Mayor acceso a la electricidad en las zonas afectadas por el terremoto | UN | زيادة فرص الحصول على الكهرباء في المناطق المتضررة من الزلزال |
El número de unidades sin acceso a la electricidad es insignificante, y se desconocen las razones de ello. | UN | والوحدات التي لا تحصل على الكهرباء عددها لا يذكر، وأسباب ذلك غير معروفة. |
Más de 2.000 millones de personas en esos países no tienen acceso a la electricidad. | UN | وهناك أكثر من بليوني شخص في هذه البلدان ليس لديهم إمكانية الحصول على الكهرباء. |
Droit à l ' énergie SOS Futur desarrolla sus actividades en todos los lugares del mundo donde, debido al subdesarrollo o a la falta de infraestructura, la población no tiene acceso a la electricidad. | UN | تعمل منظمتنا في كل مكان من العالم لا يتاح فيه الوصول إلى الكهرباء نتيجة للتخلف وانعدام الهياكل الأساسية. |
Un total de 2.000 millones de personas no tienen acceso a la electricidad. | UN | ولا يحصل بليونا شخص على الطاقة الكهربائية. |
También se examinarían las medidas encaminadas a suministrar electricidad a los 2.000 millones de personas que actualmente no tienen acceso a la electricidad, prestando particular atención a las fuentes descentralizadas de energía en las zonas rurales. | UN | وسوف تبحث كذلك التدابير اللازمة لتوفير الكهرباء لمن لا يتاح لهم الحصول على الكهرباء في الوقت الحالي والبالغ عددهم ٢ بليون شخص، مع توجيه اهتمام خاص لمصادر الطاقة الريفية اللامركزية. |
:: 2.000 millones de personas no tienen acceso a la electricidad. | UN | :: 2 بليون نسمة لا سبيل لهم للحصول على الكهرباء. |
La aplicación de esa ley podría resolver el problema del acceso del sector rural a la electricidad. | UN | وتنفيذ هذا القانون قد يحل مشكلة حصول الريف على الكهرباء. |
El acceso a la electricidad no significa forzosamente consumo de electricidad; su costo debe ser asequible para el nivel local de los ingresos. | UN | فالحصول على الكهرباء لا يفضي بالضرورة إلى استهلاكها؛ ويتعين أن تكون تكلفتها محتملة بالنسبة للدخول المحلية. |
Esta situación se refleja en las condiciones de la vivienda, el acceso a la electricidad y el suministro y utilización del agua, entre otras cosas. | UN | وتدني نوعية الحياة ينعكس في ظروف السكن وسُبل الحصول على الكهرباء وإمدادات المياه واستخدامها إلى جانب أشياء أخرى. |
El acceso a la electricidad en lugares clave de las comunidades rurales y aisladas, por ejemplo en escuelas, dispensarios y hospitales, también contribuiría considerablemente a alcanzar esos objetivos. | UN | كما أن إمكانية الحصول على الكهرباء في نقاط مركزية في المجتمعات الريفية والمجتمعات النائية، مثل المدارس، والمستوصفات، والمستشفيات، ستساهم كثيرا في تحقيق هذه الأهداف. |
El acceso a la electricidad y a las telecomunicaciones | UN | الحصول على الكهرباء والاتصالات السلكية واللاسلكية |
Por otra parte, el 80% de la población todavía no tiene acceso a la electricidad. | UN | ومن الناحية الأخرى، لا يزال 80 في المائة من السكان محروماً من الحصول على الكهرباء. |
Por ejemplo, Fiji concluyó alrededor de 900 proyectos comunitarios de electrificación rural entre 2005 y 2009, con la mira de brindar acceso universal a la electricidad para 2016. | UN | فعلى سبيل المثال، أكملت فيجي نحو 900 مشروع مجتمعي للكهربة الريفية فيما بين 2005 و 2009 بهدف توفير الحصول على الكهرباء للجميع بحلول 2016. |
Tres cuartas partes de nuestra población urbana tienen acceso a la electricidad. | UN | ويحصل ثلاثة أرباع سكاننا القاطنين في المدن على الكهرباء. |
Acceso a la electricidad desglosado por regiones geográficas | UN | الحصول على الكهرباء بحسب الإقليم الجغرافي |
Las poblaciones de todos los países que han alcanzado un alto nivel de desarrollo también tienen un acceso a la electricidad cercano al ciento por ciento. | UN | وسكان جميع البلدان التي بلغت مستوى مرتفعا من التنمية يحصلون أيضا على الكهرباء بنسبة 100 في المائة تقريبا. |
La situación actual refleja un profundo desequilibrio entre las poblaciones; cerca de 1.600 millones de personas carecen de acceso a la electricidad. | UN | ويعكس الوضع الحالي تفاوتاً كبيراً بين السكان، إذ أن ما يقارب 1.6 مليار نسمة يفتقرون إلى الكهرباء. |
Sin embargo, la dependencia del petróleo sigue siendo alta en muchos países en desarrollo, en donde 1.600 millones de personas siguen sin tener acceso a la electricidad. | UN | ومع ذلك، لا يزال الاعتماد على النفط عالياً في بلدان نامية كثيرة، حيث لا يصل نحو 1.6 مليار نسمة إلى الكهرباء. |
Elogió los esfuerzos encaminados a garantizar el acceso a la electricidad. | UN | وأشادت بالجهود الرامية إلى ضمان الحصول على الطاقة الكهربائية. |
Unos 2.400 millones de personas que viven en países en desarrollo carecen de combustibles modernos, 1.600 millones no tienen acceso a la electricidad. | UN | إذ يفتقر نحو 2.4 بليون نسمة في البلدان النامية إلى مواد الوقود الحديثة، وهناك 1.6 بليون محرومون من الكهرباء. |
El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría de las Naciones Unidas está liderando y coordinando una iniciativa de asociación entre el sector público y el privado para el acceso mínimo a la electricidad (Min-E Access), que apoya la electrificación rural de comunidades aisladas de África, América Latina y Asia. | UN | 56 - وتتولى إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمانة العامة للأمم المتحدة قيادة وتنسيق مبادرة للشراكة بين القطاعين العام والخاص معنونة " الحصول على حد أدنى من الطاقة الكهربائية " ، وهي مبادرة تدعم إمداد المجتمعات المحلية الريفية المعزولة في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية بالكهرباء. |
194. El acceso a la electricidad es muy limitado en las zonas rurales. | UN | 194- وأما الإمداد بالكهرباء فهو محدود جداً في الريف. |
Se ha avanzado en la electrificación de las zonas rurales, que ha permitido a muchas aldeas acceder a la electricidad por primera vez en su historia. | UN | وتحقق تقدم كبير في توريد الكهرباء إلى المناطق الريفية وهو ما ساعد على وصول الكهرباء إلى قرى عديدة لأول مرة في تاريخها. |
Sería necesario aumentar la financiación en condiciones de favor para el acceso a la electricidad en el África subsahariana, doblando el nivel de inversión actual, de 2.000 millones de dólares anuales, hasta 4.000 millones de dólares por año. | UN | وستلزم زيادة التمويل بشروط تساهلية للحصول على إمدادات الكهرباء في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، عن طريق مضاعفة المستوى الحالي من الاستثمار من مليار دولار إلى 4 مليارات دولار سنوياً. |
Habida cuenta de que las mujeres apenas participan en la administración de las aldeas, tampoco intervienen en la planificación y adopción de decisiones relativas a la electricidad, el transporte y las comunicaciones. | UN | وبالنظر إلى أن النساء في المناطق الداخلية تشتركن، بالكاد، في إدارة قراهن فإنهن تشتركن بالكاد، إن كان، في التخطيط وفي اتخاذ القرارات بالنسبة للكهرباء والنقل والاتصال. |
De los 3.100 millones de personas que se calcula viven en las zonas rurales, aproximadamente 2.000 millones carecen de acceso a la electricidad y casi el mismo número de personas depende, para la preparación de sus comidas, de fuentes tradicionales de energía, como la madera, el carbón vegetal, los residuos de origen animal y los desperdicios vegetales, que se relacionan con efectos perjudiciales para el medio ambiente a nivel local. | UN | فمن بين سكان المناطق الريفية المقدر عددهم ﺑ ٣,١ بلايين نسمة، لا تتوفر الكهرباء لما يقرب من بليوني شخص، ويعتمد نفس العدد تقريبا على مصادر الطاقة التقليدية في عمليات الطهي، مثل الخشب والفحم النباتي والنفايات الحيوانية والنباتية، التي لها آثار بيئية ضارة على الصعيد المحلي. |