ويكيبيديا

    "a la destrucción de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى تدمير
        
    • عن تدمير
        
    • لتدمير
        
    • إلى إهدار
        
    • الى تدمير
        
    • على تدمير
        
    • في تدمير
        
    • إلى اتﻻف
        
    • مع تدمير
        
    • من أجل تدمير
        
    • على تحطم
        
    • في مجال تدمير
        
    • وبسبب تدمير
        
    • ولتدمير
        
    Esto está llevando a la destrucción de nuestra cultura y nuestras costumbres, y los canacos están de duelo. UN ويؤدي هذا إلى تدمير ثقافتنا وعاداتنا، والكاناك يشعرون بالحزن إزاء ذلك.
    Lógicamente, también debe llevar a la destrucción de las existencias de estas armas dentro de un plazo razonable, pero no demasiado lejano. UN ومن المنطقي أنه يجب أن يؤدي أيضـــا إلى تدمير المخزون منها في إطار فترة معقولة من الوقت، في المستقبل غير البعيد.
    No existe el desarrollo al azar, sino que son las decisiones políticas y económicas las que llevan ya sea a la destrucción de capital social, ya sea a su acumulación. UN وليست هناك تنمية محتومة، ولكن هناك قرارات سياسية واقتصادية تؤدي إما إلى تدمير رأس المال الاجتماعي أو تراكمه.
    El mayor número de artefactos eliminados obedeció a la destrucción de existencias, la mejora de las técnicas de remoción y la mayor precisión de los informes UN نجم ارتفاع عدد الأصناف التي تم تدميرها عن تدمير المخزونات، وتحسين وسائل إزالة الألغام وتقديم تقارير أكثر دقة
    Debe darse asistencia a los países en desarrollo y presentárseles alternativas a la destrucción de los bosques y el agotamiento de los recursos limitados de que disponen. UN لا بد أن تعطى المساعدة للبلدان النامية وأن تقدم لها بدائل لتدمير الغابات أو تبديد الموارد المحدودة المتاحة لديها.
    Asimismo, solicitaron a los estados que declararon estar en posesión de armas químicas, que procedan a la destrucción de las mismas, dentro del menor lapso de tiempo. UN كما دعوا الدول التي أعلنت حوزتها للأسلحة الكيميائية إلى تدمير أسلحتها الكيميائية في أقرب أجل ممكن.
    Como se dice en la Declaración de Viena, los actos de terrorismo están dirigidos a la destrucción de los derechos humanos, las libertades fundamentales y la democracia. UN وعلى نحو ما يذكره إعلان فيينـا، تهدف أعمال الإرهاب إلى تدمير حقوق الإنسان والحريات الأساسية والديمقراطية.
    Resulta asombroso que un dirigente de un Estado Miembro exhorte a la destrucción de otro Estado Miembro. UN ومن المريع أن يدعو زعيم دولة عضو في الأمم المتحدة إلى تدمير دولة عضو أخرى.
    Hoy día oímos llamamientos a la destrucción de Israel y el fin del Estado judío, que constituyen la última manifestación del antisemitismo. UN واليوم، توجد دعوات إلى تدمير إسرائيل والقضاء على الدولة اليهودية، مما يمثل آخر مظاهر معاداة السامية.
    Asimismo, pidieron a los Estados que se habían declarado poseedores de armas químicas, que procedieran a la destrucción de dichas armas a la brevedad posible. UN ودعوا أيضا الدول التي أعلنت عن امتلاكها أسلحة كيميائية إلى تدمير أسلحتها الكيميائية في أقرب تاريخ ممكن.
    Asimismo, pidieron a los Estados que se habían declarado poseedores de armas químicas, que procedieran a la destrucción de dichas armas a la brevedad posible. UN ودعوا أيضا الدول التي أعلنت عن امتلاكها أسلحة كيميائية إلى تدمير أسلحتها الكيميائية في أقرب وقت ممكن.
    Habrá que abordar la cuestión del gran volumen de escombros y cascajo debido a la destrucción de las viviendas y otros edificios y las cuestiones relativas al reciclado o eliminación de este material. UN ولا بد من معالجة مسألة الكميات الضخمة من الحطام واﻷنقاض الناجمة عن تدمير المنازل وغيرها من المباني، ومسائل إعادة تصنيع هذه المواد أو التخلص منها.
    Ello subraya el reto muy real que supone para el derecho internacional humanitario compaginar la necesidad militar de negar el acceso del enemigo a sus municiones con la necesidad de reducir al mínimo el peligro humanitario inherente a la destrucción de esos arsenales. UN وهو ما يوضح بجلاء التحدي الحقيقي من زاوية القانون الإنساني الدولي المتمثل في الموازنة بين الضرورة العسكرية التي تقتضي منع العدو من الوصول إلى الذخائر والحاجة إلى التقليل من احتمال الخطر الإنساني الناشئ عن تدمير هذه المخزونات.
    El Gobierno de Argelia debe poner fin a la destrucción de las familias. Hace responsable a Argelia de la inestabilidad en la región y de la amenaza del terrorismo que se cierne sobre todos los pueblos del Magreb. UN ويجب أن تتوقف الحكومة الجزائرية عن تدمير الأُسر، وهي تعتبر الجزائر مسؤولة عن عدم الاستقرار في المنطقة والتهديد بالإرهاب ضد جميع شعوب المغرب العربي.
    Locales y alojamiento En Sierra Leona hay una grave carencia de locales de oficina adecuados debido a la destrucción de muchos edificios de resultas del conflicto. UN ١١ - هناك نقص شديد في مكاتب العمل الملائمة في سيراليون نظرا لتدمير العديد من المباني جراء الصراع الجاري في ذلك البلد.
    Como prueba indirecta de los hechos que se han planteado con esta investigación, resulta pertinente citar aquí algunas de las respuestas internacionales frente a la destrucción de la fábrica de Al-Shifa. UN وكدليل غير مباشر لدعم الحقائق التي ظهرت من هذا التحقيق، من المهم ذكر بعض الاستجابات الدولية لتدمير مصنع الشفاء.
    La primera parte prohíbe a cualquier Estado, grupo o individuo realizar actividades o actos encaminados a la destrucción de cualquiera de los derechos y libertades enumerados en el Pacto. UN فالحكم اﻷول يحظر على أي دولة أو مجموعة أو شخص القيام بأي نشاط أو أي فعل يرمي إلى إهدار أي من الحقوق والحريات المعترف بها في العهد.
    La Declaración de Viena incluye una definición amplia de terrorismo como toda actividad tendiente a la destrucción de los derechos humanos, las libertades fundamentales y la democracia, que amenace la integridad territorial de los Estados y desestabilice los gobiernos legítimamente constituidos. UN ويشمل إعلان فيينا وصفا شاملا لﻹرهاب باعتباره أي نشاط يرمي الى تدمير حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والديمقراطية ويعرض للخطر السلامة اﻹقليمية للدول ويزعزع استقرار الحكومات المشكلة بطريقة شرعية.
    La gran importancia concedida a la destrucción de las instalaciones de los medios informativos ha puesto claramente de manifiesto el papel fundamental que esos medios desempeñan como instrumentos de poder y de intoxicación en la guerra. UN ويدل اﻹصرار على تدمير مرافق وسائل اﻹعلام دلالة واضحة على أهمية دور وسائل اﻹعلام كأدوات للنفوذ والخداع في الحرب.
    El proyecto ha contribuido a la destrucción de más de 150 toneladas de municiones. UN وقد ساهم المشروع في تدمير ما يزيد على 150 طنا من الذخيرة.
    Oxfam comunicó, por ejemplo, que en Zebqine, una pequeña aldea de 300 familias en el sur del Líbano, la mayoría de los habitantes ha vuelto a sus hogares y tierras, pero, debido a la destrucción de los almacenes locales y la devastación de los terrenos agrícolas, el abastecimiento de alimentos es precario y sigue dependiendo casi enteramente de la ayuda alimentaria. UN فقد ذكرت منظمة أوكسفام، على سبيل المثال أن معظم السكان في زِبكين، وهي قرية صغيرة تضم 300 أسرة في جنوب لبنان، قد عادوا إلى منازلهم وأراضيهم، ولكن مع تدمير المتاجر المحلية والخراب الذي حلّ بالحقول الزراعية، يتسم عرض الطعام بأنه متزعزع وما زالت القرية تعتمد بصورة كلية تقريباً على المعونة الغذائية.
    En 2003, contribuyó por primera vez como donante a la destrucción de armas químicas en la Federación de Rusia y tiene la intención de dar la misma contribución en 2004; UN وفي عام 2003 تبرعت الجمهورية التشيكية لأول مرة بمساهمة من أجل تدمير أسلحة كيميائية في الاتحاد الروسي وتعتزم تقديم نفس المساهمة في عام 2004؛
    Añadió que el Convenio de Montreal era el único instrumento aplicable a la destrucción de la aeronave de Pan Am sobre Lockerbie, que no existía ningún otro convenio relativo al derecho penal internacional en vigor que fuera aplicable a esas cuestiones entre Libia y el Reino Unido ni entre Libia y los Estados Unidos y que, de conformidad con el Convenio de Montreal, tenía derecho a juzgar a los presuntos delincuentes en sus propios tribunales. UN وأضافت أن اتفاقية مونتريال هي الصك الوحيد الساري على تحطم طائرة بانام فوق لوكربي، وأنه ليس هناك أي اتفاقية أخرى في القانون الدولي الجنائي تسري على هذه المسائل بينها وبين المملكة المتحدة، أو بينها وبين الولايات المتحدة، وأنه يحق لها، وفقا لاتفاقية مونتريال، أن تحاكم هي نفسها الجانيين المزعومين.
    Las novedades más importantes ocurridas se refieren a la destrucción de los artículos proscritos, pero es mucho lo que queda por hacer. UN وقد حدثت التطورات اﻷهم في مجال تدمير اﻷصناف المحظورة، بيد أنه مازال هناك الكثير مما يتعين القيام به.
    Debido a la destrucción de las estructuras clánicas que funcionaban anteriormente, en muchos lugares las mujeres no tienen acceso a ninguna protección formal ni tradicional. UN وبسبب تدمير الهياكل العشائرية التي كانت تعمل من قبل في كثير من الأماكن لم يعد أمام النساء طريق للحصول على أية حماية رسمية أو تقليدية.
    Aunque varios miles de chechenos regresaron a partes de Chechenia que estaban bajo control de Rusia, muchos de ellos volvieron a marcharse debido a la continua inseguridad, a la destrucción de sus hogares y al mal estado de la infraestructura en general. UN وفي الوقت الذي عادت فيه آلاف عديدة من الشيشانيين إلى بعض المناطق في الشيشان التي لا تزال تحت السيطرة الروسية، غادر أيضاً الكثير منهم نظراً لاستمرار حالة انعدام الأمن، ولتدمير منازلهم ولرداءة الهياكل الأساسية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد