Pese a la entrada en vigor de la Convención contra la Corrupción, no se ven resultados tangibles. | UN | وعلى الرغم من بدء نفاذ اتفاقية مكافحة الفساد، لا يمكن رؤية نتائج ملموسة لذلك. |
La ratificación del principal poseedor de armas nucleares sin duda alguna generará un impulso que permitirá llegar a la entrada en vigor del instrumento, cuyas instituciones ya funcionan eficazmente, como señaló ayer aquí mismo su Secretario Ejecutivo. | UN | ومما لا شك فيه أن مصادقة أكبر دولة حائزة للأسلحة النووية على المعاهدة سيوجد زخما سيمكن من بدء نفاذ صك تباشر مؤسساته عملها بالفعل، على نحو ما أشار إليه بالأمس الأمين التنفيذي. |
Australia concede particular importancia a la entrada en vigor del TPCE. | UN | وتعلق أستراليا أهمية كبيرة على بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Tampoco imponía el artículo relativo a la entrada en vigor ninguna obligación jurídicamente vinculante a un Estado no parte en el tratado, con independencia de que la ratificación, o no, de ese Estado fuera una condición para la entrada en vigor del tratado. | UN | كما أن المادة الخاصة ببدء النفاذ لا تفرض أي التزامات ملزمة قانوناً على أي دولة ليست طرفاً في المعاهدة، بصرف النظر عما إذا كان تصديق تلك الدولة يعد شرطاً لبدء نفاذ المعاهدة أو لم يكن كذلك. |
Se trata de un nuevo enfoque, que espero sirva su propósito y nos acerque un poco más a la entrada en vigor del Tratado. | UN | وهذا نهج مبتكر، وآمل أن يحقق هدفه وأن يقربنا أكثر إلى بدء نفاذ المعاهدة. |
Esta era una disposición importante concebida para evitar la posibilidad de una dualidad de regímenes a la entrada en vigor de la Convención. | UN | وقد كان ذلك حكما هاما قصد به تفادي احتمال ازدواج الأنظمة القائمة عند بدء نفاذ الاتفاقية. |
En tercer lugar, el Japón también atribuye importancia a la entrada en vigor. | UN | ثالثاً، تعلق اليابان أيضاً أهمية على بدء النفاذ. |
La ratificación de los Estados Unidos seguramente alentará las de otros Estados y nos acercará a la entrada en vigor de ese Tratado. | UN | وبالتأكيد سيشجع تصديق الولايات المتحدة على المعاهدة الدول الأخرى على التصديق وبالتالي يقربنا من بدء نفاذ المعاهدة. |
Cada Parte del anexo ..., dentro de los seis meses siguientes a la entrada en vigor del presente Protocolo para dicha Parte, comunicará a la Conferencia de las Partes, por conducto de la secretaría, la siguiente información: | UN | ٠٣١-١ يقوم كل طرف من اﻷطراف المدرجة في المرفق - في غضون ستة أشهر من بدء نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة لذلك الطرف بإبلاغ مؤتمر اﻷطراف، عن طريق اﻷمانة بالمعلومات التالي ذكرها: |
Las dos partes se comprometen a reanudar las negociaciones sobre el paso seguro en forma inmediata, con el propósito de establecerlo entre la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, al menos en forma parcial, dentro de la semana posterior a la entrada en vigor del Memorando. | UN | ويلتزم الجانبان بتجديد المفاوضات المتعلقة بالممر اﻵمن فورا، بهدف تنفيذ الممر اﻵمن بين الضفة الغربية وقطاع غزة، على أساس جزئي على اﻷقل، خلال أسبوع واحد من بدء نفاذ المذكرة. |
Esto debe entenderse en el sentido de los dos años siguientes a la entrada en vigor del Pacto para el Estado de que se trate, o los dos años siguientes a un ulterior cambio de circunstancias que hubiera llevado a la inobservancia de la obligación pertinente. | UN | ويجب أن يُفَسَّر هذا بأنه يعني اعتماد خطة في غضون سنتين من بدء نفاذ العهد بالنسبة للدولة المعنية أو في غضون سنتين من حدوث تغيير لاحق في الظروف التي أدت إلى عدم احترام الالتزام ذي الصلة. |
En estas conversaciones, subrayó enérgicamente la importancia que asignaba a la entrada en vigor del Tratado. | UN | وفي تلك المناقشات، اغتنمت فرنسا كل الفرص للتشديد على الأهمية التي تعلقها على بدء نفاذ المعاهدة. |
Australia concede particular importancia a la entrada en vigor del TPCE. | UN | وتعلق أستراليا أهمية كبيرة على بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
En esos debates, aprovechó todas las ocasiones que se presentaron para destacar la importancia que atribuía a la entrada en vigor del Tratado | UN | وفي هذه المناقشات، انتهزت فرنسا كل الفرص للتشديد على الأهمية التي تعلقها على بدء نفاذ المعاهدة. |
Tampoco imponía el artículo relativo a la entrada en vigor ninguna obligación jurídicamente vinculante a un Estado no parte en el tratado, con independencia de que la ratificación, o no, de ese Estado fuera una condición para la entrada en vigor del tratado. | UN | كما أن المادة الخاصة ببدء النفاذ لا تفرض أي التزامات ملزمة قانوناً على أي دولة ليست طرفاً في المعاهدة، بصرف النظر عما إذا كان تصديق تلك الدولة يعد شرطاً لبدء نفاذ المعاهدة أو لم يكن كذلك. |
Tampoco imponía el artículo relativo a la entrada en vigor ninguna obligación jurídicamente vinculante a un Estado no parte en el tratado, con independencia de que la ratificación, o no, de ese Estado fuera una condición para la entrada en vigor del tratado. | UN | كما أن المادة الخاصة ببدء النفاذ لا تفرض أي التزامات ملزمة قانوناً على أي دولة ليست طرفاً في المعاهدة، بصرف النظر عما إذا كان تصديق تلك الدولة يعد شرطاً لبدء نفاذ المعاهدة أو لم يكن كذلك. |
Tengo el honor de referirme a la entrada en vigor del Tratado de Lisboa por el que se modifican el Tratado de la Unión Europea y el Tratado Constitutivo de la Comunidad Europea. | UN | يشرفني أن أشير إلى بدء نفاذ معاهدة لشبونة المعدلة لمعاهدة الاتحاد الأوروبي ومعاهدة إنشاء الجماعية الأوروبية. |
i) Un informe inicial que se facilitará a la entrada en vigor de esta serie de recomendaciones para cada Estado; y | UN | `1` تقرير أولي يقدَّم عند بدء نفاذ مجموعة التوصيات هذه بالنسبة لكل دولة؛ |
Se puede aprender mucho del historial del TPCE, cuyo requisito en cuanto a la entrada en vigor es muy elevado. | UN | وبالإمكان استخلاص عبر من تاريخ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي تنص على شرط صارم جداً فيما يخص بدء النفاذ. |
La presente objeción no constituirá un impedimento a la entrada en vigor de la Convención entre Portugal y Myanmar. | UN | ولا يشكل هذا الاعتراض حاجزا لنفاذ الاتفاقية بين البرتغال وميانمار. |
La República de Corea asigna una gran importancia a la entrada en vigor sin demora del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). | UN | وتعلق جمهورية كوريا أهمية كبرى على الإسراع ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Estas objeciones no constituyen un obstáculo a la entrada en vigor de la Convención entre Suecia y Tailandia, Bangladesh, Djibouti y Myanmar, respectivamente. | UN | ولا تشكل هذه الاعتراضات عقبة على طريق بدء نفاذ الاتفاقية بين السويد وكل من تايلند، وبنغلاديش، وجيبوتي، وميانمار، على التوالي. |
21. Cada Parte que sea país en desarrollo se ha comprometido a hacer su comunicación nacional inicial dentro de los tres años siguientes a la entrada en vigor de la Convención para cada Parte. | UN | ١٢ - وقد التزم كل بلد من البلدان النامية اﻷطراف بتقديم بلاغه الوطني اﻷولي في غضون ثلاث سنوات من بدء سريان الاتفاقية بالنسبة لكل طرف. |
Dichas reservas surtirán efecto simultáneamente a la entrada en vigor de la presente Convención con respecto a la Parte de que se trate. | UN | ويبدأ سريان تلك التحفظات بالتزامن مع بدء نفاذ هذه الاتفاقية فيما يخصُّ الطرف المعني. |
Es un gran placer para mí tener la oportunidad de dirigirme hoy a esta Comisión e informar acerca del progreso alcanzado en el proceso conducente a la entrada en vigor de esta Convención multilateral sin precedentes, que estableció una norma mundial contra toda una categoría de armas de destrucción en masa. | UN | ويسرني أيما سرور أن تتاح لي الفرصة لمخاطبة اللجنة اليوم ولتقديم تقرير عن التقدم المحرز بغية المساعدة على سريان مفعول هذه الاتفاقية المتعددة اﻷطراف التي لم يسبق لها مثيل، والتي أرست معيارا عالميا بشأن فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل. |
El artículo 36 se refiere a la entrada en vigor de la Convención. | UN | ٢٩ - وقال إن المادة ٣٦ تتناول دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
La posición con respecto a los períodos anteriores a la entrada en vigor de la obligación también es clara. | UN | ١١٥ - والموقف فيما يتعلق بالفترات السابقة لبدء سريان مفعول الالتزام هو أيضا واضح. |
Respecto a la entrada en vigor del tratado, acaso una fórmula simple como la utilizada en la Convención sobre las Armas Químicas ofrezca la mejor opción de entendimiento. | UN | وبالنسبة لسريان المعاهدة فربما كانت صيغة بسيطة كالصيغة التي استخدمت في اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية تتيح أفضل فرصة للاتفاق. |