ويكيبيديا

    "a la discriminación por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على التمييز على
        
    • إلى التمييز على
        
    • للتمييز على
        
    • على التمييز بالاستناد إلى
        
    • إلى التمييز بين
        
    • بالتمييز على
        
    • في مجال التمييز على أساس
        
    • بشأن التمييز على
        
    • إلى التمييز القائم
        
    • مع التمييز القائم على
        
    La Comisión se ha dedicado a la discriminación por razón de género y las responsabilidades familiares desde su creación en 2004. UN وما انفكت اللجنة تعمل على القضاء على التمييز على أساس نوع الجنس والمسؤوليات العائلية منذ إنشائها في عام 2004.
    Además, la Ley de publicidad prohibía la incitación directa e indirecta a la discriminación por razón de religión. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن قانون الدعاية يحظر التحريض المباشر وغير المباشر على التمييز على أساس الدين.
    Esas disposiciones no se refieren a la discriminación contra la mujer, sino a la discriminación por motivos de raza, religión o convicciones. UN ولا تُشير هذه الأحكام إلى التمييز على أساس نوع الجنس، بل إلى التمييز على أساس الجنس أو الدين أو المُعتَقد.
    La situación de los pueblos indígenas en diversas partes del mundo se caracteriza por el alto grado de vulnerabilidad a la discriminación por motivos de raza u origen étnico. UN ويتسم وضع الشعوب الأصلية في مناطق شتى من العالم بتعرضهم الشديد للتمييز على أساس العرق أو الأصل الإثني.
    El Comité recomendó que el Estado parte revisara su política y sus procedimientos relativos al enjuiciamiento en los casos de presunta discriminación racial que consistieran en la difusión de ideas de superioridad sobre otros grupos étnicos, con arreglo al artículo 4 a) de la Convención, y en la incitación a la discriminación por esos motivos, a la luz de sus obligaciones con arreglo al artículo 4 de la Convención. UN وأوصت اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في سياستها وإجراءاتها المتعلقة بالمقاضاة في حالات التمييز العنصري المزعومة التي تنطوي على نشر أفكار التفوق على مجموعات إثنية أخرى، بالاستناد إلى أحكام المادة 4(أ) من الاتفاقية وعلى التحريض على التمييز بالاستناد إلى هذه الأسس، في ضوء التزاماتها بموجب أحكام المادة 4 من الاتفاقية.
    El ACNUR colaboró en la elaboración de respuestas frente a la apatridia al tiempo del nacimiento debida a la discriminación por motivos de género. UN وتعاونت المفوضية على وضع آليات للتعامل مع حالات انعدام الجنسية عند الولادة والحالات التي تعزى إلى التمييز بين الجنسين.
    479. En la segunda parte de la ley figuraban varias disposiciones relativas a la discriminación por motivos de sexo. UN ٩٧٤ - وأضافت ان الجزء الثاني من القانون يتضمن أحكاما مختلفة خاصة بالتمييز على أساس الجنس.
    Por consiguiente, la oradora ha iniciado conversaciones con los ministerios competentes y con los medios de comunicación para estudiar la forma de prevenir la incitación a la discriminación por motivos de género u orientación sexual. UN وعليه فإن الحكومة بدأت في إجراء مناقشات مع الوزارات ذات الصلة، ومع وسائط الإعلام عن الوسائل الكفيلة بمنع التحريض على التمييز على أساس الجنس أو التوجه الجنسي.
    El Comité ha observado que la disputa del título en la presente comunicación es entre colaterales: la autora por representación de su madre fallecida y el hermano menor de ésta y que la denuncia se refiere exclusivamente a la discriminación por el sexo. UN وتلاحظ اللجنة أنه يجري التنازع في هذا البلاغ على لقب بين أقرباء من الدرجة الثانية، هما صاحبة البلاغ بصفتها ممثلة لأمها المتوفاة، والأخ الأصغر لأمها وأن الادعاء يقتصر على التمييز على أساس نوع الجنس.
    La ausencia de la palabra " sexo " quiere decir que ese artículo no se aplica únicamente a la discriminación por motivos de género. UN وإن عدم وجود كلمة " الجنس " يعني أن المادة لا تنطبق بشكل دقيق على التمييز على أساس الجنس.
    11.10 La prohibición de la discriminación contemplada en la ley se aplica igualmente a la discriminación por razón de embarazo. UN 11-10 وينطبق حظر التمييز في القانون أيضاً على التمييز على أساس الحمل.
    a) Con respecto a la discriminación por motivos de discapacidad (art. 29), las exenciones se aplican: UN (أ) بالنسبة إلى التمييز على أساس الإعاقة (المادة 29)، تنطبق الاستثناءات:
    Por último, la comunidad internacional y los mecanismos de derechos humanos deben seguir vigilando la situación de la libertad de religión o de creencias a nivel mundial y detectando con prontitud los indicios alarmantes de intolerancia que pueden conducir a la discriminación por motivo de la religión o las creencias o en nombre de ellas. UN وأخيراً، ينبغي أن يمضي المجتمع الدولي وآليات حقوق الإنسان في رصد حرية الدين أو المعتقد على الصعيد العالمي وترصّد بوادر التعصب التي يمكن أن تُفضي في نهاية المطاف إلى التمييز على أساس الدين أو المعتقد أو باسمهما.
    Sírvase informar al Comité sobre lo que se hace para combatir las leyes consuetudinarias arraigadas que menoscaban la igualdad de los géneros y conducen a la discriminación por género en la familia y para dar publicidad a la legislación del Estado que protege los derechos de las mujeres. ¿Se propone el Estado parte extender las disposiciones de las citadas leyes a los matrimonios consuetudinarios y a los matrimonios religiosos? UN يرجى إبلاغ اللجنة عما يجري عمله بشأن القوانين العرفية الراسخة التي تعوق المساواة بين الجنسين وتؤدي إلى التمييز على أساس الجنس في الأسرة وللتعريف بالتشريع العام الذي يحمي حقوق المرأة. هل تعتزم الدولة الطرف توسيع نطاق أحكام القوانين المشار إليها أعلاه لتشمل حالات الزواج في الإطار العرفي والديني؟
    Hoy en día, los pueblos siguen enfrentándose a la discriminación por motivos raciales, de género, religiosos, lingüísticos, de credo o étnicos. UN وما زال الناس حتى اليوم يتعرضون للتمييز على أساس العرق أو نوع الجنس أو الدين أو اللغة أو الأصل العرقي.
    También instó al Gobierno a que adoptara medidas para responder a la discriminación por motivos de orientación sexual. UN وحثت الحكومة أيضاً على اتخاذ خطوات للتصدي للتمييز على أساس التوجه الجنسي.
    Además de los temores y problemas que tienen en común con los demás refugiados, las mujeres y las niñas son vulnerables a la discriminación por razón de su sexo y a la violencia y la explotación específicas de su sexo. UN وباﻹضافة إلى المخاوف والمشاكل التي يواجهونها كسائر اللاجئين، تكون النساء والبنات عرضة للتمييز على أساس الجنس وللعنف والاستغلال اللذين يواجهان اﻹناث على وجه التحديد.
    14. El Comité recomienda que el Estado parte revise su política y sus procedimientos relativos al enjuiciamiento en los casos de presunta discriminación racial que consistan en la difusión de ideas de superioridad sobre otros grupos étnicos con arreglo al artículo 4, párrafo a), de la Convención y en la incitación a la discriminación por esos motivos, a la luz de sus obligaciones con arreglo al artículo 4 de la Convención. UN 14- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة سياستها وإجراءاتها المتعلقة بالمقاضاة في حالات التمييز العنصري المزعومة التي تنطوي على نشر أفكار التفوق على مجموعات إثنية أخرى، بالاستناد إلى أحكام المادة 4(أ) من الاتفاقية وعلى التحريض على التمييز بالاستناد إلى هذه الأسس، في ضوء التزاماتها بموجب أحكام المادة 4 من الاتفاقية().
    En general, las conclusiones del estudio mostraron que los factores determinantes de la mayor mortalidad femenina en la niñez eran complejos y no se pudieron encontrar pruebas concluyentes de las causas exactas, lo que viene a subrayar la importancia de considerar con prudencia las interpretaciones excesivamente simplistas que atribuyen el exceso de mortalidad femenina a la discriminación por razón del sexo. UN وبصورة عامة، تبين من نتائج الدراسة أن العوامل المحددة لزيادة وفيات الأطفال من الإناث عوامل معقدة، كما أنه لم يتسن التوصل إلى دليل قاطع على الأسباب الفعلية لذلك. وهذا ما يؤكد أهمية توخي الحذر من التفسيرات المغالية في التبسيط التي تعزو الزيادة في وفيات الإناث إلى التمييز بين الجنسين.
    Tomó nota también de que la falta de información le había impedido examinar el aspecto de las reclamaciones relativas a la discriminación por motivos de sexo. UN وأشارت أيضاً إلى أن افتقارها إلى المعلومات منعها من النظر في الجانب المتعلق بالتمييز على أساس الجنس من هذا الادعاء.
    11. La Igualdad de género va más allá de la práctica gubernamental en lo que respecta a la discriminación por motivos de sexo, género y estado civil, ya que afecta también a los particulares estipulando sanciones civiles y penales cuando se realizan prácticas consideradas como discriminatorias y nocivas. UN 11 - يتطلع قانون المساواة بين الجنسين إلى ما هو أبعد من حدود ممارسة الحكومة في مجال التمييز على أساس جنساني وعلى أساس الجنس والحالة المدنية إذ ينصّ أيضا على جزاءات مدنية وجنائية كلّما كانت الممارسات المتّبعة تُعتبر تمييزية وضارة.
    La Ombudsman también ha recibido numerosas averiguaciones relativas a la discriminación por motivos de edad, principalmente en forma de solicitudes de orientación presentadas por teléfono y correo electrónico. UN وقد تلقَّى أمين المظالم أيضا استفسارات بشأن التمييز على أساس السنّ، وهو ما كان أساسا في شكل طلبات توجيه قُدمت عن طريق الهاتف أو البريد الإلكتروني.
    Aunque la legislación neozelandesa sobre no discriminación es impresionante, desea saber por qué no incluye ninguna referencia a la discriminación por motivos de lengua o cultura. UN وأشار إلى أن تشريع نيوزيلندا المتعلق بعدم التمييز يدعو إلى الإعجاب, ولكنه يتطلع إلى معرفة السبب الذي أدّى إلى عدم إدراج أية إشارة في ذلك التشريع إلى التمييز القائم على أساس اللغة أو الثقافة.
    36. Italia pidió información sobre la experiencia nacional de la República Checa para hacer frente a la discriminación por múltiples motivos. UN 36- والتمست إيطاليا معلومات عن التجربة التشيكية الوطنية في التعامل مع التمييز القائم على أسس متعددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد