ويكيبيديا

    "a la estabilización de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في استقرار
        
    • في تحقيق استقرار
        
    • في تحقيق الاستقرار في
        
    • في إحلال الاستقرار في
        
    • إلى تثبيت
        
    • على استقرار
        
    • في تثبيت
        
    • من أجل استقرار
        
    • على تحقيق الاستقرار
        
    • إلى استقرار
        
    • العمل على تثبيت
        
    • لتحقيق استقرار
        
    • الى استقرار
        
    • على تحقيق استقرار
        
    • في إشاعة الاستقرار
        
    La MONUC estaba dispuesta a llevar a cabo el reforzamiento solicitado y a contribuir a la estabilización de la situación. UN وذكر الوفد أن بعثة منظمة الأمم المتحدة في الكونغو مستعدة للقيام بالتعزيز المطلوب وبالمساهمة في استقرار الوضع.
    Dicha representante examinó el progreso hecho en la aplicación del programa de planificación de la familia de su país y su contribución a la estabilización de la población mundial. UN واستعرضت التقدم المحرز في تنفيذ برنامج تنظيم اﻷسرة في بلدها ومساهمته في استقرار السكان العالمي.
    Uno de los objetivos del Programa de Acción es facilitar la transición demográfica, que contribuirá a la estabilización de la población mundial. UN ومن أهداف برنامج العمل تيسير عملية التحول الديمغرافي الذي سيساهم في تحقيق استقرار سكان العالم.
    Esta medida contribuirá a la estabilización de Rwanda en particular, pero también a la de la subregión en su conjunto. UN إذ أن هذا اﻹجراء سيسهم في تحقيق الاستقرار في رواندا خصوصا، وفي المنطقة عموما.
    También reiteraron su pleno apoyo al Representante Especial y a la MINUSMA en su contribución a la estabilización de Malí y al inicio de las conversaciones de paz sobre la base del acuerdo preliminar. UN وأكدوا أيضا مساندتهم التامة للممثل الخاص والبعثة المتكاملة في المساهمة في إحلال الاستقرار في مالي والشروع في محادثات السلام على أساس الاتفاق المبدئي.
    Subrayaron la necesidad de que la comunidad internacional adoptara medidas concertadas y, a ese respecto, instaron a todos los países a aprobar políticas favorables a la estabilización de la situación y la revitalización del desarrollo económico. UN وأكدوا الحاجة إلى اتخاذ المجتمع الدولي إجراءات متضافرة، وحثوا، في هذا الصدد، جميع البلدان على اعتماد تدابير سياسة عامة تفضي إلى تثبيت الحالة وإحياء التنمية الاقتصادية.
    Con los convenios precedentes se había comprado y vendido caucho natural, contribuyendo de esta forma a la estabilización de los precios tanto por arriba como por abajo. UN وأتاحت الاتفاقات السابقة شراء وبيع المطاط الطبيعي، وعملت بذلك على استقرار اﻷسعار في حالة هبوطها وارتفاعها على السواء.
    Al cumplir con esta obligación, las fuerzas armadas han cooperado de manera destacada con la UNPREDEP y contribuido así a la estabilización de la situación en las fronteras septentrional y occidental y al propio éxito de la misión. UN وقد تعاونت القوات المسلحة في أداء هذا الواجب مع قوة الانتشار الوقائي تعاونا ممتازا مما ساهم في تثبيت الاستقرار في منطقتي الحدود الشمالية والغربية وساهم حتى في نجاح البعثة.
    Además, los programas del ACNUR han contribuido indudablemente a la estabilización de los desplazados en zonas donde podía preverse su integración local. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ساهمت برامج المفوضية قطعاً في استقرار المشردين في المناطق التي يمكن تصور اندماجهم محلياً فيها.
    Se calcula que la capacidad de almacenamiento geológico es suficiente para contribuir a la estabilización de las concentraciones de CO2 en la atmósfera. UN ويقدر أنه توجد قدرة تخزينية جيولوجية للمساهمة في استقرار تركيزات ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي.
    Sinceramente, espero que estos esfuerzos contribuyan a la estabilización de la zona fronteriza y mejoren la seguridad en el Afganistán. UN وأرجو مخلصا أن تسهم هذه الجهود في استقرار المنطقة الحدودية وتعزيز أمن أفغانستان.
    Dicho proceso contribuirá a la estabilización de la población mundial y, junto con las modificaciones en las modalidades no sostenibles de producción y consumo, al desarrollo sostenible y el crecimiento económico. UN وستسهم هذه العملية في استقرار سكان العالم، وفي تحقيق تنمية ونمو اقتصادي مستدامين إلي جانب إحداث تغييرات في أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة.
    Dicho proceso contribuirá a la estabilización de la población mundial y, junto con las modificaciones en las modalidades no sostenibles de producción y consumo, al desarrollo sostenible y el crecimiento económico. UN وستسهم هذه العملية في استقرار سكان العالم، وفي تحقيق تنمية ونمو اقتصادي مستدامين إلي جانب إحداث تغييرات في أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة.
    Desde hace tiempo, he venido instando a los vecinos del Iraq a que contribuyan de forma tangible a la estabilización de ese país, lo que también contribuiría a su propia seguridad. UN ولقد دأبت منذ أمد على حث جيران العراق على المساهمة بشكل ملموس في تحقيق استقرار العراق، الأمر الذي سيكون أيضا ذا فائدة لأمن هذه البلدان نفسها.
    Por lo tanto, mi delegación considera que la entrada en vigor de la Convención contribuirá de manera significativa a la estabilización de un orden jurídico marítimo a nivel mundial y a la formulación de una solución equitativa sobre la asignación de recursos entre los Estados. UN وبناء على ذلك، يعتقد وفد بلادي أن دخول الاتفاقية حيز النفاذ سيسهم اسهاما ملموسا في تحقيق استقرار النظام القانوني البحري في العالم أجمع وفي ايجاد حل منصف لتخصيص الموارد فيما بين الدول.
    Burkina Faso felicita al Comité creado por el Consejo de Seguridad, cuya gestión coadyuva a la estabilización de la subregión de África occidental. UN وتثني بوركينا فاسو على لجنة مجلس الأمن التي تسهم بعملها في تحقيق الاستقرار في المنطقة دون الإقليمية لغرب أفريقيا.
    Con esa misma motivación hicimos nuestro aporte a la estabilización de la República del Congo y de la República Democrática del Congo. UN وبنفس ذلك الدافع، أسهمنا في تحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    No se trata con esto de criticar la contribución que aportó la misión de la CEDEAO a la estabilización de Liberia y, en la práctica, las misiones de las Naciones Unidas hacen frente a problemas similares, sino de indicar las dificultades con que tropiezan las misiones que se despliegan sin recursos suficientes. UN وليس في هذا القول انتقاد لمساهمة بعثة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في ليبريا في إحلال الاستقرار في ليبريا، فالواقع أن بعثات الأمم المتحدة تواجه مشاكل مماثلة، بل هو مؤشر للمشاكل التي تعترض البعثات المنشورة دون أن تكون لديها الموارد الكافية.
    La adaptación es un componente fundamental de la evaluación de los efectos, ya que es poco probable que las disposiciones del Protocolo de Kyoto conduzcan a la estabilización de los gases de efecto invernadero en la atmósfera. UN فالتكييف يشكل عنصرا حاسم الأهمية من عناصر تقييم الآثار، لأن من الأرجح ألا تؤدي أحكام بروتوكول طوكيو إلى تثبيت مستويات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي.
    El enfoque ortodoxo de la política macroeconómica daba preponderancia a la estabilización de precios principalmente mediante el uso de la política monetaria, con el apoyo de políticas fiscales rígidas. UN وأكد النهج التقليدي لسياسات الاقتصاد الكلي على استقرار الأسعار لا سيما من خلال اتباع سياسات نقدية وبدعم من سياسات ضريبية متشددة.
    Además de contribuir a la estabilización de los precios, desempeñaron la importante función de proporcionar diversos servicios auxiliares, como los de provisión de insumos, control de la calidad, almacenamiento, distribución de productos y crédito. UN وهي هامة، إلى جانب دورها في تثبيت الأسعار، لتوفير خدمات الإرشاد التكميلية، بما في ذلك توفير المدخلات، ومراقبة الجودة، والتخزين، وخدمات توزيع المنتجات، والائتمان.
    El Consejo toma nota también de la importante contribución que sigue aportando la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia y las fuerzas colectivas de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes a la estabilización de la situación en la zona de conflicto. UN كما يلاحظ المجلس الإسهام الكبير الذي لا تزال تقدمه بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا وقوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة من أجل استقرار الأوضاع في منطقة الصراع.
    Cuando apruebe una operación de las Naciones Unidas, el Consejo debería tener en cuenta la contribución esencial de la policía militar y civil a la estabilización de las situaciones de crisis y el mantenimiento de la seguridad. UN وينبغي للمجلس لدى الموافقة على عملية تابعة للأمم المتحدة أن يأخذ بعين الاعتبار الدور الأساسي للشرطة العسكرية والمدنية في المساعدة على تحقيق الاستقرار في حالات الأزمات وصون الأمن.
    A mediano y largo plazo, esas detenciones pueden contribuir a la estabilización de la situación en Mostar, pero los delitos cometidos el 10 de febrero permanecen impunes. UN وعلى المديين المتوسط والطويل، يمكن أن يؤدي القبض عليهما إلى استقرار الحالة في موستار، ولكن الجرائم التي ارتُكبت في ١٠ شباط/ فبراير لم يعاقب بعد مرتكبوها.
    Acogiendo con beneplácito las importantes aportaciones que han hecho la UNOMIG y las Fuerzas Colectivas de Mantenimiento de la Paz de la Comunidad de Estados Independientes (fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI) a la estabilización de la situación en la zona de conflicto, y destacando la importancia que asigna a la estrecha cooperación que existe entre ellos en la ejecución de sus mandatos respectivos, UN وإذ يرحب بالمساهمات الهامة التي تقدمها بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا وقوات حفظ السلام الجماعية التابعة لاتحاد الدول المستقلة في العمل على تثبيت الحالة في منطقة الصراع، وإذ يشدد على حرصه على التعاون الوثيق القائم بينهما في أداء كل منهما لولايته،
    Otro orador observó que el programa tenía una gran trascendencia y que toda asistencia a la estabilización de la situación en Tayikistán repercutiría positivamente en todos los países de la región, por lo que éstos iban a observar muy de cerca el desarrollo del programa. UN وقال متكلم آخر إن البرنامج له تأثير واسع النطاق، وسيكون ﻷي مساعدة تقدم لتحقيق استقرار اﻷوضاع في طاجيكستان أثر مفيد على جميع بلدان المنطقة، التي ستقوم، في هذا الصدد، بمراقبة سير البرنامج على نحو وثيق جدا.
    En estas circunstancias el FNUDC debe colaborar con otros organismos donantes y de investigación para elaborar enfoques de participación a la estabilización de la productividad de las tierras y velar por la capacidad de sostenimiento de los sistemas de recursos, así como fomentar actividades de producción fuera de las fincas, como se menciona en el párrafo 59 supra. UN وفي هذه الظروف، يجب على صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع الانتاجية أن يعمل مع الوكالات المانحة ووكالات البحث اﻷخرى لوضع نهج للمشاركة ترمي الى استقرار انتاجية اﻷرض وكفالة استدامة نظم الموارد وتعزيز اﻷنشطة الانتاجية غير الزراعية، على النحو المذكور في الفقرة ٥٩ أعلاه.
    107. En 1993 se promulgó la Ley de asistencia para las mujeres obligadas a prestar servicios sexuales a los soldados japoneses a fin de contribuir a la estabilización de los medios de vida de estas mujeres, ya ancianas. UN 107 - في سنة 1993، صدر قانون تقديم المساعدة إلى الضحايا السابقات المرغمات على تقديم الخدمات الجنسية في ظل الحكم الاستعماري الياباني من أجل المساعدة على تحقيق استقرار سبل العيش لهؤلاء النساء المسنات.
    Mi Representante Especial para el África Occidental, en estrecha colaboración con la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO), contribuyó a la estabilización de Guinea después de los disturbios civiles que se produjeron a principios de 2007. UN وأسهم ممثلي الخاص لغرب أفريقيا، بالتعاون الوثيق مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، في إشاعة الاستقرار في غينيا عقب الاضطرابات الأهلية التي اندلعت في مطلع عام 2007.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد