ويكيبيديا

    "a la difícil situación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمحنة
        
    • إلى محنة
        
    • على محنة
        
    • بمحنة
        
    • وإنهاء محنة
        
    • إلى المرحلة العصيبة
        
    • الى محنة
        
    • صعوبة الوضع
        
    • إلى الحالة الصعبة
        
    • للوضع الصعب
        
    Ahora se puede prestar más atención a la difícil situación de todos los países en desarrollo, que siguen sufriendo los efectos de un grave descuido de su desarrollo. UN ويمكن اﻵن توجيه اهتمام أكبر لمحنة جميع الدول النامية، التي لا تزال تعاني من آثار إهمال خطير للتنمية.
    La comunidad mundial tiene el deber moral de responder con generosidad a la difícil situación del Afganistán. UN وعلى المجتمع الدولي التزام أخلاقي بأن يستجيب بسخاء لمحنة أفغانستان.
    Es preciso hallar una solución duradera a la difícil situación en que se encuentran grandes cantidades de refugiados y personas que buscan asilo. UN كما ينبغي إيجاد حل دائم لمحنة اﻷعداد الكبيرة الحالية من اللاجئين وطالبي اللجوء.
    El Representante Especial puede solicitar la atención pública y política a la difícil situación de los niños afectados por conflictos. UN وبوسع الممثل الخاص أن يوجه انتباه الجمهور واﻷوساط السياسية إلى محنة اﻷطفال المتضررين من الصراع.
    Naturalmente, la mayor parte del texto se refiere correctamente a la difícil situación del pueblo palestino, y su delegación le da su pleno apoyo. UN وأضاف قائلا إنه من الطبيعي أن يركز النص في معظمه بحق على محنة الشعب الفلسطيني، وإن وفده يؤيد ذلك كل التأييد.
    Es preciso hallar una solución duradera a la difícil situación en que se encuentran grandes cantidades de refugiados y personas que buscan asilo. UN كما ينبغي إيجاد حل دائم لمحنة اﻷعداد الكبيرة الحالية من اللاجئين وطالبي اللجوء.
    Es preciso hallar una solución duradera a la difícil situación en que se encuentra una gran cantidad de refugiados y personas que buscan asilo. UN كما ينبغي إيجاد حل دائم لمحنة اﻷعداد الكبيرة الحالية من اللاجئين وطالبي اللجوء.
    El cambio más decisivo ha sido que el mundo ha llegado a comprender mucho mejor el problema y a aceptar la necesidad de dar soluciones eficaces a la difícil situación de los desplazados internos. UN أهمها الزيادة الكبيرة على الصعيد العالمي في فهم المشكلة والتسليم بالحاجة إلى توفير حلول ناجعة لمحنة المشردين داخليا.
    En la Declaración se presta además particular atención a la difícil situación de las víctimas y sus familias y a su petición de justicia. UN ويولي الإعلان اهتماما خاصا لمحنة الضحايا وأسرهم ومطالبتهم بإحقاق العدل.
    Formulo un llamamiento a las Naciones Unidas y a sus Estados Miembros para que presten atención a la difícil situación de los pobres agricultores bananeros y de los trabajadores del Caribe. UN وأناشد الأمم المتحدة ودولها الأعضاء أن تستجيب لمحنة مزارعي وعمال الموز الفقراء في منطقة الكاريبي.
    Transmitió la inquietud expresada por la insuficiente atención que se prestaba a la difícil situación de los marinos mercantes que sobrevivían a los ataques piratas. UN وأعرب عن القلق إزاء عدم إعارة الاهتمام الكافي لمحنة بحارة السفن التجارية الناجين من هجمات القراصنة.
    Por su parte, la Federación seguirá concediendo especial atención a la difícil situación de los niños soldados en la preparación de sus programas futuros y en la prestación de apoyo social y psicológico a las víctimas más vulnerables de los desastres o las guerras. UN وسيواصل الاتحاد، من جهته، إيلاء اهتمام خاص لمحنة اﻷطفال الجنود عند تخطيط برامجه القادمة وفي توفير المساعدة الاجتماعية والنفسية ﻷشد الضحايا تأثرا بالكوارث أو الحروب.
    El sistema de las Naciones Unidas y otros foros internacionales deben aplicar sus políticas de desarrollo de manera más vigorosa. Además es menester prestar especial atención a la difícil situación de las mujeres en los países menos adelantados. UN وينبغي أن تكون منظومة اﻷمم المتحدة وسائر المحافل الدولية، أشد حزما في تنفيذ السياسات اﻹنمائية: وينبغي أيضا إيلاء اهتمام خاص لمحنة المرأة في أقل البلدان نموا.
    El sistema de las Naciones Unidas y otros foros internacionales deben aplicar sus políticas de desarrollo de manera más vigorosa. Además es menester prestar especial atención a la difícil situación de las mujeres en los países menos adelantados. UN وينبغي أن تكون منظومة اﻷمم المتحدة وسائر المحافل الدولية، أشد حزما في تنفيذ السياسات اﻹنمائية: وينبغي أيضا إيلاء اهتمام خاص لمحنة المرأة في أقل البلدان نموا.
    La Operación ha seguido prestando especial atención a la difícil situación de los supervivientes del genocidio de 1994 y de ciertos grupos vulnerables. UN ٤٢ - واصلت العملية الميدانية إيلاء اهتمام خاص لمحنة الناجين من اﻹبادة الجماعية لعام ١٩٩٤ وبعض المجموعات الضعيفة بصورة خاصة.
    Los gobiernos, en cambio, consideran el alivio de la deuda más como una recompensa por buen comportamiento que como una respuesta realista a la difícil situación de los países deudores. UN ومن ناحية أخرى فإن الحكومات تنظر إلى مسألة اﻹعفاء من الديون على أنها جائزة لحسن السلوك أكثر منها استجابة واقعية لمحنة البلدان المدينة.
    En mi declaración anterior ante esta tradicional institución hice alusión a la difícil situación de África. UN وقد أشرت في بياني السابق أمام هذه المؤسسة العريقة إلى محنة أفريقيا.
    También se hizo referencia a la difícil situación del pueblo palestino, los defensores de los derechos humanos, los pueblos indígenas y las minorías. UN وأشير أيضا إلى محنة الشعب الفلسطيني والمدافعين عن حقوق الإنسان والسكان الأصليين والأقليات.
    La comunidad internacional no debe perder interés en el Afganistán ni acostumbrarse a la difícil situación de ese país. Por el contrario, debe estar dispuesta a ayudar de todas las formas posibles a este Miembro fundador de la Organización a vivir una vez más en paz. UN وينبغي للمجتمع الدولي ألا يفقد اهتمامه بأفغانستان، وألا يعتاد على محنة ذلك البلد؛ بل ينبغي له أن يكون مستعدا لكي يقدم، بكل وسيلة ممكنة، المساعدة لهذا العضو المؤسس للمنظمة، كي يعرف السلم مرة أخرى.
    El colapso de la ronda de negociaciones de Doha ha puesto de manifiesto una insensibilidad a la difícil situación de los países en desarrollo. UN وكشف انهيار مفاوضات جولة الدوحة عن عدم إحساس صارخ بمحنة البلدان النامية.
    Por consiguiente, los Ministros reafirmaron su apoyo enérgico y permanente al mandato del OOPS hasta que se logre una solución justa y duradera a la difícil situación de los refugiados palestinos, de conformidad con la resolución 194 (III) de la Asamblea General de 11 de diciembre de 1948. UN ومن ثم أعاد الوزراء تأكيد دعمهم القوي والمستمر لولاية الوكالة إلى حين التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة للقضية وإنهاء محنة اللاجئين الفلسطينيين وفقا لقرار الجمعية العامة 194 (د ـ 3) المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1948.
    La representante del Iraq señaló que, debido a la difícil situación que estaba atravesando su país, éste necesitaba el apoyo de los organismos de las Naciones Unidas y la comunidad internacional para su reconstrucción, en especial en el sector social. UN 97 - وقالت ممثلة العراق إن بلدها يحتاج، بالنظر إلى المرحلة العصيبة التي يمر بها، إلى الدعم الذي يُقدم من جانب الوكالات التابعة للأمم المتحدة والمجتمع الدولي من أجل إعادة إعماره، لا سيما في القطاع الاجتماعي.
    Debe prestarse especial atención a la difícil situación de la mujer en las zonas rurales. UN لذا ينبغي إيلاء اهتمام خاص الى محنة المرأة في المناطق الريفية.
    Algunas delegaciones observaron con aprecio la participación de Kirguistán en el examen periódico universal, pese a la difícil situación política. UN ولاحظ عدد من الوفود، مع التقدير، مشاركة قيرغيزستان في الاستعراض الدوري الشامل، رغم صعوبة الوضع السياسي في البلد.
    No quisiera terminar sin antes referirme a la difícil situación por la que atraviesan los niños en conflictos armados. UN ولا يسعني أن أختتم كلمتي بدون الإشارة إلى الحالة الصعبة للأطفال في الصراعات المسلحة.
    En los decenios de 1980 y 1990, la Federación trató de atraer la atención de la comunidad internacional a la difícil situación de las mujeres civiles, incluidas las refugiadas, atrapadas en conflictos armados. UN ففي الثمانينات والتسعينات من القرن الماضي، سعى الاتحاد لتوجيه الانتباه الدولي للوضع الصعب الذي تعاني منه النساء المدنيات، بمن فيهن اللاجئات، اللائي أحصرن في صراعات مسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد