Se observa un aumento de la toxicomanía y los trastornos nerviosos debido a la tendencia a la degradación de la personalidad. | UN | وهناك تزايد في إدمان المخدرات والاضطرابات العصبية نتيجة لوجود اتجاه إلى تدهور الشخصية. |
Las modalidades de producción y consumo insostenibles tienen un marcado efecto en las personas que viven en la pobreza, lo que a su vez da lugar a la degradación de los recursos. | UN | فالأنماط غير المستدامة للاستهلاك والإنتاج لها أثر ملموس في حياة الناس، الذي يؤدي بدوره إلى تدهور الموارد. |
El crecimiento de la población, la pobreza y la migración son factores adicionales que contribuyen a la degradación del medio ambiente. | UN | كما يشكل نمو السكان والفقر والهجرة عوامل اضافية تسهم في تدهور البيئة في المنطقة. |
La corrupción puede contribuir a la degradación del nuevo ambiente y comprometer la seguridad pública. | UN | ويمكن أن يسهم الفساد في تدهور البيئة وتعريض اﻷمن العام للخطر. |
Con él se trata de llevar a cabo una serie de reformas de políticas a nivel nacional, a fin de que los instrumentos de política estén en consonancia con las necesidades de desarrollo rural y repercutan más favorablemente en lo que atañe a la degradación y conservación del suelo. | UN | ويستهدف هذا المشروع القيام بسلسلة إصلاحات سياسة عامة على الصعيد الوطني لجعل صكوك السياسة العامة مطابقة لاحتياجات التنمية الريفية وتحسين آثارها على تدهور الأرض وصيانتها. |
Ambas tendencias pueden vincularse a la degradación de los recursos. | UN | وكلا الاتجاهين يمكن أن يكون مرتبطا بتدهور الموارد. |
Además, son prácticamente insolubles en agua y muy resistentes a la degradación. | UN | وهي لا تذوب عملياً في الماء وتتمتع بمقاومة عالية للتدهور. |
El uso intensivo de fertilizantes en las tierras de cultivo del tabaco contribuye a la degradación del suelo. | UN | ويؤدي التخصيب المكثف للأرض بغرض زراعة التبغ إلى تدهور التربة. |
Otro participante observó que no todas las actividades de tala selectiva conducían automáticamente a la degradación, seguida más tarde por la deforestación. | UN | ولاحظ مشارك آخر أن أنشطة قطع الأشجار الانتقائي لا يؤدي جميعها بشكل تلقائي إلى تدهور تليه إزالة للغابات في وقت لاحق. |
La deforestación y la degradación de los bosques, y su interacción con el calentamiento mundial, conducen habitualmente a la degradación de la tierra y, en última instancia, a la desertificación. | UN | إذ يؤدي التفاعل بين إزالة الغابات وتدهورها والاحترار العالمي عادة إلى تدهور الأراضي، ومن ثم إلى التصحر. |
La deforestación y la degradación de los bosques, en combinación con el calentamiento mundial, conducen habitualmente a la degradación de la tierra y, posteriormente, a la desertificación. | UN | كما أن تفاعل إزالة الغابات وتدهورها مع ظاهرة الاحترار العالمي يؤدي عموما إلى تدهور الأراضي ومن ثم إلى التصحر. |
Tanto la ampliación de los cultivos a las tierras marginales como las prácticas deficientes de intensificación contribuyen a la degradación de los recursos. | UN | ويساهم كل من توسيع نطاق الزراعة في الأراضي الحدية واتباع ممارسات تكثيف غير ملائمة في تدهور الموارد. |
El pastoreo excesivo contribuye a la degradación del suelo en un 35%; la deforestación en el 30%; las prácticas agrícolas en el 27%; la explotación excesiva de la vegetación en el 7%; y las actividades industriales en el 1%; | UN | وقد تسبب الرعي المفرط في تدهور حوالي 35 في المائة مـن الأراضي؛ وإزالـة الغابات 30 في المائة؛ والزراعة 27 في المائة؛ والإسراف في إستغلال النبات 7 في المائة؛ والأنشطة الصناعية واحد في المائة. |
La deforestación, por su parte, puede contribuir a la degradación de la tierra y la desertificación. | UN | وعلى النقيض من ذلك، يمكن أن تسهم عملية إزالة الغابات في تدهور التربة وفي التصحر. |
Muchos factores contribuyen a la degradación de la tierra, por ejemplo la falta de acceso al agua, los insumos agrícolas, el crédito y la infraestructura agrícola que harían posible una agricultura sostenible. | UN | فالعديد من العوامل تؤثر على تدهور التربة، بما في ذلك عدم إمكانية حصول الناس على الماء، والمدخلات الزراعية، والاقتراض، والبنية التحتية الزراعية التي تسمح بالزراعة الدائمة. |
En los países menos adelantados, la pobreza es la raíz de todos los problemas relativos a la degradación localizada del medio ambiente. | UN | ففي البلدان اﻷقل نموا، يعد الفقر السبب اﻷصلي لجميــع المشاكل المتصلة بتدهور البيئة محليا. |
Las consecuencias de los desastres naturales a menudo se agudizaban debido a la degradación ambiental ocasionada por las actividades humanas y la pobreza. | UN | وكثيرا ما تزداد آثار هذه الكوارث الطبيعية سوءا نتيجة للتدهور البيئي الناجم عن اﻷنشطة البشرية والفقر. |
Algunos indicadores podrían seleccionarse de entre los mencionados anteriormente y vincularse a la degradación de las tierras. | UN | ويمكن انتقاء بعض المؤشرات من بين المؤشرات السالفة الذكر وربطها بتردي الأراضي. |
Es fundamental en el momento presente poner de relieve los peligros que entraña una política que conduce a la degradación del clima político, al empeoramiento de la situación económica y a la agravación de las tensiones étnicas en Kosovo y Sandjak. | UN | ولا بد اﻵن من التأكيد على المخاطر الكامنة في سياسة أخذت تؤدي إلى تردي المناخ السياسي وتدهور الوضع الاقتصادي وتصاعد التوتر اﻹثني في كوسوفو ومنطقة ساندجاك. |
En primer lugar, el comercio no contribuye directamente a la degradación del medio ambiente; los métodos de producción insostenibles son la raíz del problema. | UN | فأولا، لا تسهم التجارة إسهاما مباشرا في التدهور البيئي؛ إن أساليب الانتاج غير المستدام هي السبب الجذري للمشكلة. |
Los magros rendimientos que se obtienen se deben en parte a la degradación de la tierra, como consecuencia de los bajos índices de infiltración de los suelos superficiales. | UN | ويرجع الانخفاض في مستويات الغلَّة الناتج عن ذلك إلى أمور منها انخفاض معدلات رشح التربة السطحية الناجم عن تدهور الأرض. |
Las investigaciones llevadas a cabo en el laboratorios pusieron de manifiesto que las mezclas de diversos PBB parecían ser bastante resistentes a la degradación microbial . | UN | ويبدو من فحوصات مختبرية أن مزائج ثنائيات الفينيل متعددة البروم تتسم بمقاومة معقولة للتحلل الجرثومي. |
Varios países de Asia meridional están agotando sus recursos, lo cual conduce a la degradación ambiental y, en algunos casos, a desastres naturales tales como los ocurridos en Bangladesh y en Nepal. | UN | وتبدد عدة بلدان في جنوب آسيا مواردها، مما يؤدي الى تدهور البيئة، وفي بعض الحالات، الى كوارث طبيعية كتلك التي عانت منها بنغلاديش ونيبال. |
Sin embargo, esas medidas se están aplicando con demasiada lentitud y no pueden seguir el ritmo de los procesos que conducen a la degradación. | UN | غير أنه يجري تنفيذ هذه التدابير ببطء لا يتماشى مع معدل العمليات التي تؤدي إلى التدهور. |
De esto se desprende la conclusión de que el poner freno a la degradación de las tierras y la desertificación puede aportar una importante contribución a la reducción de la pobreza y generar beneficios a nivel comunitario y a nivel del país. | UN | وما يستخلص من ذلك هو أن الحد من تردي الأراضي والتصحر قد يسهم مساهمة كبيرة في التخفيف من وطأة الفقر وتحقيق فوائد على مستوى المجتمعات المحلية، وكذلك على المستوى القطري. |
Algunos de los factores que contribuyen a la degradación de los pastizales son los siguientes: | UN | ومن بين العوامل المساهمة في تردي المراعي ما يلي: |
Preocupados por el hecho de que, si bien se ha admitido unánimemente el principio de la responsabilidad común pero diferenciada en lo que respecta a la degradación del medio ambiente mundial, hay pocos indicios de que los países industrializados estén modificando apreciablemente su mentalidad y su comportamiento al respecto, | UN | وإذ يساورنا القلق لقلة الشواهد على وجود تحول رئيسي في اتجاهات وسلوك البلدان الصناعية، رغم قبول الجميع لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة عن التدهور البيئي العالمي، |