ويكيبيديا

    "a la degradación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى تدهور
        
    • في تدهور
        
    • على تدهور
        
    • بتدهور
        
    • للتدهور
        
    • بتردي
        
    • إلى تردي
        
    • في التدهور
        
    • عن تدهور
        
    • للتحلل
        
    • الى تدهور
        
    • إلى التدهور
        
    • من تردي
        
    • في تردي
        
    • عن التدهور البيئي
        
    Se observa un aumento de la toxicomanía y los trastornos nerviosos debido a la tendencia a la degradación de la personalidad. UN وهناك تزايد في إدمان المخدرات والاضطرابات العصبية نتيجة لوجود اتجاه إلى تدهور الشخصية.
    Las modalidades de producción y consumo insostenibles tienen un marcado efecto en las personas que viven en la pobreza, lo que a su vez da lugar a la degradación de los recursos. UN فالأنماط غير المستدامة للاستهلاك والإنتاج لها أثر ملموس في حياة الناس، الذي يؤدي بدوره إلى تدهور الموارد.
    El crecimiento de la población, la pobreza y la migración son factores adicionales que contribuyen a la degradación del medio ambiente. UN كما يشكل نمو السكان والفقر والهجرة عوامل اضافية تسهم في تدهور البيئة في المنطقة.
    La corrupción puede contribuir a la degradación del nuevo ambiente y comprometer la seguridad pública. UN ويمكن أن يسهم الفساد في تدهور البيئة وتعريض اﻷمن العام للخطر.
    Con él se trata de llevar a cabo una serie de reformas de políticas a nivel nacional, a fin de que los instrumentos de política estén en consonancia con las necesidades de desarrollo rural y repercutan más favorablemente en lo que atañe a la degradación y conservación del suelo. UN ويستهدف هذا المشروع القيام بسلسلة إصلاحات سياسة عامة على الصعيد الوطني لجعل صكوك السياسة العامة مطابقة لاحتياجات التنمية الريفية وتحسين آثارها على تدهور الأرض وصيانتها.
    Ambas tendencias pueden vincularse a la degradación de los recursos. UN وكلا الاتجاهين يمكن أن يكون مرتبطا بتدهور الموارد.
    Además, son prácticamente insolubles en agua y muy resistentes a la degradación. UN وهي لا تذوب عملياً في الماء وتتمتع بمقاومة عالية للتدهور.
    El uso intensivo de fertilizantes en las tierras de cultivo del tabaco contribuye a la degradación del suelo. UN ويؤدي التخصيب المكثف للأرض بغرض زراعة التبغ إلى تدهور التربة.
    Otro participante observó que no todas las actividades de tala selectiva conducían automáticamente a la degradación, seguida más tarde por la deforestación. UN ولاحظ مشارك آخر أن أنشطة قطع الأشجار الانتقائي لا يؤدي جميعها بشكل تلقائي إلى تدهور تليه إزالة للغابات في وقت لاحق.
    La deforestación y la degradación de los bosques, y su interacción con el calentamiento mundial, conducen habitualmente a la degradación de la tierra y, en última instancia, a la desertificación. UN إذ يؤدي التفاعل بين إزالة الغابات وتدهورها والاحترار العالمي عادة إلى تدهور الأراضي، ومن ثم إلى التصحر.
    La deforestación y la degradación de los bosques, en combinación con el calentamiento mundial, conducen habitualmente a la degradación de la tierra y, posteriormente, a la desertificación. UN كما أن تفاعل إزالة الغابات وتدهورها مع ظاهرة الاحترار العالمي يؤدي عموما إلى تدهور الأراضي ومن ثم إلى التصحر.
    Tanto la ampliación de los cultivos a las tierras marginales como las prácticas deficientes de intensificación contribuyen a la degradación de los recursos. UN ويساهم كل من توسيع نطاق الزراعة في الأراضي الحدية واتباع ممارسات تكثيف غير ملائمة في تدهور الموارد.
    El pastoreo excesivo contribuye a la degradación del suelo en un 35%; la deforestación en el 30%; las prácticas agrícolas en el 27%; la explotación excesiva de la vegetación en el 7%; y las actividades industriales en el 1%; UN وقد تسبب الرعي المفرط في تدهور حوالي 35 في المائة مـن الأراضي؛ وإزالـة الغابات 30 في المائة؛ والزراعة 27 في المائة؛ والإسراف في إستغلال النبات 7 في المائة؛ والأنشطة الصناعية واحد في المائة.
    La deforestación, por su parte, puede contribuir a la degradación de la tierra y la desertificación. UN وعلى النقيض من ذلك، يمكن أن تسهم عملية إزالة الغابات في تدهور التربة وفي التصحر.
    Muchos factores contribuyen a la degradación de la tierra, por ejemplo la falta de acceso al agua, los insumos agrícolas, el crédito y la infraestructura agrícola que harían posible una agricultura sostenible. UN فالعديد من العوامل تؤثر على تدهور التربة، بما في ذلك عدم إمكانية حصول الناس على الماء، والمدخلات الزراعية، والاقتراض، والبنية التحتية الزراعية التي تسمح بالزراعة الدائمة.
    En los países menos adelantados, la pobreza es la raíz de todos los problemas relativos a la degradación localizada del medio ambiente. UN ففي البلدان اﻷقل نموا، يعد الفقر السبب اﻷصلي لجميــع المشاكل المتصلة بتدهور البيئة محليا.
    Las consecuencias de los desastres naturales a menudo se agudizaban debido a la degradación ambiental ocasionada por las actividades humanas y la pobreza. UN وكثيرا ما تزداد آثار هذه الكوارث الطبيعية سوءا نتيجة للتدهور البيئي الناجم عن اﻷنشطة البشرية والفقر.
    Algunos indicadores podrían seleccionarse de entre los mencionados anteriormente y vincularse a la degradación de las tierras. UN ويمكن انتقاء بعض المؤشرات من بين المؤشرات السالفة الذكر وربطها بتردي الأراضي.
    Es fundamental en el momento presente poner de relieve los peligros que entraña una política que conduce a la degradación del clima político, al empeoramiento de la situación económica y a la agravación de las tensiones étnicas en Kosovo y Sandjak. UN ولا بد اﻵن من التأكيد على المخاطر الكامنة في سياسة أخذت تؤدي إلى تردي المناخ السياسي وتدهور الوضع الاقتصادي وتصاعد التوتر اﻹثني في كوسوفو ومنطقة ساندجاك.
    En primer lugar, el comercio no contribuye directamente a la degradación del medio ambiente; los métodos de producción insostenibles son la raíz del problema. UN فأولا، لا تسهم التجارة إسهاما مباشرا في التدهور البيئي؛ إن أساليب الانتاج غير المستدام هي السبب الجذري للمشكلة.
    Los magros rendimientos que se obtienen se deben en parte a la degradación de la tierra, como consecuencia de los bajos índices de infiltración de los suelos superficiales. UN ويرجع الانخفاض في مستويات الغلَّة الناتج عن ذلك إلى أمور منها انخفاض معدلات رشح التربة السطحية الناجم عن تدهور الأرض.
    Las investigaciones llevadas a cabo en el laboratorios pusieron de manifiesto que las mezclas de diversos PBB parecían ser bastante resistentes a la degradación microbial . UN ويبدو من فحوصات مختبرية أن مزائج ثنائيات الفينيل متعددة البروم تتسم بمقاومة معقولة للتحلل الجرثومي.
    Varios países de Asia meridional están agotando sus recursos, lo cual conduce a la degradación ambiental y, en algunos casos, a desastres naturales tales como los ocurridos en Bangladesh y en Nepal. UN وتبدد عدة بلدان في جنوب آسيا مواردها، مما يؤدي الى تدهور البيئة، وفي بعض الحالات، الى كوارث طبيعية كتلك التي عانت منها بنغلاديش ونيبال.
    Sin embargo, esas medidas se están aplicando con demasiada lentitud y no pueden seguir el ritmo de los procesos que conducen a la degradación. UN غير أنه يجري تنفيذ هذه التدابير ببطء لا يتماشى مع معدل العمليات التي تؤدي إلى التدهور.
    De esto se desprende la conclusión de que el poner freno a la degradación de las tierras y la desertificación puede aportar una importante contribución a la reducción de la pobreza y generar beneficios a nivel comunitario y a nivel del país. UN وما يستخلص من ذلك هو أن الحد من تردي الأراضي والتصحر قد يسهم مساهمة كبيرة في التخفيف من وطأة الفقر وتحقيق فوائد على مستوى المجتمعات المحلية، وكذلك على المستوى القطري.
    Algunos de los factores que contribuyen a la degradación de los pastizales son los siguientes: UN ومن بين العوامل المساهمة في تردي المراعي ما يلي:
    Preocupados por el hecho de que, si bien se ha admitido unánimemente el principio de la responsabilidad común pero diferenciada en lo que respecta a la degradación del medio ambiente mundial, hay pocos indicios de que los países industrializados estén modificando apreciablemente su mentalidad y su comportamiento al respecto, UN وإذ يساورنا القلق لقلة الشواهد على وجود تحول رئيسي في اتجاهات وسلوك البلدان الصناعية، رغم قبول الجميع لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة عن التدهور البيئي العالمي،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد