Debe haber una vía que permita que esos ingresos adicionales puedan contribuir de forma más productiva a la economía mundial. | UN | ولابد من وجود طريقة يمكن أن تسهم بها تلك الأرباح الإضافية بشكل أكثر إيجابية في الاقتصاد العالمي. |
EN LA ECONOMIA MUNDIAL 20. Hasta la fecha, los países con economía en transición no han alcanzado su aspiración de integrarse a la economía mundial. | UN | ٢٠ - لم تتحقق حتى اﻵن أماني البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بشأن اندماجها في الاقتصاد العالمي على نحو مرض. |
Informe del Secretario General sobre la función del sistema de las Naciones Unidas en la solución de los proble-mas que enfrentan las economías en transición y las dificultades que éstas experimentan para integrarse a la economía mundial | UN | تقرير اﻷمين العام عن دور منظومة اﻷمم المتحدة في معالجة المشاكل التي تواجهها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بما يها الصعوبات التي تواجهها البلدان في دمج اقتصاداتها في الاقتصاد العالمي |
El estancamiento económico resultante de los problemas de salud afecta a la economía mundial. | UN | كما أن الركود الاقتصادي الناشئ عن سوء الصحة يؤثر على الاقتصاد العالمي. |
No puede caber duda de que se trata de un acontecimiento histórico que brinda nuevo impulso a la economía mundial. | UN | وهو ولا شك حدث تاريخي وزخم جديد للاقتصاد العالمي. |
Es menester hacer hincapié en la reducción de la pobreza y en la integración de los países más pobres a la economía mundial. | UN | ويجب أن نركز تركيزا قويا على التخفيف من حــــدة الفقر وعلى إدماج أفقر البلدان في الاقتصاد العالمي. |
Como consecuencia de ello, la región ha quedado marginada con respecto a la economía mundial. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح اﻹقليم مهمشا في الاقتصاد العالمي. |
No obstante, en determinados países se planteaban riesgos que también podrían afectar a la economía mundial si no se conjuraban de forma decisiva. | UN | إلا أنه ثمة مخاطر تواجه فرادى البلدان يمكن أن يكون لها أيضا تأثير في الاقتصاد العالمي إذا لم تعالج بصورة حاسمة. |
También es necesario que África reciba asistencia para fortalecer sus infraestructuras económica y financiera en preparación para su plena integración a la economía mundial. | UN | ومن الضروري أيضا مساعدة أفريقيا في تعزيز هياكلها التجارية والمالية استعدادا لاندماجها الكامل في الاقتصاد العالمي. |
Estos últimos, y en particular los menos adelantados, tienen grandes dificultades para integrarse a la economía mundial. | UN | وتواجه البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا صعوبات كثيرة في اندماجها في الاقتصاد العالمي. |
Lo importante no es la magnitud ni el ritmo, sino la calidad, de la integración de los países a la economía mundial. | UN | والمهم في اﻷمر ليس هو حجم أو سرعة إدماج البلدان في الاقتصاد العالمي وإنما هو جودة هذا اﻹدماج. |
La comunidad internacional debe trabajar en favor del desarrollo económico de África y de su integración a la economía mundial. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يسعى إلى تحقيق التنمية الاقتصادية لأفريقيا وإلى إدماجها في الاقتصاد العالمي. |
La tecnología de la información y las comunicaciones juega un importante papel en la integración de los países en desarrollo a la economía mundial. | UN | ويمكن لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن تؤدي دورا هاما في إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
En ese sentido, la globalización ha incorporado nuevos elementos a la economía mundial. | UN | وفي هذا الصدد، أدخلت العولمة عوامل جديدة في الاقتصاد العالمي. |
Sin embargo, al mismo tiempo, la rápida industrialización y la incorporación a la economía mundial han dado como resultado la degradación del medio ambiente. | UN | ومع ذلك، فإن سرعة التصنيع والاندماج في الاقتصاد العالمي تؤدي في الوقت نفسه إلى انحطاط البيئة. |
A los problemas estructurales de estos países se suman las dificultades de su integración a la economía mundial. | UN | وتتضاعف المشاكل البنيوية لهذه البلدان بالصعوبات في إدماجها في الاقتصاد العالمي. |
Además, más de un millón de sus propios ciudadanos viven y trabajan en otros países, contribuyendo a la economía mundial. | UN | فضلاً عن ذلك، يعيش ويعمل أكثر من مليون مواطن من مواطنيها في بلدان أخرى، مسهمين في الاقتصاد العالمي. |
Por el contrario, los efectos contagiosos de la crisis se han extendido a otras regiones y están afectando a la economía mundial. | UN | وبدلا من ذلك، انتقلت اﻵثار المعدية المترتبة على اﻷزمة إلى مناطق أخــرى وأثــرت على الاقتصاد العالمي. |
La conclusión de la Ronda Uruguay y la creación de la Organización Mundial del Comercio ofrecen la perspectiva de brindar importantes beneficios a la economía mundial. | UN | ان استكمال جولة أوروغواي وانشاء منظمة التجارة العالمية يتيحان اﻵن آفاق توفير منافع كبيرة للاقتصاد العالمي. |
Con respecto a las perspectivas concretas de la economía china, el grupo afirmó que, aunque había que evitar una fuerte apreciación de la moneda, a la economía mundial le venía bien, y también a China, alcanzar un mayor equilibrio entre las fuerzas externas e internas de crecimiento. | UN | 47 - وفيما يتعلق بمستقبل الاقتصاد الصيني تحديداً، حاجج فريق الخبراء بالقول إنه فيما ينبغي تجنب إجراء زيادة كبيرة في قيمة العملة يُستصوب أن يحقق الاقتصاد العالمي واقتصاد الصين على حد سواء توازناً أكبر بين قوى النمو المحلية والخارجية. |
La colaboración para promover la capacidad con asociados africanos en los gobiernos, las instituciones regionales, el sector privado y la sociedad civil contribuyó a la incorporación de África a la economía mundial y a reducir su marginalización, por ejemplo promoviendo los estudios sobre movilidad de los empresarios, comercio e inversiones, así como la colaboración con instituciones de gobiernos africanos en la formulación de políticas. | UN | وقد ساعد العمل في مجال تنمية القدرات مع الشركاء الأفارقة في الحكم والمؤسسات الإقليمية والقطاعات المدنية والخاصة في دفع أفريقيا إلى ساحة الاقتصاد العالمي والتقليل من تهميشها، مثلا عن طريق مساندة الدراسات المتصلة بحراك رجال الأعمال والتجارة والاستثمار، وكذلك العمل في تطوير السياسات مع المؤسسات الحكومية الأفريقية. |
Las políticas debían estar orientadas al fortalecimiento de la economía nacional, manteniéndose al mismo tiempo la apertura a la economía mundial. | UN | وينبغي للسياسات أن تركز على تعزيز الاقتصاد المحلي مع الإبقاء على الانفتاح تجاه الاقتصاد العالمي. |
El punto de partida podría ser la cooperación regional, que después se podría ampliar a otros países en desarrollo y, con el tiempo, a la economía mundial | UN | وقد تتمثل نقطة البداية هنا في التعاون الإقليمي الذي يمكن توسيع نطاقه حتى يشمل بلدانا نامية أخرى، ثم الاقتصاد العالمي في نهاية المطاف |
La euforia de los especuladores se transformó en la angustia de los pueblos tras los sucesivos naufragios financieros que amenazan a la economía mundial. | UN | فبسبب رعونة المضاربين تعاني شعوب بأكملها من البؤس في أعقاب الكوارث المالية المتتالية التي تهدد اقتصاد العالم. |
Durante quince años esas tres locomotoras mantuvieron a la economía mundial cerca del pleno empleo y creciendo aceleradamente. Cuando el auge de la alta tecnológica culminó en 2000, la Reserva Federal diseñó su reemplazo con la expansión de la vivienda, mientras que la inversión en Asia para abastecer a Estados Unidos avanzaba a un ritmo creciente. | News-Commentary | كانت هذه العوامل الثلاثة سبباً في تمكين الاقتصاد العالمي من تشغيل العمالة بالكامل تقريباً وإحراز النمو السريع، طيلة خمسة عشر عاماً. ومع انتهاء موجة ازدهار التكنولوجيا المتطورة في العام 2000، اتخذ بنك الاحتياطي الفيدرالي من موجة ازدهار الإسكان بديلاً له، بينما كان الاستثمار في آسيا يسير بخطوات متسارعة لإمداد الأسواق في الولايات المتحدة. |