Esto, a su vez, puede tener por consecuencia nuevos daños a la economía del país. | UN | وهذا نفسه قد يؤدي إلى مزيد من اﻷضرار في اقتصاد البلد. |
El sector agrícola aporta una importante contribución a la economía del país. | UN | والمعروف أن القطاع الزراعي هو من أهم العوامل المساهمة في اقتصاد البلد. |
Esos refugiados no representan una carga, sino una aportación a la economía del país de acogida. | UN | وهؤلاء اللاجئون لا يشكلون عبئا ما، بل أنهم مساهمة طيبة في اقتصاد البلد المضيف. |
Se prestará especial atención a los pequeños empresarios agrícolas, cuya contribución a la economía del país es enorme. | UN | كما سيوجه اهتمام خاص إلى المزارعين الصغار الذي ساهموا مساهمة رئيسية في اقتصاد البلد. |
Esto expresa que, porcentualmente, hay más personas que aportan a la economía del país, sabiendo que una parte de ellas no está inmersa en el mercado laboral, ya sea porque se encuentra buscando trabajo o están en espera de uno nuevo. | UN | ويبين هذا أن نسبة الأشخاص الذين يساهمون في الاقتصاد الوطني قد ازداد، على الرغم من أن جزءاً من العمال المحتملين لا يشاركون في سوق العمل، سواء كانوا يسعون إلى فرص عمل أو يتوقعونها. |
Sin embargo, los estudios de proximidad revelan la contribución de las mujeres a la economía del país y su potencial para el desarrollo. | UN | غير أن الدراسات الميدانية توضح مساهماتهن في اقتصاد البلد وقدراتهن الكامنة على تطويره. |
Gracias a la creación de un clima favorable para la inversión, se ha atraído una gran cantidad de capital a la economía del país. | UN | وأمكن استقطاب مقادير كبيرة من الاستثمارات بفضل تهيئة المناخ الملائم للاستثمار في اقتصاد البلد. |
Los derechos humanos de estos migrantes económicos, particularmente los que han sido señalados como extranjeros o indocumentados, son violados sistemáticamente, sin tener en cuenta la importante contribución que brindan a la economía del país anfitrión. | UN | وحقوق الإنسان لهؤلاء المهاجرين الاقتصاديين، لا سيما المعتبرين غرباء أو من ليست لهم وثائق، تُنتهك بانتظام دون اعتبار لإسهامهم الكبير في اقتصاد البلد المضيف. |
Las exportaciones pasaron de 100 millones de dólares en 2002 a más de 300 millones de dólares en 2007, y la industria de las flores cortadas de Kenya representa una valiosa y establecida contribución a la economía del país. | UN | فقد ارتفعت قيمة الصادرات من 100 مليون دولار في عام 2002 إلى أكثر من 300 مليون دولار في عام 2007، ويمثّل قطاع زهور الزينة في كينيا أحد المصادر القيّمة، الراسخة القدم، المُسهمة في اقتصاد البلد. |
Las trabajadoras migratorias, entre ellas las trabajadoras domésticas, contribuyen con sus remesas a la economía del país de donde provienen y también contribuyen a la economía del país donde trabajan mediante su participación en la fuerza de trabajo. | UN | ٤٥١ - وتساهم العاملات من النساء المهاجرات، بمن فيهن العاملات في المنازل، بتحويلاتهن المالية في اقتصاد البلد المرسل، ويساهمن أيضا في اقتصاد البلد المستقبل من خلال المشاركة في قوة العمل. |
Las trabajadoras migratorias, entre ellas las trabajadoras domésticas, contribuyen con sus remesas a la economía del país de donde provienen y también contribuyen a la economía del país donde trabajan mediante su participación en la fuerza de trabajo. | UN | ٤٥١ - وتساهم العاملات من النساء المهاجرات، بمن فيهن العاملات في المنازل، بتحويلاتهن المالية في اقتصاد البلد المرسل، ويساهمن أيضا في اقتصاد البلد المستقبل من خلال المشاركة في قوة العمل. |
5. Asimismo, el Estado Parte tiene, en virtud del Pacto, una obligación hacia los trabajadores ilegales, que pese a todo contribuyen a la economía del país al trabajar por un salario bajo. | UN | ٥- ومرة أخرى، يقع على كل دولة طرف واجب بموجب العهد تجاه العاملين اﻷجانب الموجودين فيها بصفة غير مشروعة الذين يسهمون، على الرغم من وضعهم هذا، في اقتصاد البلد من خلال العمل بأجور منخفضة. |
El Sr. Taal (Gambia) dice que, en general, se carece de datos sobre el sector paralelo o no estructurado y sobre su contribución a la economía del país. | UN | 12 - السيد تال (غامبيا): قال لا توجد بيانات عن القطاع غير الرسمي ومساهمته في اقتصاد البلد. |
9. Se estima que, antes del estallido del conflicto en febrero de 2011, había en la Jamahiriya Árabe Libia 2,5 millones de trabajadores migratorios que hacían una contribución importante a la economía del país. | UN | 9- قبل اندلاع النزاع في شباط/فبراير 2011، كان يقدر عدد العمال المهاجرين في الجماهيرية العربية الليبية بنحو 2.5 مليون من العمال الذين كانوا يقدمون مساهمة كبيرة في اقتصاد البلد(). |
Cabe subrayarse que, hasta agosto de 2007, la cifra total de beneficiarios de esta reforma previsional fue de 1.419.001 siendo el 88% mujeres y demostrando el reconocimiento concreto por parte del Estado argentino del aporte real que realizan las mujeres a la economía del país. | UN | ومن الجدير بالإشارة أنه، اعتباراً من آب/أغسطس 2007، بلغ مجموع عدد المستفيدات من هذا الاصلاح المؤقت 001 419 1 امرأة، أي 88 في المائة من مجموع النساء، ما يعد اعترافاً ملموساً بما تقدمه المرأة من مساهمة حقيقية في الاقتصاد الوطني(55). |