــي، في اطار التنمية البشرية المستدامة، لتركيز موارده في أربعة مجالات: ' ١ ' القضاء على الفقــر؛ ' ٢ ' والبيئة؛ ' ٣ ' والمرأة؛ ' ٤ ' وخلق فرص عمل. |
20. El representante de China dijo que su delegación no oponía ninguna objeción a la decisión de la Junta. | UN | 20 - وقال ممثل الصين إنه ليس لدى وفده اعتراض على مقرر المجلس. |
Se cree que esta negativa se debe a la decisión de mantener una presencia musulmana en la zona de Dretelj. | UN | ويعتقد أن الرفض ناجم عن قرار يقضي باستبقاء قدر من الوجود الاسلامي في منطقة دريتيليي. |
La Corte, en su fallo de 14 de junio de 1938, indicó que no discernía en los actos del Gobierno de Francia posteriores a la decisión de 1925 ningún hecho nuevo que hubiera dado lugar a la controversia en curso y que la negativa del Gobierno de Francia a acceder a la petición de que se sometiera el litigio a jurisdicción distinta de la ordinaria no constituía un hecho ilícito internacional generador de una nueva controversia. | UN | وأشارت المحكمة في حكمها المؤرخ 14 حزيران/يونيه 1938 إلى أنها لم تر في أي تصرف قامت به الحكومة الفرنسية بعد قرار عام 1925 أي عامل جديد يثير النزاع قيد البحث، وإن رفض الحكومة الفرنسية الموافقة على الطلب بعرض النزاع على قضاة استثنائيين لا يشكل فعلا دوليا غير قانوني يتسبب في نـزاع جديد. |
16. Observa el considerable avance que ha logrado Tokelau en la aprobación de una Constitución y de los símbolos nacionales, de las medidas adoptadas por Tokelau y Nueva Zelandia encaminadas a convenir en un proyecto de tratado de libre asociación como base para un acto de libre determinación y del apoyo expresado por las comunidades de ciudadanos de Tokelau en Nueva Zelandia a la decisión de Tokelau de avanzar hacia la libre determinación; | UN | 16 - تلاحظ التقدم الكبير الذي أحرزته توكيلاو صوب إقرار دستور ورموز وطنية، والخطوات التي اتخذتها توكيلاو ونيوزيلندا من أجل الاتفاق على مشروع معاهدة للارتباط الحر كأساس لسن قانون تقرير المصير والتأييد الذي أعربت عنه جاليات توكيلاو المقيمة في نيوزيلندا للخطوات التي اتخذتها توكيلاو لحق تقرير المصير؛ |
10 resueltas con anterioridad a la decisión de la Junta | UN | 10 شكاوى سُويت قبل أن تبت فيها اللجنة |
Remite al Comité a la decisión de la Dirección de Inmigración en la que presuntamente se mencionan varias incoherencias en la descripción de los acontecimientos por el autor de la queja. | UN | وتوجِّه انتباه اللجنة إلى القرار الذي اتخذته إدارة شؤون الهجرة الذي يُزعم أنه يشير إلى بعض أوجه عدم الاتساق في وصف صاحب الشكوى للوقائع. |
3.2. El autor remite a la decisión de 28 de junio de 2003 en que el Tribunal Administrativo de París observa que el autor es objeto de presiones y amenazas por las autoridades tunecinas. | UN | 3-2 ويشير صاحب الشكوى إلى القرار الصادر في 28 حزيران/يونيه 2003 عن محكمة باريس الإدارية الذي تلاحظ فيه المحكمة أن صاحب الشكوى يخضع لضغوط وتهديدات من جانب السلطات التونسية. |
Para llegar a la decisión de que el Estado de constitución de la sociedad es aquél al que corresponde ejercer la protección diplomática en caso de que la sociedad vea lesionados sus intereses, y no el Estado o Estados de nacionalidad de los accionistas, la Corte se guió por una serie de consideraciones en materia de políticas. | UN | 10 - ومن أجل وصول المحكمة إلى حكمها بأن دولة التأسيس للشركة، لا دولة (دول) الجنسية لحملة الأسهم في الشركة، هي الدولة التي تمارس الحماية الدبلوماسية في حال يلحق ضرر بشركة ما، استرشدت المحكمة بعدد من اعتبارات السياسة العامة. |
Reducción en la renta media debido a la decisión de no establecer tres oficinas móviles en 2001 y a la renegociación de los alquileres después del abandono de espacio sobrante | UN | انخفض متوسط الإيجار بفعل قرار عدم فتح 3 مكاتب متنقلة في عام 2001، وإعادة التفاوض على الإيجارات بعد إعادة حيز مكاني فائض |
Es preciso tener en cuenta que, en lo que respecta a la decisión de reducir considerablemente el número de funcionarios suministrados en forma gratuita, es necesario que los estados miembros proporcionen recursos financieros seguros para las actividades del Departamento. De lo contrario, la capacidad creada en el marco del Departamento durante los últimos años se perderá rápidamente. | UN | وعلاوة على ذلك، ستضطر الدول اﻷعضاء، في أعقاب ما تقرر من إجراء تخفيض كبير في استخدام اﻷفراد المقدمين دون مقابل في المستقبل، أن تختار بين تمويل اﻹدارة على أساس مستقر أو سرعة تلاشي كافة القدرات المحسنة التي تكونت خلال السنوات القليلة الماضية. |