ويكيبيديا

    "a la ejecución de programas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتنفيذ البرامج
        
    • لتنفيذ برامج
        
    • في تنفيذ البرامج
        
    • إلى تنفيذ برامج
        
    • على تنفيذ البرامج
        
    • على تنفيذ برامج
        
    • الى تنفيذ برامج
        
    • استجابة البرامج
        
    • على إنجاز البرامج
        
    • بغية تنفيذ البرامج
        
    La Directora Ejecutiva ha pedido a los Estados Miembros que contribuyan a la financiación multianual para apoyar con más eficacia a la ejecución de programas. UN وناشدت المديرة التنفيذية الدول الأعضاء توفير تمويل متعدد السنوات ليتسنى إيجاد دعم أكثر فعالية لتنفيذ البرامج.
    La Directora Ejecutiva también ha pedido a los Estados Miembros que contribuyan a la financiación multianual para poder prestar un apoyo más eficaz a la ejecución de programas. UN وناشدت المديرة التنفيذية أيضا الدول الأعضاء توفير تمويل متعدد السنوات ليتسنى إيجاد دعم أكثر فعالية لتنفيذ البرامج.
    En este contexto, es preciso otorgar prioridad a la ejecución de programas de formación profesional para mujeres en oficios requeridos en el mercado de trabajo. UN وفي ظل هذه الظروف، كان لا بد من منح الأولوية لتنفيذ برامج التدريب المهني للمرأة على المهن المطلوبة في سوق العمل.
    Por lo que respecta a los presupuestos para el bienio 2004-2005, pone de relieve la prioridad asignada a la ejecución de programas de cooperación técnica en los países en desarrollo. UN وفيما يتعلق بميزانيتي فترة السنتين 2004-2005، شدد على الأولوية المسندة لتنفيذ برامج التعاون التقني في البلدان النامية.
    Además, realizan una activa labor en lo concerniente a la ejecución de programas relacionados con el agua potable y los sistemas de saneamiento e higiene. UN وهي ناشطة في تنفيذ البرامج المتصلة بمياه الشرب والإصحاح والنظافة الصحية.
    Los Estados Unidos se refirieron a la ejecución de programas de inspección previa de los documentos en determinados puntos de entrada. UN وأشارت الولايات المتحدة إلى تنفيذ برامج الفحص المسبق للوثائق في مداخل موانئ محددة.
    El grupo de las Naciones Unidas asesorará, por supuesto, al PNUD con respecto a la ejecución de programas relacionados con el proceso de paz. UN غير أن فريق اﻷمم المتحدة سيطلع البرنامج اﻹنمائي بطبيعة الحال على تنفيذ البرامج المتصلة بالسلم.
    Se dedica especialmente a la ejecución de programas para el mejoramiento de la educación, en particular para niños de grupos vulnerables. Entre ellos puede citarse el programa relativo al desarrollo de los orfelinatos e internados. UN وهي تركز على تنفيذ برامج تتعلق بتحسين التعليم لا سيما بالنسبة لأطفال الفئات الضعيفة، مثلما يجري في البرنامج الخاص بأطفال ديار الأيتام والمدارس الداخلية.
    A ese respecto, los recursos asignados a la ejecución de programas se utilizarán en cierta medida para evaluar los principales productos y actividades del Departamento. UN وفي هذا الصدد، سيُستخدم قدر من الموارد المخصصة لتنفيذ البرامج في تقييم النواتج والأنشطة الرئيسية للإدارة.
    Garantizar la prestación efectiva de servicios de apoyo a las actividades de la ONUDI y lograr más eficiencia y eficacia en el cumplimiento de las distintas funciones de apoyo a la ejecución de programas. UN ضمان تقديم الخدمات بفعالية لدعم أنشطة اليونيدو، وزيادة الكفاءة والفعالية في تنفيذ وظائف الدعم اللازمة لتنفيذ البرامج.
    La eficacia en función de los costos, la utilización más productiva de los fondos y el aprovechamiento máximo de los recursos dedicados a la ejecución de programas y prestación de servicios que benefician directamente a los países son y continuarán siendo las principales preocupaciones de los jefes ejecutivos. UN وتعتبر فعالية التكلفة، والاستخدام اﻷكثر إنتاجية لﻷموال، وزيادة الموارد المكرسة لتنفيذ البرامج والخدمات ذات الفائدة المباشرة للبلدان إلى أقصى حد موضع الاهتمام الرئيسي للرؤساء التنفيذيين وستظل كذلك.
    El enfoque del Centro a la ejecución de programas supone compartir la pericia técnica de la CESPAP con órganos regionales ajenos a las Naciones Unidas y con los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ويشتمل نهج المركز لتنفيذ البرامج على تبادل الخبرة الفنية للجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ مع الهيئات اﻹقليمية غير التابعة لﻷمم المتحدة ومع الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La función del UNICEF comprende desde la participación en el diálogo normativo y los mecanismos de coordinación nacional hasta el apoyo directo a la ejecución de programas nacionales y subnacionales. UN ويتراوح دور اليونيسيف ما بين المشاركة في الحوار المتعلق بالسياسات وفي آليات التنسيق الوطنية، وتوفير الدعم المباشر لتنفيذ البرامج الوطنية ودون الوطنية.
    No obstante, como expresé anteriormente, la educación en materia de derechos humanos es un proceso a largo plazo y aún queda mucho por hacer en lo que respecta a la ejecución de programas de educación en ese ámbito. UN غير أن التثقيف في مجال حقوق الإنسان، كما سبقت الإشارة، عملية طويلة الأجل ويبقى الكثير مما يتعين عمله لتنفيذ برامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Se debía prestar la debida atención a la ejecución de programas eficaces de desarme, desmovilización y reintegración, y de desarme, desmovilización, reintegración, repatriación y reasentamiento. UN وينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لتنفيذ برامج فعالة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ولنزع السلاح والتسريح والعودة إلى الوطن وإعادة الإدماج وإعادة التوطين.
    Montos asignados por el UNICEF a la ejecución de programas infantiles para dar cumplimiento a las obligaciones de la Sultanía dimanantes de instrumentos y programas internacionales, UN المبالغ المنفقة من قبل اليونيسيف لتنفيذ برامج للطفولة استهدفت الوفاء بتعهدات السلطنة في المواثيق الدولية والعربية والخليجية للبرامج المعنية
    201. Aumentar la contribución de las organizaciones no gubernamentales a la ejecución de programas en materia de población, como los de educación, atención primaria de la salud y planificación de la familia. UN ٢٠١ - زيادة مساهمة المنظمات غير الحكومية في تنفيذ البرامج السكانية، مثل التعليم والرعاية الصحية اﻷولية وتنظيم اﻷسرة.
    El enfoque del Centro a la ejecución de programas supone compartir la pericia técnica de la CESPAP con órganos regionales ajenos a las Naciones Unidas y con los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ويشتمل نهج المركز في تنفيذ البرامج على إتاحة الخبرة الفنية المتوافرة لدى اللجنة للهيئات اﻹقليمية غير التابعة لﻷمم المتحدة وللدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Estos miembros del personal cuentan con el patrocinio de sus respectivos gobiernos para adquirir experiencia en actividades de cooperación internacional para el desarrollo, bajo la supervisión estrecha de funcionarios superiores del UNICEF, y al mismo tiempo contribuyen a la ejecución de programas del UNICEF en los países. UN ويحظى هؤلاء الموظفون برعاية حكومات كل منهم من أجل اكتساب خبرة في أنشطة التعاون الإنمائي الدولي تحت إشراف وثيق من كبار مسؤولي اليونيسيف، ومساهمين في الوقت نفسه في تنفيذ البرامج القطرية لليونيسيف.
    Los Estados Unidos se refirieron a la ejecución de programas de inspección previa de los documentos en determinados puntos de entrada. UN وأشارت الولايات المتحدة إلى تنفيذ برامج الفحص المسبق للوثائق في مداخل موانئ محددة.
    De conformidad con la resolución 50/214 de la Asamblea General, las economías en el presupuesto actual no deberían afectar a la ejecución de programas y actividades. UN ووفقا لقرار الجمعية العامة ٥٠/٢١٤، ينبغي ألا يؤثر تحقيق وفورات في الميزانية الراهنة على تنفيذ البرامج واﻷنشطــة.
    Señala además que, desde 1993, los Estados Unidos han aportado más de 2.000 millones de dólares a la ejecución de programas de destrucción de armas convencionales en más de 90 países. UN ولفت، علاوة على ذلك، إلى أن الولايات المتحدة أنفقت، منذ عام 1993، أكثر من ملياري دولار على تنفيذ برامج تدمير الأسلحة التقليدية في أكثر من 90 بلداً.
    El proceso de transformación de la ONUDI debe conducir a la ejecución de programas de cooperación en beneficio de los países en desarrollo. UN ورأى أن عملية تحول اليونيدو يجب أن تؤدي الى تنفيذ برامج التعاون لصالح البلدان النامية.
    Durante el debate se expresó una preocupación general por incorporar los aspectos relacionados con la protección de los niños en todos los programas de cooperación del UNICEF, así como una viva preocupación por asignar recursos generales suficientes a la ejecución de programas eficaces que abordaran las necesidades y el respeto por los derechos de los niños en situaciones de explotación, maltrato o abandono. UN وكان الشاغل العام الذي جرى التعبير عنه في أثناء المناقشة هو أهمية إدراج شواغل الحماية في جميع برامج اليونيسيف المعنية بالتعاون، باﻹضافة الى شاغل حقيقي يتمثل في تخصيص موارد عامة مناسبة لكفالة استجابة البرامج التي تفي باحتياجات وحقوق اﻷطفال المعرضين للاستغلال أو سوء المعاملة أو الاهمال.
    El PNUD examinará las recomendaciones de la evaluación en el contexto de su papel en los países de medianos ingresos y los países contribuyentes netos y elaborará criterios adecuados para la presencia continua del PNUD en un país contribuyente neto que tomará en cuenta las múltiples funciones del PNUD, sin limitarse exclusivamente a la ejecución de programas. UN سوف يستعرض البرنامج الإنمائي توصيات التقييم في سياق دور البرنامج في البلدان متوسطة الدخل والبلدان المساهمة الصافية، ويضع المعايير الملائمة لاستمرار وجود البرنامج في بلد من البلدان المساهمة الصافية التي تحيط علما بأدوار البرنامج المتعددة ولن يقتصر الأمر على إنجاز البرامج فقط.
    A raíz de la Conferencia, se están desplegando nuevos esfuerzos para aumentar la interacción con organizaciones no gubernamentales, tanto por lo que se refiere a la ejecución de programas como a su supervisión y evaluación. UN وبعد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، يجري بذل جهود جديدة لزيادة التفاعل مع المنظمات غير الحكومية، بغية تنفيذ البرامج ورصدها وتقييمها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد