A los que, pese a todos los esfuerzos, abandonan los estudios, se les anima a volver a la escuela o a buscar un trabajo en combinación con algún tipo de aprendizaje. | UN | أما الذين يتسربون برغم ذلك فإنه يجري تشجيعهم على العودة إلى المدرسة أو الالتحاق بعمل متلازم مع طريق للتعلم. |
Los tanques y soldados israelíes a menudo toman a los niños como objetivo y los persiguen cuando van a la escuela o vuelven de ella. | UN | وكثيراً ما يُستهدف الأطفال وتلاحقهم الدبابات الإسرائيلية والجنود الإسرائيليون وهم في طريقهم إلى المدرسة أو منها. |
Hasta los niños estaban perdiendo las esperanzas, pues al crecer en un entorno en que sólo presenciaban desempleo y frustración, consideraban que no tenía sentido alguno asistir a la escuela o la universidad. | UN | وقد أخذ هذا الأمل يتبدد حتى لدى الأطفال الذي لا يرون جدوى من الذهاب إلى المدرسة أو الجامعة ولا يرون إلا البطالة والإحباط في الوسط الذي يشبون فيه. |
De esa forma se impidió que comunidades enteras pudieran trabajar, ir a la escuela o acceder a los servicios de salud y otros servicios sociales. | UN | ونتيجة لذلك، مُنعت مجتمعات محلية بأكملها من العمل أو الذهاب إلى المدارس أو الوصول إلى المرافق الصحية وغيرها من المرافق الاجتماعية. |
En varias regiones se sancionaron leyes por las que se permitía que las niñas de edad escolar que quedaran embarazadas siguieran asistiendo a la escuela o retomaran los estudios. | UN | وفي عدة مناطق، سُنَّت قوانين تضمن للتلميذات الحوامل حق البقاء في المدرسة أو العودة إليها. |
En las zonas rurales se ha informado de secuestros de niños mientras iban a la escuela o volvían de ella. | UN | وفي المناطق الريفية، وردت تقارير تفيد بأن أطفالا اختطفوا أثناء توجههم إلى المدرسة أو رجوعهم منها. |
En otras ocasiones, los palestinos son agredidos mientras trabajan la tierra o al pasar por un asentamiento del camino a la escuela o al trabajo. | UN | وتعرض الفلسطينيون في مواقع أخرى للهجوم أثناء زراعة أراضيهم أو أثناء مرورهم في طريقهم إلى المدرسة أو العمل. |
Se les carga con las responsabilidades de la vida conyugal cuando deberían ir a la escuela o jugar. | UN | وهذا يلقي على عواتقهن مسؤوليات الحياة الزوجية في وقت كان المفروض فيه أن يذهبن إلى المدرسة أو أن يلعبن. |
He pasado mi vida entera ya sea en la escuela, en el camino a la escuela o, hablando de lo que pasa en la escuela. | TED | لقد قضيت طوال حياتي إما في مبنى المدرسة أو في طريقي إلى المدرسة أو أتحدث عن ما يحدث في المدرسة |
A las mujeres en su comunidad las acosan constantemente rumbo a la escuela o al trabajo. | TED | يتعرض النساء في مجتمعها للمضايقة باستمرار في طريقهن إلى المدرسة أو في طريقهن إلى العمل. |
Será mejor que a la escuela, o el hombre sentará un viaje en usted. | Open Subtitles | من الأفضل أن تذهبي إلى المدرسة أو الرجل سيمسك عليك غطلة |
No puedes salir de tu cuarto a ninguna hora, sólo para ir a la escuela o al baño. | Open Subtitles | أنت لن تتركي غرفتك في أي وقت كان ماعدا للذهاب إلى المدرسة أو الحمام |
En el futuro, para ir a la escuela o encontrarte con tus amigos... debes esperar mis instrucciones. | Open Subtitles | و عليك أن تنتظري تعليماتي قبل الذهاب إلى المدرسة أو مقابلة أصدقائك |
Los niños que se dirigen a la escuela o vuelven de ella son un blanco particular de los secuestradores. | UN | واستهدف الخاطفون بصفة خاصة الطلاب وهم ذاهبون إلى المدارس أو عائدون منها. |
Algunos factores se oponen a estos principios, en particular determinados usos y costumbres negativas que impiden el acceso de las niñas a la escuela o limitan la continuación de sus estudios más allá del 4º grado. | UN | وتحول بعض العوامل دون إعمال تلك المبادئ ولا سيما ما يتعلق ببعض العادات والتقاليد السلبية التي تمنع الفتيات من الذهاب إلى المدارس أو تحد من إمكانية مواصلتهن التعليم بعد المستوى الرابع. |
Se impide que las niñas acudan a la escuela o se las obliga a casarse. | UN | وتُمنع الفتيات من الذهاب إلى المدارس أو يُجبَرن على الزواج. |
La mayoría de los alfabetizados en portugués son personas mayores, que actualmente van a la escuela o que se han educado en el extranjero. | UN | ومعظم الذين يلمون بالقراءة والكتابة بالبرتغالية من الأشخاص الأكبر سناً الموجودين حالياً في المدرسة أو الذين تعلموا في الخارج. |
Los gobiernos deberían promover la preparación por individuos y organizaciones juveniles de proyectos sanitarios para los jóvenes que no asisten a la escuela o que han superado la enseñanza primaria, en los que se facilitaría información sobre una dieta sana. | UN | ٦٣ - ينبغي للحكومات أن تشجع ما يضطلع به اﻷفراد ومنظمات الشباب من مشاريع صحية لﻷطفال خارج المدرسة وفي مرحلة ما بعد الدراسة الابتدائية، مـع التركيز علـى المعلومات المتصلة بممارسات اﻷكــل الصحية. |
b) Crear entornos escolares seguros para las niñas en sus comunidades, mejorar la educación de las niñas y abordar los motivos por los que las niñas dejan de asistir a la escuela o no concluyen su educación, como el acoso o las prácticas culturales; | UN | 2 - توفير بيئة مدرسية آمنة للفتيات في مجتمعاتهن المحلية وتحسين تعليم الفتيات والتصدي لأسباب عدم مواظبة الفتيات على الدراسة أو عدم إكمال تعليمهن من قبيل تسلط الأقران أو الممارسات الثقافية. |
A pesar del incremento de la escolarización, todavía hay un gran número de niños que, debido a la necesidad de apoyar la subsistencia de su familia, no van a la escuela o se ven obligados a abandonar sus estudios antes de terminar los nueve años de enseñanza básica obligatoria. | UN | وعلى الرغم من تزايد نسبة التمدرس، لا يزال هناك عدد كبير من الأطفال الذين لا يترددون على المدرسة أو الذين يضطرون لترك الدراسة قبل إتمام الأعوام التسعة من التعليم الأساسي الإلزامي بقصد مؤازرة عائلاتهم في توفير سبل العيش. |
Muchos jóvenes, en particular niñas, no asisten a la escuela o abandonan sus estudios debido a la falta de saneamiento adecuado. | UN | والكثير من الشباب، وخصوصا الفتيات، لا يلتحقون بالمدارس أو يتركوها بسبب سوء المرافق الصحية. |
La mayoría de los niños rurales, que no han asistido a la escuela o la han abandonado a temprana edad, se ven sometidos a la explotación familiar. | UN | فإن معظم اﻷطفال الريفيين، الذين لم يلتحقوا بالمدرسة أو تركوها في سن مبكرة، يجدون أنفسهم يعملون في المنشأة اﻷسرية. |
Desde el punto de vista funcional, esto exige preguntar sistemáticamente acerca de la situación de cada miembro del hogar con respecto al grado de alfabetización, independientemente de su asistencia a la escuela o del nivel de instrucción alcanzado. | UN | ويعني ذلك، من الوجهة التنفيذية، الاستفسار بانتظام عن مدى إلمام كل فرد من أفراد اﻷسرة المعيشية بالقراءة والكتابة، بصرف النظر عن انتظامه في الدراسة أو عن أعلى صف أو مستوى دراسي أتمه. |
También insta al Estado Parte a remover eficazmente los obstáculos que impiden a las niñas asistir a la escuela o continuar sus estudios. | UN | وتحث الدولة الطرف على إيجاد حل ناجع للعقبات التي تحول دون مواظبة البنات على المدارس أو مواصلة تعليمهن. |
Otras 40 muchachas recibían asesoramiento de la dependencia mientras asistían a la escuela o al trabajo. | UN | وكانت هناك 40 فتاة أخرى يتلقين المشورة من الوحدة بينما لا يزلن في المدارس أو في قوة العمل. |
Ningún niño debería verse privado de asistir a la escuela o padecer una enfermedad que se puede prevenir. | UN | وينبغي ألاّ يُمنع طفل من التعليم أو المعاناة من مرض الوقاية منه ممكنة. |